< ရောမ 8 >

1 သို့​ဖြစ်​၍​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ တည်း​ဖြစ်​သူ​တို့​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​ပြစ် ဒဏ်​စီ​ရင်​ခြင်း​နှင့်​ယ​ခု​ကင်း​လွတ်​ကြ​၏။-
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ କାଟୁଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ କାୟ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
2 အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ခရစ်​တော်​ယေ​ရှု​နှင့်​တစ် လုံး​တစ်​ဝ​တည်း​ဖြစ်​စေ​သည့် ဝိ​ညာဉ်​တော်​နှင့် ဆိုင်​သော​တ​ရား​သည်​သေ​ခြင်း​တ​ရား​နှင့် အ​ပြစ် တ​ရား​၏​လက်​မှ​ငါ​တို့​ကို​လွတ်​မြောက်​စေ​သော ကြောင့်​တည်း။-
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜୁୟ୍‌ ବିଦି ଦଃୟ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍‌ କଃରି ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହାହ୍‌ ଆର୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ।
3 လူ့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​အား​နည်း​မှု​ကြောင့်​ပ​ညတ် တ​ရား​က မ​ဆောင်​ရွက်​ပေး​နိုင်​သော​အ​မှု​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​က​ဆောင်​ရွက်​ပေး​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​လူ့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​တွင်​သက် ရှင်​လှုပ်​ရှား​သည့်​အ​ပြစ်​တ​ရား​ကို​အ​ပြစ် ဒဏ်​စီ​ရင်​ရန် မိ​မိ​၏​သား​တော်​အား​လော​က သို့​စေ​လွှတ်​တော်​မူ​၏။ သား​တော်​သည်​အ​ပြစ် တ​ရား​ကို​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​ရန်​လူ့​ဇာ​တိ​ကို ခံ​ယူ​တော်​မူ​သည်။-
ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଦୁର୍ବଳାର୍‌ ଗିନେ ମସା ଦିଲା ବିଦି ଜାୟ୍‌ରି ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁକେ ନାହାର୍ଲି, ଇସ୍ୱର୍‌ ସେରି କଃରି ଆଚେ । ନଃର୍‌ ଜିବନେ ହାହ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃର୍ତା ହାୟ୍‌ଁ ସେ ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ହାହି ମାନାୟ୍‌ ହର୍‌ କଃରି ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ହାହାର୍‌ ସଃକ୍ତି ନାସ୍‌ କଃରି ଆଚେ ।
4 ဤ​သို့​ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​ရေး​ယူ​ဆောင်​ရွက်​တော် မူ​ရ​ခြင်း​မှာ ငါ​တို့​သည်​လူ့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​နှင့် အ​ညီ​မ​ဟုတ်​ဘဲ၊ ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​အ​လို​တော် နှင့်​အ​ညီ​အ​သက်​ရှင်​ကြ​သော​ငါ​တို့​သည် ပ​ညတ်​တ​ရား​ပြ​ဋ္ဌာန်း​သည့်​အ​ကျင့်​များ ကို​လိုက်​နာ​ကျင့်​သုံး​ကြ​စေ​ရန်​ဖြစ်​သည်။-
ଜଃନ୍‌କଃରି ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ନଃକେରି ଆତ୍ମାର୍‌ ଗିଣେ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରି ରେଉଁନ୍ଦ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିଦିର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ବିଦି ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 လူ့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​၏​စေ​ခိုင်း​မှု​အ​ရ​အ​သက် ရှင်​သူ​တို့​သည် လူ့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​နှင့်​ဆိုင်​သော အ​ရာ​များ​ကို​သာ​စိတ်​စွဲ​လမ်း​ကြ​၏။ သို့​ရာ တွင်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​ညွှန်​ကြား​ချက်​အ​ရ အ​သက်​ရှင်​သူ​တို့​မူ​ကား ဝိ​ညာဉ်​တော်​အ​လို ရှိ​သော​အ​ရာ​များ​ကို​စိတ်​စွဲ​လမ်း​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବିସୟେ ମଃନ୍ ଦେତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଲକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଆତ୍ମାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ମଃନ୍ ଦେତି ।
6 ဇာတိ​သ​ဘော​နှင့်​ဆိုင်​သော​အ​ရာ​များ​ကို​စိတ် စွဲ​လမ်း​သူ​သည်​အ​သက်​သေ​လိမ့်​မည်။ ဝိ​ညာဉ် တော်​နှင့်​ဆိုင်​သော​အ​ရာ​များ​ကို​စိတ်​စွဲ​လမ်း သူ​ကား အ​သက်​ရှင်​သန်​၍​ငြိမ်​သက်​ခြင်း​ကို ရ​ရှိ​လိမ့်​မည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ସୁସ୍ତାର୍‌ ।
7 ဇာ​တိ​သ​ဘော​ဆိုင်​ရာ​အ​ရာ​များ​ကို​စိတ်​စွဲ လမ်း​သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ရန်​ဖက်​ပြု​သူ ဖြစ်​၏။ ထို​သို့​စိတ်​စွဲ​လမ်း​သူ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​တ​ရား​တော်​ကို​မ​လိုက်​လျှောက်။ အ​ကယ်​ပင် မ​လိုက်​လျှောက်​နိုင်။-
ଜଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାବ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିରଦେ ସଃତ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳିଆ, ଆରେକ୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଁକେ ନାହାରେ ।
8 မိ​မိ​တို့​ဇာ​တိ​သ​ဘော​အ​လို​အ​တိုင်း​ပြု ကျင့်​သူ​တို့​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​စိတ်​တော် နှင့်​မ​တွေ့​နိုင်။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃନ୍‌ମତ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ତି ।
9 သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် သင်​တို့​အ​ထဲ​၌​အ​ကယ်​ပင်​ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မူ လျှင် သင်​တို့​သည်​ဇာ​တိ​သ​ဘော​လှုံ့​ဆော်​သည့် အ​တိုင်း​မ​ဟုတ်​ဘဲ​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သွန်​သင်​သည့် အ​တိုင်း​ပြု​မူ​ကျင့်​ကြံ​၏။ ခ​ရစ်​တော်​၏​ဝိ​ညာဉ် တော်​မ​ကျိန်း​ဝပ်​သော​သူ​သည်​ခ​ရစ်​တော်​နှင့် မည်​သို့​မျှ​မ​သက်​ဆိုင်။-
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମା ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସା କଃରେଦ୍‌, ସେରି ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ତଃଳେ ନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚାସ୍‌ । ଜଦି କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ସେ ତାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ သို့​သော်​သင်​တို့​တွင်​ခ​ရစ်​တော်​ကျိန်း​ဝပ်​တော် မူ​လျှင်​အ​ပြစ်​တ​ရား​ကြောင့် သင်​တို့​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ သေ​ရ​မည်​ဖြစ်​သော်​လည်း​သင်​တို့​၏​ဝိ​ညာဉ်​မူ ကား​ရှင်​လျက်​ရှိ​၏။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင် တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့်​မှန်​ကန်​စွာ​ဆက်​သွယ် ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ပြီး​သော​ကြောင့်​တည်း။-
ମଃତର୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସାକଃରୁଲା, ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହାହେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଜାତି ରିଲେକ୍‌, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମିକେ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃର୍ମିବଃଲି ଗଃଣ୍‌ତି ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
11 ၁၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက် စေ​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော် သည်​သင်​တို့​အ​ထဲ​၌​ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မူ​လျှင် ခ​ရစ်​တော်​ကို​သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက် စေ​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​သည်​သင်​တို့​အ​ထဲ​၌ ကျိန်း​ဝပ်​သော မိ​မိ​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​အား​ဖြင့် သေ​တတ်​သော​သင်​တို့​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​ကို​လည်း ရှင်​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ଆର୍‌ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍‌ଲା ତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସା କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ଜେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ଉଟାୟ୍‌ଲା, ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାସା କଃର୍ତି ରେତା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ହେଁ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
12 ၁၂ ထို့​ကြောင့်​ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ ငါ​တို့​၌​တာ​ဝန်​ရှိ သော်​လည်း ယင်း​တာ​ဝန်​မှာ​လူ့​ဇာ​တိ​အ​လို သို့​လိုက်​၍​ပြု​မူ​ကျင့်​ကြံ​ရန်​မ​ဟုတ်။-
ତଃବେ, ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ଅଃଉଁଲି ମାନାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟୁ ନଃଚୁଆଁ ।
13 ၁၃ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​သည် မိ​မိ​တို့ ၏​လူ့​ဇာ​တိ​အ​လို​သို့​လိုက်​၍​ပြု​မူ​ကျင့်​ကြံ ပါ​က​သေ​ရ​ကြ​မည်။ သို့​သော်​မိ​မိ​တို့​၏ အ​ကျင့်​ဆိုး​များ​ကို​ဝိ​ညာဉ်​တော်​အား​ဖြင့် အ​ဆက်​ဖြတ်​ကြ​မည်​ဆို​လျှင်​မူ​ကား အ​သက်​ရှင်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଗଃଗାଳାର୍‌ ବାବ୍‌ ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟାସ୍‌, ତଃବେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ମଃରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଦି ଆତ୍ମାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁ ନାସ୍‌ କଃରାସ୍‌ ତଃବେ ବଚାସ୍‌ ।
14 ၁၄ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ရှေ့​ဆောင်​လမ်း​ပြ မှု​ကို​ခံ​ယူ​သော​သူ​တို့​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ သား​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ।
15 ၁၅ ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော်​မှ​သင်​တို့​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ သည့်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် သင်​တို့​အား​ကျွန်​ဖြစ် စေ​သည်​မ​ဟုတ်။ ကြောက်​စိတ်​ကို​လည်း​ရှိ​စေ သည်​မ​ဟုတ်။ ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​သ​မီး​များ​ဖြစ်​စေ တော်​မူ​သ​ဖြင့် ငါ​တို့​သည်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏ တန်​ခိုး​ဖြင့်​ဘု​ရား​သခင်​အား``အဗ္ဗ၊ အဖ'' ဟု ခေါ်​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା ସେ ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗତି ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମୁକ୍ତି କଃରିଆଚେ, ତୁମି ଆରେକ୍‌ ଡିର୍ତା ଲଳାନାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲା ଅଃଉତାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ “ଉବା” ବଃଲି କଃଉଁଲୁ ।
16 ၁၆ ငါ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​များ​ဖြစ် ကြ​ကြောင်း​ကို​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင် ငါ​တို့​၏​ဝိ​ညာဉ်​နှင့်​အ​တူ​သက်​သေ​ခံ​တော် မူ​၏။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ସେ ଆତ୍ମା ନିଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ସାକି ଦେଉଁଲି ।
17 ၁၇ ငါ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​သ​မီး​များ ဖြစ်​သ​ဖြင့်​ကိုယ်​တော်​၏​လူ​စု​တော်​အ​တွက် ကိုယ်​တော်​လျာ​ထား​တော်​မူ​သော​ကောင်း​ချီး မင်္ဂလာ​များ​ကို​ခံ​စား​ရ​ကြ​မည်။ ခ​ရစ်​တော် အ​တွက်​ဘု​ရား​သ​ခင်​လျာ​ထား​တော်​မူ သည့်​ဂုဏ်​အ​သ​ရေ​ကို​လည်း​ခံ​စား​ရ​ကြ မည်။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​တို့​သည် ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​ဝေ​ဒ​နာ​ခံ​စား​ကြ လျှင် ကိုယ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​ဘုန်း​အ​သ​ရေ တော်​ခံ​စား​ရ​ကြ​မည်​ဖြစ်​သော​ကြောင့် တည်း။
ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲା, ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚେ ସେତି ହେଁ ଅଃମି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାଉଁନ୍ଦ୍‌ । ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚେ ସେରି ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବଗେ ହେଁ ବାଗିଦାର୍‌ ଅଃଉଁଲୁ, ତେବେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନେ ହେଁ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌ ।
18 ၁၈ ယ​ခု​မျက်​မှောက်​ကာ​လ​၌​ငါ​တို့​ခံ​ရ​ကြ​သည့် ဒုက္ခ​ဆင်း​ရဲ​ကို​နောင်​အ​ခါ​၌ ငါ​တို့​အား​ပေါ် လွင်​ထင်​ရှား​မည့်​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​နှင့်​နှိုင်း ယှဉ်​၍​မ​ရ​ဟု​ငါ​ယုံ​ကြည်​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ମିଳେଦ୍‌, ସେ ଇସାବେ ଇ ଅଃବାର୍‌ କାଳାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନାୟ୍‌ ।
19 ၁၉ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​၏​သား​များ​ကို​ပေါ် လွင်​ထင်​ရှား​စေ​မည့်​အ​ခြင်း​အ​ရာ​ကို အ​ဖန် ဆင်း​ခံ​ကမ္ဘာ​လော​က​တစ်​ခု​လုံး​က​အ​လွန် တောင့်​တ​စောင့်​မျှော်​လျက်​ရှိ​၏။-
ମାପ୍ରୁ ତିଆର୍‌ କଃଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ସଃର୍ଦାମଃନେ ସେଦିନ୍‌କେ ଜାଗି ଆଚେ,
20 ၂၀ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​အ​ဖန်​ဆင်း​ခံ​ကမ္ဘာ လော​က​ကို​အ​နတ္တ​ဖြစ်​စေ​ရန်​အ​ပြစ်​ဒဏ် စီ​ရင်​တော်​မူ​၏။ ထို​သို့​ဖြစ်​စေ​ခြင်း​မှာ​ကမ္ဘာ လော​က​၏​အ​လို​ဆန္ဒ​ကြောင့်​မ​ဟုတ်။ ဘု​ရား သ​ခင်​၏​စီ​ရင်​ဆုံး​ဖြတ်​တော်​မူ​ချက်​ကြောင့် ဖြစ်​၏။ သို့​ရာ​တွင်​မျှော်​လင့်​ချက်​ရှိ​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଟିକ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ହୁଣି ବିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ମଃତର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ବଃର୍ସା ଆଚେ ।
21 ၂၁ ထို​မျှော်​လင့်​ချက်​မှာ​တစ်​နေ့​သော​အ​ခါ​၌ အ​ဖန်​ဆင်း​ခံ​ကမ္ဘာ​လော​က​သည်​ဖောက်​ပြန် ပျက်​စီး​ခြင်း​အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​မှ​လွတ်​မြောက်​၍ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​သ​မီး​များ​နှင့်​အ​တူ လွတ်​လပ်​မှု​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ကို​ခံ​စား​ခွင့် ရ​ရှိ​လိမ့်​မည်​ဖြစ်​သည်။-
ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ନିଜେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ବାନ୍ଦୁଣେ ହୁଣି ଗଟ୍‌ଦିନ୍‌ ମୁକ୍ତ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
22 ၂၂ အ​ဖန်​ဆင်း​ခံ​ကမ္ဘာ​လော​က​တစ်​ခု​လုံး​သည် သား​ဖွား​ခြင်း​ဝေ​ဒ​နာ​ကဲ့​သို့​ပြင်း​ပြ​သော ဝေ​ဒ​နာ​ဖြင့် ယ​ခု​အ​ချိန်​တိုင်​အောင်​ညည်း တွား​လျက်​ရှိ​ကြောင်း​ငါ​တို့​သိ​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଜେ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ଗଟେସଃଙ୍ଗ୍ କାନ୍ଦୁଲି, ଆର୍‌ ହିଲାର୍ନି ଦୁକାୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉଁଲି, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁଲୁ ।
23 ၂၃ အ​ဖန်​ဆင်း​ခံ​လော​က​သာ​မ​က​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​အ​ဦး​ဆုံး​ဆု​ကျေး​ဇူး​ဖြစ်​သည့် ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​သူ​ငါ​တို့​သည်​လည်း ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​များ​ဖြစ်​ခွင့်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ငါ​တို့​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ ခွင့်​ကို​လည်း​ကောင်း စောင့်​မျှော်​ကာ​ညည်း​တွား လျက်​ရှိ​ကြ​ပေ​သည်။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଦାନ୍‌ ହର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ହାୟ୍‌ ଆଚୁ; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ହେଁ ଜାଗିକଃରି ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ କାନ୍ଦୁଲୁ ।
24 ၂၄ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​တို့​သည်​မျှော်​လင့် ခြင်း​အား​ဖြင့် ကယ်​တင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ကြ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။ ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​မျှော်​လင့် သည့်​အ​ရာ​ကို​မ​မြင်​နိုင်​ကြ။ မြင်​နိုင်​ကြ​ပါ မူ​ငါ​တို့​၏​မျှော်​လင့်​ခြင်း​သည်​အ​ကယ်​ပင် မျှော်​လင့်​ခြင်း​မ​ဟုတ်။ မြင်​ရ​သော​အ​ရာ​ကို အ​ဘယ်​သူ​သည်​မျှော်​လင့်​မည်​နည်း။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବଃର୍ସାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ ଆଚୁ, ମଃତର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ତା ଜୁୟ୍‌ ବଃର୍ସା ସେରି ବଃର୍ସା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଦଃକୁଲା, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସା କଃରେଦ୍‌?
25 ၂၅ သို့​ရာ​တွင်​ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​မ​မြင်​ရ​သည့် အ​ရာ​ကို​မျှော်​လင့်​ကြ​လျှင် ထို​အ​ရာ​ကို​စိတ် ရှည်​စွာ​စောင့်​မျှော်​ကြ​၏။
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ନଃଦେକୁଲୁ ଜଦି ତାର୍‌ ଗିନେ ଆସା କଃରୁନ୍ଦ୍‌, ତଃନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳି କଃରି ତାକେ ଜାଗି ରେଉଁନ୍ଦ୍ ।
26 ၂၆ ထို​နည်း​အ​တိုင်း​ပင်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​လည်း အား​နည်း​သော ငါ​တို့​အား​ကူ​မ​ရန်​ကြွ​လာ တော်​မူ​၏။ ငါ​တို့​သည်​အ​ဘယ်​သို့​ဆု​တောင်း ရ​မည်​ကို​မ​သိ​ကြ။ နှုတ်​ဖြင့်​မြွက်​ဆို​ဖော်​ပြ ရန်​မ​ဖြစ်​နိုင်​သော​ညည်း​တွား​သံ​ဖြင့် ဝိ​ညာဉ် တော်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင်​ငါ​တို့​အ​တွက် ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​အ​သ​နား​ခံ​တော်​မူ​၏။-
ଆର୍‌ ସେ ହଃର୍କାରେ ଆତ୍ମା ହେଁ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦୁର୍ବୁଳେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ଲଳା, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ନଃଜାଣୁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଆତ୍ମା ନିଜେ କୟ୍‌ ନଃଉତା ବାସାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରେଦ୍‌ ।
27 ၂၇ လူ​တို့​စိတ်​နှ​လုံး​ကို​သိ​မြင်​တော်​မူ​သော ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​စိတ် သ​ဘော​ကို​လည်း​သိ​တော်​မူ​၏။ အ​ဘယ် ကြောင့်​ဆို​သော်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​အ​လို​တော်​နှင့်​အ​ညီ ကိုယ်​တော် ၏​လူ​စု​တော်​အ​တွက်​အ​သ​နား​ခံ​တော် မူ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ଆରେକ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଜାଣେଦ୍‌, ସେ ଆତ୍ମାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ସେରି ଜାଣେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଦଃର୍ମି ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରେଦ୍‌ ।
28 ၂၈ ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ချစ်​မြတ်​နိုး​၍​ကိုယ်​တော် ၏​အ​ကြံ​တော်​နှင့်​အ​ညီ ခေါ်​ယူ​ရွေး​ကောက်​ခြင်း ကို​ခံ​ရ​သော​သူ​တို့​တွေ့​ကြုံ​ခံ​စား​ရ​သော အ​မှု​ခပ်​သိမ်း​တို့​မှ အ​ကျိုး​ပေါ်​ထွက်​လာ​စေ ရန်​ကိုယ်​တော်​သည်​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​လုပ်​ဆောင် တော်​မူ​ကြောင်း​ငါ​တို့​သိ​ကြ​၏။-
ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣୁ ଜେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କୁଦାଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ନିକ କଃରେଦ୍‌ ।
29 ၂၉ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​ရွေး​ချယ်​ထား​သူ​တို့ အား မိ​မိ​၏​သား​တော်​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​လာ​ကြ​စေ ရန်​သီး​သန့်​ထား​တော်​မူ​၏။ ဤ​သို့​ပြု​တော်​မူ ခြင်း​မှာ​သား​တော်​အား​ညီ​အ​မြောက်​အ​မြား ထဲ​တွင်​နောင်​တော်​ကြီး​ဖြစ်​စေ​ရန်​ပင်​တည်း။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ଜାଣି ରିଲା ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମୁର୍ତି ହର୍‌ ଅଃଉଁକେ, ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ହେଁ ବାଚି ରିଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଗାଦେକ୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍‌ ବାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
30 ၃၀ သို့​ဖြစ်​၍​ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​သီး​သန့်​ထား​သူ တို့​ကို​ခေါ်​ယူ​တော်​မူ​၏။ ယင်း​သို့​ခေါ်​ယူ​တော် မူ​သော​သူ​တို့​အား မိ​မိ​နှင့်​မှန်​ကန်​စွာ​ဆက်​ဆံ စေ​တော်​မူ​ပြီး​လျှင်​မိ​မိ​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ တော်​ကို​ခံ​စား​ခွင့်​ပေး​တော်​မူ​၏။
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ହୁର୍ବେ ହୁଣି ବାଚି ରିଲା ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ହେଁ କୁଦ୍‌ଲା ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ସେ କୁଦ୍‌ଲା ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ହେଁ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ଲା ସେମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃଲା ।
31 ၃၁ အ​ထက်​ပါ​အ​ချက်​များ​ကို​ထောက်​၍​မည်​သို့ ဆို​ရ​အံ့​နည်း။ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​ဘက် ၌​ရှိ​တော်​မူ​လျှင်​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​ငါ​တို့​အား ဆန့်​ကျင်​နိုင်​မည်​မ​ဟုတ်။-
ତଃବେ ଇ ସଃବୁ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆ? ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍, ତଃବେ ଅଃମାର୍‌ ବିରଦେ କେ ଅଃଉଁକେ ହାରେଦ୍‌?
32 ၃၂ မိ​မိ​၏​သား​တော်​ရင်း​ကို​ပင်​မ​နှ​မြော​ဘဲ​ငါ တို့​ရှိ​သ​မျှ​အ​တွက် ယဇ်​အ​ဖြစ်​ပူ​ဇော်​တော် မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ဆန့်​ကျင်​မည်​မ​ဟုတ်။ ငါ​တို့​အ​တွက်​သား​တော်​ကို​ပူ​ဇော်​သော​အ​ရှင် သည်​အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​ကို ငါ​တို့​အား​မ​ပေး​ဘဲ အ​ဘယ်​သို့​နေ​တော်​မူ​မည်​နည်း။-
ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ହେଁ ନଃବାଚାୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ତାକେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ଦାନ୍‌ ନଃକେରେ?
33 ၃၃ ဘု​ရား​သ​ခင်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​လူ တို့​အား အ​ဘယ်​သူ​သည်​ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​မည်​နည်း။ သူ​တို့​၌​အ​ပြစ်​မ​ရှိ​ကြောင်း​ဘု​ရား​သ​ခင် ကိုယ်​တော်​တိုင်​ထုတ်​ဖော်​ကြေ​ညာ​တော်​မူ​ပြီ။-
ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ କେ ଦସି କଃରେଦ୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ ତ ସେମଃନ୍‌କେ ନିର୍ଦସି ବଃଲି ଗଃଣ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌ ।
34 ၃၄ သို့​ဖြစ်​၍​သူ​တို့​အား​အ​ဘယ်​သူ​ပြစ်​ဒဏ် စီ​ရင်​မည်​နည်း။ ခ​ရစ်​တော်​စီ​ရင်​မည်​မ​ဟုတ်။ အ​သေ​ခံ​တော်​မူ​သည်​သာ​မ​က သေ​ခြင်း​မှ ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​တော်​မူ​သော​ခ​ရစ်​တော် ယေ​ရှု​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လက်​ယာ​တော် ဘက်​တွင်​ထိုင်​တော်​မူ​ကာ ငါ​တို့​အ​တွက် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​အ​သ​နား​ခံ​လျက်​နေ တော်​မူ​၏။-
କେ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌? କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲା ଆରେକ୍‌ ସେ ଉଟ୍‌ଲା, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆଚେ, ସେ ହେଁ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲା ।
35 ၃၅ သို့​ဖြစ်​၍​အ​ဘယ်​သူ​သည်​ငါ​တို့​အား​ခ​ရစ် တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​နှင့်​ကွဲ​ကွာ​စေ​နိုင်​မည်​နည်း။ ဒုက္ခ​ရောက်​ခြင်း၊ ကျဉ်း​ကျပ်​ခြင်း၊ အ​ညှဉ်း​ပန်း ခံ​ရ​ခြင်း၊ ငတ်​မွတ်​ခြင်း၊ ဆင်း​ရဲ​နွမ်း​ပါး​ခြင်း၊ ဘေး​အန္တ​ရာယ်​နှင့်​တွေ့​ခြင်း၊ ကွပ်​မျက်​ခံ​ရ​ခြင်း တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​နှင့်​ငါ​တို့​ကို ကွဲ​ကွာ​စေ​နိုင်​မည်​လော။
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଲାଡେ ହୁଣି କେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରେଦ୍‌? କାୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌, କାୟ୍‌ ଜଃଞ୍ଜାଳ୍‌, କାୟ୍‌ ତାଳ୍‌ନା, କାୟ୍‌ କଃତାର୍‌, କାୟ୍‌ ନଃଗ୍‌ଳା, କାୟ୍‌ ବିପ୍‌ତି, କାୟ୍‌ କଃଣ୍ଡା?
36 ၃၆ ``ကိုယ်​တော်​၏​အ​တွက်​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည် တစ်​နေ့​လုံး​ပင်​သေ​ဘေး​နှင့်​ရင်​ဆိုင်​လျက် နေ​ကြ​ပါ​၏။ သတ်​ရန်​လျာ​ထား​သော​သိုး​များ​ကဲ့​သို့ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ကို​သူ​တစ်​ပါး​မှတ်​တတ်​ကြ​ပါ​၏'' ဟူ​သော​ကျမ်း​စ​ကား​အ​တိုင်း​ဖြစ်​ပေ​သည်။-
ଜଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଦିନ୍ ମଃରୁଲୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ହୁଜା କଃର୍ତା ମେଣ୍ଡା ହର୍‌ ଗଃଣା ଅଃଉଁଲୁ ।
37 ၃၇ မ​ကွဲ​မ​ကွာ​စေ​သည်​သာ​မ​က​ငါ​တို့​သည်​ထို အ​တွေ့​အ​ကြုံ​ခပ်​သိမ်း​တို့​နှင့်​ဆိုင်​ရာ​တွင် ငါ တို့​ကို​ချစ်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​အား​ဖြင့်​အ​ထူး အောင်​မြင်​လျက်​ရှိ​ကြ​၏။-
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସଃବୁ ବିସୟେ ସଃବୁବାଟ୍ୟା ଜିଣି ଆଚୁ ।
38 ၃၈ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​မည်​သည့်​အ​ရာ​မျှ​ငါ တို့​အား​ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​နှင့်​မ​ကွဲ​မ​ကွာ စေ​နိုင်။ သေ​ခြင်း​ဖြစ်​စေ၊ အ​သက်​ရှင်​ခြင်း​ဖြစ်​စေ၊ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​ဖြစ်​စေ၊ ကောင်း​ကင်​အာ​ဏာ ပိုင်​ဖြစ်​စေ၊ ပစ္စုပ္ပန်​အ​ရာ​ဖြစ်​စေ၊ အ​နာ​ဂတ် အ​ရာ​ဖြစ်​စေ၊-
ମୁୟ୍‌ଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣି ତାର୍‌ ଲାଡେ ହୁଣି ଅଃମି କଃବେ ହେଁ ଦୁରି ଅଃଉଁ ନଃହାରୁ । ମଃର୍ନ୍‌ କି ଜିବନ୍, ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ କି ଅଃଗାସ୍‌ ମଃଣ୍ଡଳାର୍‌ କୁୟ୍‌ ଅଃଦିକାରି ହେଁ କି ସଃକ୍ତି, ଅଃବେ କି ହଃଚେ,
39 ၃၉ ကောင်း​ကင်​အ​ထက်​အ​ရာ​ဖြစ်​စေ၊ မြေ​အောက် အ​ရာ​ဖြစ်​စေ၊ ဖန်​ဆင်း​ထား​သော​မည်​သည့်​အ​ရာ ပင်​ဖြစ်​စေ၊ ငါ​တို့​အ​ရှင်​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​အား ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ဖော်​ပြ​တော်​မူ​သော​မေတ္တာ​တော် နှင့် ငါ​တို့​အား​မ​ကွဲ​မ​ကွာ​စေ​နိုင်​ဟု​ငါ​ဧ​ကန် အ​မှန်​သိ​သော​ကြောင့်​တည်း။
ଉହ୍ରାର୍‌ କି ତଃଳାର୍‌, କାୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ସଃବୁ ଜଃଗତାର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କାୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ପର୍ବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟ୍‌କଃରି ଜାଣାହଃଳ୍‌ତାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେ ଲାଡେ ହୁଣି ଆମିମଃନ୍‌କେ ଦୁର୍‌ କଃରୁ ହାରେଦ୍‌ ।

< ရောမ 8 >