< တမန်တော်ဝတ္ထု 13 >

1 အန္တိအုတ် မြို့တွင် ရှိ သော အသင်းတော် ၌ ဗာနဗ မှစ၍ နိဂါ ဟု ခေါ်ဝေါ် သော ရှုမောင် ၊ ကုရေနေ ပြည်သားလုကိ ၊ စော်ဘွား ဟေရုဒ် ၏ သူငယ်ချင်း အရင်း ဖြစ်သော မာနင် နှင့် ရှောလု တည်းဟူသောပရောဖက် ပြုသူ၊ ဆရာ ပြုသူရှိ ကြ၏။
ତିଆଡିଡ୍‌ ଅନ୍ତିଅକିଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ବର୍ନବାନ୍‌, ସିମନନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଗର ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି, କୁରିଣିବାୟ୍‌ ଲୁକିଅନ୍‌, ଏରୋଦ ରାଜାନ୍‌ ଆସିଂ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ମନଏମନ୍‌ ଡ ସାଓଲନ୍‌, କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
2 ထိုသူ တို့သည်သခင် ဘုရား ဝတ် ကိုပြု၍ အစာ ကို ရှောင်ကြစဉ်၊ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်က၊ ငါခန့်ထား သောအမှု ကို ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ ဗာနဗ နှင့် ရှောလု တို့ကို ရွေးချယ် ခွဲထားကြလော့ဟု မိန့် တော်မူသည် အတိုင်း၊
ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସ୍ରେନ୍‌ପୁରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଡ ଆରାନମ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲାଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାବାଜି ।”
3 အစာရှောင် ၍ ပဌနာ ပြုလျက် ၊ ထိုသူ တို့ခေါင်း ပေါ်မှာလက် ကို တင် ၍လွှတ် လိုက်ကြ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ଆନମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
4 ထိုသို့ သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော် စေလွှတ် တော်မူသောအားဖြင့် ၊ ထိုသူ တို့သည် သေလုကိ မြို့သို့ သွား ၍ ထို မြို့မှ သင်္ဘောနှင့်လွှင့် သဖြင့်၊ ကုပရု ကျွန်းသို့ ရောက်ကြ၏။
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ସେଲୁକିଆ ଡେସାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, କି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ କୁପ୍ର ଡେସାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
5 ရှာလမိ မြို့၌ ရှိ နေစဉ်၊ ယုဒ တရားစရပ် များတွင် ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို ဟောပြော ကြ၏။ ယောဟန် သည်လည်း ထိုသူတို့၏ လက်ထောက် ဖြစ်သတည်း။
ଆନିଞ୍ଜି ସାଲାମି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆତ୍ରୁଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍‌ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଜି; ଆରି ଜନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାଜଏଞ୍ଜି ।
6 တစ်ကျွန်း လုံး ကို ရှောက် ၍ ပါဖု မြို့သို့ရောက်လျှင်၊
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମଡ୍ଡି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ଆ ଡେସାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେଡାଲେ ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ତେତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ତନେୟ୍‌ମରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରବାଙେଜି, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌, ଆଞୁମନ୍‌ ବର୍‌ଜିସୁ ।
7 ဗာယေရှု အမည် ရှိသော ယုဒ အမျိုးသားမိစ္ဆာ ပရောဖက် ဖြစ်သော နတ် ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားကို မြို့ဝန်မင်း သေရဂိ ပေါလု ထံ၌တွေ့ ကြ၏။ ထိုမြို့ဝန် သည် ပညာ သတိရှိသဖြင့်၊ ဗာနဗ နှင့် ရှောလု တို့ကို ခေါ်ပင့် ၍ ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော် ကိုနာ လိုသောစိတ် ရှိသော်၊
ଆନିନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ସେର୍ଗିୟ ପାଓଲନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ତି ଆ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ ଅବୟ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌ ।
8 အနက် အားဖြင့်နတ် ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားဟု ဆိုလို သော ဧလုမ အမည်ရှိသောထိုသူ သည် မြို့ဝန် ကို ယုံကြည် ခြင်းမှ လွှဲ အံ့သောငှာတမန်တော် တို့ကို ဟန့်တား လေ၏။
ବନ୍‌ଡ ତି ତନେୟ୍‌ମର୍‌ ଅଲ୍ଲିମାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍‌ଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆଙ୍‌ସାଲେ ଆଡନକ୍କୋ ଆସନ୍‌ ଏରେନ୍‌ ଗୋଜେନ୍‌ ।
9 ထိုအခါပေါလု ဟု အမည်တွင်သော ရှောလု သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော်နှင့်ပြည့် သဖြင့်၊ ထို နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ်သမားကို စေ့စေ့ ကြည့်ရှုလျက်၊
ବନ୍‌ଡ ସାଓଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାଓଲ ନିୟ୍‌ ଗାମ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ଡାଲେ ତି ତନେୟ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସେଡ୍‌ମଡ୍‌ନେନ୍‌ ଆଙାଙେନ୍‌ କି ବର୍ରନେ,
10 ၁၀ လှည့်ဖြား ခြင်း၊ အကျိုး ကိုဖျက်ခြင်း အမျိုးမျိုး နှင့်ပြည့်စုံ သော မာရ်နတ် ၏သား ၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်း တရား၏ ရန်သူ ၊ သင်သည်ထာဝရ ဘုရား၏ ဖြောင့်မတ် သော လမ်း ခရီးတို့ကို မ ဖျက်ဆီးဘဲမနေနိုင်သလော။
“ଏ ସନୁମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌! ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ ଡଙ୍‌ତେ, ଏର୍‌ମନଙନ୍‌ ଡ କନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି ଅମଙ୍‌ନମ୍‌ ଆବରିୟ୍‌, ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆମନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତେ ଗୋୟ୍‌ତେ!
11 ၁၁ ယခုပင် ထာဝရ ဘုရား၏ လက် တော်သည် သင့် အပေါ်သို့ ရောက်၍၊ နေ ကိုမျှမ မြင် နိုင်အောင် အင်တန်ကာလပတ်လုံးသင်၏ မျက်စိ ကွယ်လိမ့်မည် ဟု ပေါလုဆိုသော ခဏခြင်း တွင်မျက်စိမြှေးရှက် ၍ မှောင်မိုက် အတိဖြစ်သဖြင့်၊ လက်ဆွဲပေးသော သူ တို့ကို ရှာ လျက် တလည်လည် ရှိ၍နေ၏။
ଆରି ନମିଞେନ୍‌ ଗିଜା, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ଆମନ୍‌ ଗଡ୍ଡେଃ ଆସନ୍‌ କାଡ଼ୁତମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।” ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ପୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଡ ଲୋଙଡନ୍‌ ଅଲ୍ଲିମାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁବେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆସିନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନୁରିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆସାୟ୍‌ଲଗୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ ।
12 ၁၂ ထို အကြောင်းအရာကိုမြင် လျှင်၊ မြို့ဝန် သည် ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက် ၍၊ သခင် ဘုရား၏ ဒေသနာ တော်ကို အလွန်အံ့ဩ မိန်းမော၍ နေ၏။
ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍‌ ।
13 ၁၃ ပေါလု နှင့်ပါ သောသူ တို့သည် ပါဖု မြို့မှ လွှင့် ၍ ပံဖုလိ ပြည်၊ ပေရဂေ မြို့သို့ ရောက် ကြလျှင်၊ ယောဟန် သည် သူ တို့ထံမှ ထွက် ၍ ယေရုရှလင် မြို့သို့ ပြန် လေ၏။
ତିକ୍କି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ପାପୋ ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ପମ୍ପୁଲିଆ ଡେସାନ୍‌ ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି; ବନ୍‌ଡ ଜନନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ୟର୍ରନେ ।
14 ၁၄ ပေရဂေ မြို့မှ ထွက်သွား ပြန်၍ ပိသိဒိ ပြည်၊ အန္တိအုတ် မြို့သို့ ရောက် လျှင်၊ ဥပုသ်နေ့ ၌ တရားစရပ် သို့ ဝင် ၍ထိုင် ကြ၏။
ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ଗି ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି କି ପିସିଦିଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ଅନ୍ତିଅକିଆ ଗାମ୍‌ଲେ ତେତ୍ତେ ଅଡ଼ୋଏଞ୍ଜି, ଆରି ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ତଙ୍କୁମେଜି ।
15 ၁၅ ပညတ္တိ ကျမ်း၊ အနာဂတ္တိ ကျမ်းကိုဘတ်ရွတ် ပြီးမှ ၊ တရားစရပ်မှူး တို့သည်၊ ညီအစ်ကို တို့၊ လူ များအား ဆုံးမ စရာ စကား ရှိ လျှင် ဟောပြော ကြပါဟု လူကိုစေလွှတ် ၍ ကြားပြော စေ၏။
ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ର ପଡ଼େନେନ୍‌ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି, “ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆୟ୍‌ ବର୍ନାବା ।”
16 ၁၆ ထိုအခါ ပေါလု သည်ထ ၍ မိမိ လက် နှင့် အမှတ်ပေး လျက်၊ ဣသရေလ လူ မှစ၍ ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ တို့၊ နားထောင် ကြလော့။
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ତନଙ୍‌ଡାଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତାରିଆୟ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରନେ; “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍ରତଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା ।
17 ၁၇ ဣသရေလ အမျိုး ၏ ဘုရားသခင် သည် ငါ တို့ ဘိုးဘေး များကို ရွေးကောက် တော်မူ၍၊ အဲဂုတ္တု ပြည် ၌ ဧည့်သည် ဖြစ်သော ထိုလူမျိုး ကို ချီးမြှောက် သဖြင့်၊ ထင်ရှားသော လက် တော်နှင့် ထိုပြည် မှ နှုတ်ဆောင် တော်မူ၏။
କେନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏନ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ଜିରିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଗୋଗୋଜେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୋର୍ସା ଡେନ୍ନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
18 ၁၈ အနှစ် လေးဆယ်မျှလောက် သော ကာလ ပတ်လုံးတော ၌ ကျွေးမွေးတော်မူ၏။
ଆରି ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେତେ ଆନିନ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋଲନ୍‌ ।
19 ၁၉ ခါနာန် ပြည် ၌ လူ ခုနစ် မျိုးတို့ကို ပယ်ရှား ပြီးလျှင် ၊ ထိုပြည် ကို ဣသရေလ အမျိုးအမွေ ပေးကမ်း ဝေငှတော်မူ၏။
ଆରି ଆନିନ୍‌ କିନାନ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ସାତଟା ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସାୟ୍‌ଡ ଏମ୍ମେଏନ୍‌ କି ତି ଆ ଡେସା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି ।
20 ၂၀ ထိုနောက်မှ ပရောဖက် ရှမွေလ မ ပေါ်မရှိမှီ အနှစ် လေးရာ ငါးဆယ် မျှလောက် သော ကာလပတ်လုံး၊ တရားသူကြီး တို့ကိုပေး တော်မူ၏။
ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଉଞ୍ଜିସଅ ପଚାସ ବର୍ସେଙ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।” “ତି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାମୁଏଲ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିମରଞ୍ଜି ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
21 ၂၁ နောက် တဖန်ရှင်ဘုရင် ကို တောင်း ကြသောအခါရှောလု အမည်ရှိသော ကိရှ ၏သား ၊ ဗင်္ယာမိန် အမျိုး ဖြစ်သောသူ ကို အနှစ် လေးဆယ် ပတ်လုံးပေး တော်မူ၏။
ତିକ୍କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ରାଜାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଆଗ୍ରାମେଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କିସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସାସନଏନ୍‌ ।
22 ၂၂ နောက်မှ ထိုသူ ကိုပယ် ၍၊ ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ဒါဝိဒ် ကို ချီးမြောက် တော်မူ၏။ ထိုသူ အားသက်သေခံ တော်မူလျက်၊စိတ် နှလုံး၌ ညီညွတ်သည် ဖြစ်၍ငါ့ အလို ကိုပြည့်စုံစေမည့်သူ ၊ ယေရှဲ ၏သား ဒါဝိဒ် ကို ငါတွေ့ ရပြီဟု မိန့် တော်မူ၏။
ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାଓଲନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରାଜା ତରଙ୍କୁମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅପ୍ପଡେନ୍‌ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ନିୟ୍‌ ବର୍ରନେ, ଞେନ୍‌ ଜିସୟନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ମନ୍ନଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆ ମନ୍ନନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ସୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ ।
23 ၂၃ ထိုသူ ၏အမျိုးအနွယ် ထဲ၌ ဘုရားသခင် သည် ဂတိ တော်အတိုင်း ကယ်တင် သောသခင်ယေရှု ကို ဣသရေလ လူတို့အား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူပြီ။
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ତି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ।
24 ၂၄ ထိုသခင် ကြွလာ တော်မ မူမှီ ယောဟန် သည် ဣသရေလ လူ အပေါင်း တို့အား နောင်တ နှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံ တရားကို ဟောပြော နှင့်လေ၏။
ଜିସୁନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଇୟାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜନନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ବର୍ବରେନ୍‌ ।
25 ၂၅ ယောဟန် သည်မိမိဆောင်ရွက်ရသော အမှု ကိုပြု၍ နေစဉ်တွင်၊ ငါ သည် အဘယ်သူ ဖြစ် သည်ကို သင်တို့ ထင်မှတ် ကြသနည်း။ ငါ သည် ထိုသူဖြစ် သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ နောက် ကြွလာ သောသူတစ်ပါးရှိသေး၏။ ထိုသူ ၏ ခြေနင်း တော်ကို ငါမ ချွတ် ထိုက် ဟုဆို ၏။
ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଲ୍‌ଡେଏ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତଡ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍‌ ଆ ଲୁଆଡ୍‌ ଉଜୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।’”
26 ၂၆ အာဗြဟံ အမျိုး ဖြစ်သော ညီအစ်ကို မှစ၍သင် တို့တွင်ဘုရားသခင် ကို ကြောက်ရွံ့ သောသူ တို့၊ ကယ်တင် တော်မူခြင်းတရား စကားကို သင်တို့အား ကြား လိုက်တော်မူ၏။
“ଏ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଜି ତନାନ୍‌ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏବ୍ରତଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, କେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ମା ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାଜି ।
27 ၂၇ ယေရုရှလင် မြို့၌ နေ သောသူ တို့နှင့်တကွ မင်း များတို့သည် ထို သခင်ကို၎င်း၊ ဥပုသ်နေ့ တိုင်း အစဉ် ဘတ်ရွက် သော ပရောဖက် တို့၏ စကား ကို၎င်း ၊ မ သိနားမလည်သောကြောင့်၊ ထိုသခင်ကိုစီရင် သော အားဖြင့် ၊ ထိုပရောဖက်တို့၏ စကားကိုပြည့်စုံ စေကြပြီ။
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ତେତ୍ତେ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି, ଆରି ଡିତାନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଆପ୍ରଡ଼େଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡାଲେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେଞ୍ଜି ।
28 ၂၈ ကိုယ်တော် ၌သေ ထိုက်သောအပြစ် တစ်စုံတစ်ခုကို မျှ မ တွေ့ သော်လည်း၊ ကွပ်မျက် စေမည်အကြောင်း ပိလတ် မင်းထံ၌တောင်းလျှောက် ကြ၏။
ଆରି ରନବୁ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
29 ၂၉ ထိုသခင် ကိုရည်မှတ် ၍ ကျမ်းစာ၌ ရေး ထား သမျှ တို့ကို ပြည့်စုံ စေပြီးလျှင် ၊ အလောင်းတော်ကို သစ် တိုင်မှ ချ ၍သင်္ချိုင်း တွင်း၌ ထား ကြ၏။
ଆରି, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନିଜି ଆଇଡିଡ୍‌, ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଆରବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅପ୍ପଡ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲାଜି କି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏଜି ।
30 ၃၀ ဘုရားသခင် သည် သေ ခြင်းမှထမြောက် စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌,
31 ၃၁ ဂါလိလဲ ပြည်မှ ယေရုရှလင် မြို့သို့ နောက်တော်၌ လိုက်သော သူ တို့အားနေ့ရက် များစွာ ကိုယ် ကို ထင်ရှား ပြ တော်မူ၏။
ଆରି, ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଗାଲିଲିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ନମିଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
32 ၃၂ ထိုသူ တို့သည် လူ များတို့အား သက်သေခံ ဖြစ် ကြ၏။
ଆରି, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ତି ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌;
33 ၃၃ ဆာလံ ကျမ်းဒုတိယ ခဏ်း၌ လာ သည်ကား၊ သင် သည်ငါ့ သား ဖြစ် ၏။
ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପସିୟ୍‌ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ତିଆତେ ଡେଡମେନ୍‌, ତିଅନ୍ତମ୍‌ କନନ୍‌ବଇନ୍‌ ବାଗୁ ପର୍ବଲୋଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌; ‘ଆମନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, ଲଙେ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ କୋଡ୍‌ଲମ୍‌ ।’
34 ၃၄ ယနေ့ ပင်သင့် ကိုငါ ဖြစ်ဘွား စေပြီဟု လာသည် နှင့်အညီ၊ ဘုရားသခင် သည် ယေရှု ကို ထမြောက် စေ တော်မူသဖြင့်၊ ငါတို့ဘိုးဘေး များ၌ ရှိ သော ဂတိ တော်ကို ထိုသူ တို့၏ သား ဖြစ်သောငါ တို့အား ပြည့်စုံ တော်မူသည်ဟူ၍၎င်း၊ ဒါဝိဒ် ၌မြဲမြံ သော ကျေးဇူးတော်ကို သင် တို့အား ငါပေး မည်ဟူသောဗျာဒိတ် တော်နှင့်အညီ ၊ ထိုသခင် ကို သေ ခြင်းမှ ထမြောက် စေ၍ ၊ နောက်တစ်ဖန် ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မပြန် ဘဲ အစဉ်ကင်းလွတ်ရမည်အခွင့်ကို ပေးတော်မူသည်ဟူ၍၎င်း၊ ဝမ်းမြောက်စရာသိတင်း ဧဝံဂေလိတရားကို ငါ တို့သည် သင် တို့အား ကြားပြော ကြ၏။
ଆରି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ରନସୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବୁନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନବ୍‌ୟର୍ମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ; ‘ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଦାଉଦନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନାୟ୍‌, ତି ଆଜାଡ଼ିଡମନ୍‌ ଡ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।’
35 ၃၅ ထိုကြောင့် ဆာလံကျမ်းတခဏ်း၌ လာသည်ကား၊ ကိုယ်တော် ၏ သန့်ရှင်း သောသူ အား ပုပ်စပ် ခြင်းကို ရှိ စေတော်မ မူဟုလာ၏။
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆରି ବଜାଗାଲୋଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ; ‘ଆମନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ମର୍‌ନମ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ସଅଏ ।’
36 ၃၆ ဒါဝိဒ် သည်မိမိ ကာလ ၌ ဘုရားသခင် ၏ အလို တော်ကို ဆောင်ရွက် ပြီးလျှင်၊ ကျိန်းစက် ၍ မိမိ ဘိုးဘေး စုထဲသို့ ဝင် သဖြင့် ပုပ်စပ် ခြင်း သို့ ရောက် လေ၏။
ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ସରିକୋଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଆରବ୍‌ସୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତିଲେଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ମରାନ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍‌ ରସମେନ୍‌ ।
37 ၃၇ ဘုရားသခင် ထမြောက် စေတော်မူသော သူ မူကား ၊ ပုပ်စပ် ခြင်းသို့ မ ရောက် ။
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ୟର୍ମେଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଃର୍ରସମ୍‌ଲୋ ।
38 ၃၈ ထိုကြောင့် ညီအစ်ကို တို့၊ ထိုသခင် ၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် အပြစ် လွှတ် ခြင်းတရားကို သင် တို့အား ဟောကြား သည်ကို၎င်း၊
ତିଆସନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଜନାବେନ୍‌ତୋ, କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ;
39 ၃၉ ထိုသခင် ကိုယုံကြည် သောသူ ရှိသမျှ တို့သည် မောရှေ ၏ တရား အတိုင်း မ လွတ် နိုင် သော အပြစ်ရှိသမျှ တို့နှင့် လွတ် ရကြသည်ကို၎င်း သိမှတ် ကြလော့။
ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆଡର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଡରମ୍ମମର୍‌ ଡେତଜି ।
40 ၄၀ အနာဂတ္တိ ကျမ်း၌ လာ သည်ကား၊ မထီမဲ့မြင် ပြုတတ်သောသူတို့၊ ကြည့်ရှု အံ့ဩ ၍ ပြယ်ပျောက် ခြင်းသို့ ရောက်ကြလော့။
ତିଆସନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅଙ୍ଗାତେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅସମୟ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌,
41 ၄၁ အကြောင်းမူကား ၊ သင်တို့အားသူတစ်ပါး ပြညွှန် သော်လည်း ၊ သင် တို့မ ယုံသော အမှု ကိုသင် တို့ လက်ထက်ကာလ ၌ ငါ ပြု သည်ကျမ်းစာ၌ ပါသောအရာ ကို သင်တို့ အပေါ်သို့မ ရောက်စေမည်အကြောင်း ၊ သတိပြု ကြလော့ဟု ပေါလုဟောပြောလေ၏။
‘ଏ ଆଲ୍ଲେମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ବା, ଆରି ସାନ୍ନିଡାଲେ ରବୁବେନ୍‌ତୋ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ବନେଡ଼ାବେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।’”
42 ၄၂ လူများတို့သည် တရားစရပ်မှ ထွက်သွား ကြစဉ်၊ ထို အကြောင်း အရာတို့ကို မိမိ တို့အား နောက် ဥပုသ်နေ့ ၌ ဟောပြော ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန် ကြ၏။
ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ମଣ୍ଡଡ଼ିସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଂ ନିୟ୍‌ ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଆରି ଡାତେଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଆୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ।
43 ၄၃ အစည်းအဝေး ပျက် ၍ ပြန်ကြသောအခါယုဒ လူမှစ၍ ဘုရား ကို ကိုးကွယ်သော ဘာသာဝင် သူများ တို့သည် ပေါလု နှင့် ဗာနဗ နောက် သို့ လိုက်ကြသည်ဖြစ်၍ထိုသူ တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ ကျေးဇူး တော်၌ တည်ကြည် မည်အကြောင်း၊ တမန်တော် တို့သည် ဖြားယောင်း ၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးလေ၏။
ସୋବାନ୍‌ ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜବ୍ରଡମ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙେଞ୍ଜି ।
44 ၄၄ နောက်ဥပုသ်နေ့ ၌ ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို နားထောင် အံ့သောငှာတစ်မြို့လုံး ကုန်မတတ် စည်းဝေး ကြ၏။
ତିକ୍କି, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି ।
45 ၄၅ ယုဒ လူတို့သည် အစည်းအဝေး တို့ကို မြင် လျှင် ငြူစူ သောစိတ် နှင့်ပြည့်စုံ သဖြင့်၊ ပေါလု ၏စကား ကို ငြင်းခုံ သည်သာမက ဆဲရေး ကြ၏။
ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍କତ୍ତାଡାଏଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରଜେଞ୍ଜି ।
46 ၄၆ ထိုအခါပေါလု နှင့် ဗာနဗ တို့က၊ ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကိုသင် တို့အား ရှေးဦးစွာ ဟောပြော ရ ၏။ သို့သော်လည်းသင်တို့သည်ပယ် ၍ ထာဝရ အသက် ကိုမိမိတို့မ ခံထိုက် သည်ဟု မိမိ တို့စီရင် ကြ သောကြောင့်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် မှာ တော်မူသည်အတိုင်း ငါတို့သည်မျက်နှာကိုလွှဲ၍ တစ်ပါး အမျိုးသားတို့ ဆီသို့ လှည့် ကြ၏။ (aiōnios g166)
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି; “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ବନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅନପ୍ପୁଙ୍‌ବରନ୍‌ ଡେତେ; ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଲାତ ଏଏମ୍ମେନ୍‌ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଞ୍ଜିନ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଏଅପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍ତାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
47 ၄၇ မှာတော်မူသော ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကား၊ သင် သည် မြေကြီး စွန်း တိုင်အောင် ကယ်တင် ခြင်းကို ပြု စိမ့်သောငှာ၊ သင် ကိုတစ်ပါး အမျိုးသားလင်း စရာဘို့ ငါခန့်ထား ၏ဟု ဗျာဒိတ်တော်ရှိသည်ဟု ရဲရင့် စွာ ပြောဆိုကြ၏။
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରଲେନ୍‌, ‘ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାଆରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏମ୍ମେଲମ୍‌ ।’”
48 ၄၈ ထိုစကားကို တစ်ပါး အမျိုးသားတို့သည်ကြား လျှင် ဝမ်းမြောက် ၍ ထာဝရ ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော် ကိုချီးမွမ်း ကြ၏။ ထာဝရ အသက် ကို ရစေခြင်းငှာ ခန့်ထား တော်မူသော သူရှိသမျှ တို့သည် ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက် ကြသဖြင့် ၊ (aiōnios g166)
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କେନ୍‌ଆତେ ଆରମ୍‌ଡଙେଞ୍ଜି ସର୍ଡାଡାଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନେଡାନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି । (aiōnios g166)
49 ၄၉ ထာဝရ ဘုရား၏ သာသနာ တော်သည် တစ်ပြည်လုံး ၌ နှံ့ပြား လေ၏။
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରାନ୍‌ ବୁର୍ବୁରାୟ୍‌ଲନେ ।
50 ၅၀ ထိုအခါ ဘုရားကိုကိုးကွယ် ၍ အသရေ ရှိသော မိန်းမ တို့နှင့် ထိုမြို့ ၌အကြီးအကဲ ဖြစ်သော သူများကို ယုဒ လူတို့သည် နှိုးဆော် ၍၊ ပေါလု နှင့် ဗာနဗ တို့ကို ညှဉ်းဆဲ စေသဖြင့်ထိုပြည် ၏နယ် မှ နှင်ထုတ် ကြ ၏။
ବନ୍‌ଡ ଜିଉଦିଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ରାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାବଜଞ୍ଜି ଡ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି, ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ଡାଲେ ଆ ଗଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ସଣ୍ଡି ସିଲଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେଞ୍ଜି ।
51 ၅၁ တမန်တော်တို့သည် မိမိ တို့ခြေဖဝါး ၌ကပ်သော မြေမှုန့် ကို ထိုသူတို့အားခါ လိုက်ပြီးမှ ၊ ဣကောနိ မြို့သို့ သွား ကြ၏။
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ବର୍ନବାନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆ ଉମ୍ରିଲ ତି ଆ ଗଡ଼ା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ତୁୟ୍‌ତୁୟ୍‌ଡାଲେ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
52 ၅၂ တပည့် တော်များတို့သည် ဝမ်းမြောက် ခြင်းနှင့် ၎င်း ၊ သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ် တော်နှင့်၎င်းပြည့်စုံ ကြ၏။
ଆରି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ସର୍ଡାନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିଜେଞ୍ଜି ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 13 >