< ရောမ 15 >

1 ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ခိုင်​မာ​သူ​ငါ​တို့​သည် ယုံ​ကြည် ခြင်း​အား​နည်း​သူ​တို့​၏​ဝန်​များ​ကို​ကူ​ညီ ထမ်း​သင့်​၏။ ငါ​တို့​သည်​ကိုယ့်​အ​လို​ကို​လိုက် ၍​မ​လုပ်​ဆောင်​ရ။-
ಬಲವದ್ಭಿರಸ್ಮಾಭಿ ರ್ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಾಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಸೋಢವ್ಯಂ ನ ಚ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಇಷ್ಟಾಚಾರ ಆಚರಿತವ್ಯಃ|
2 ငါ​တို့​ရှိ​သ​မျှ​သည်​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​မ​ခိုင်​မာ​သေး သော​ညီ​အစ်​ကို​များ​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ခိုင်​မာ​လာ စေ​ရန် သူ​တို့​၏​အ​ကျိုး​ကို​ထောက်​၍​သူ​တို့​၏ အ​လို​ကို​လိုက်​သင့်​၏။-
ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನೋ ಹಿತಾರ್ಥಂ ನಿಷ್ಠಾರ್ಥಞ್ಚ ತಸ್ಯೈವೇಷ್ಟಾಚಾರಮ್ ಆಚರತು|
3 ``ကိုယ်​တော်​အား​လူ​တို့​စော်​ကား​ပြော​ဆို​ခြင်း သည်​အ​ကယ်​ပင်​အ​ကျွန်ုပ်​အား​စော်​ကား​ပြော​ဆို ခြင်း​ဖြစ်​ပါ​၏'' ဟု​ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်​ဖော်​ပြ ထား​သည့်​အ​တိုင်း​ခ​ရစ်​တော်​သည်​မိ​မိ​၏ အ​လို​တော်​ကို​လိုက်​တော်​မ​မူ။-
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ನಿಜೇಷ್ಟಾಚಾರಂ ನಾಚರಿತವಾನ್, ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ತ್ವನ್ನಿನ್ದಕಗಣಸ್ಯೈವ ನಿನ್ದಾಭಿ ರ್ನಿನ್ದಿತೋಽಸ್ಮ್ಯಹಂ|
4 ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်​ရေး​သား​ဖော်​ပြ​ထား​သ​မျှ သော​အ​ရာ​တို့​သည် ငါ​တို့​အား​သွန်​သင်​ဆုံး​မ​ရန် အ​တွက်​ဖြစ်​၏။ ယင်း​သို့​ရေး​သား​ဖော်​ပြ​ရ​ခြင်း မှာ​ငါ​တို့​သည်​ကျမ်း​စာ​တော်​မှ​ရ​ရှိ​သည့် သည်း​ခံ မှု​နှင့်​နှစ်​သိမ့်​မှု​တို့​အား​ဖြင့်​မိ​မိ​တို့​၌​မျှော်​လင့် ခြင်း​ရ​ရှိ​နိုင်​ကြ​စေ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​၏။-
ಅಪರಞ್ಚ ವಯಂ ಯತ್ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋ ರ್ಜನಕೇನ ಶಾಸ್ತ್ರೇಣ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಭೇಮಹಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವವಚನಾನ್ಯಸ್ಮಾಕಮ್ ಉಪದೇಶಾರ್ಥಮೇವ ಲಿಲಿಖಿರೇ|
5 သင်​တို့​အ​ပေါင်း​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၏​စံ​န မူ​နာ​ကို​လိုက်​၍​တစ်​စိတ်​တစ်​ဝမ်း​တည်း​ရှိ​ကြ စေ​ရန် သည်း​ခံ​မှု​နှင့်​နှစ်​သိမ့်​မှု​၏​အ​ရှင်​ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​သင်​တို့​အား​ကူ​မ​တော်​မူ​ပါ​စေ သော။-
ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋರಾಕರೋ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ಏವಂ ಕರೋತು ಯತ್ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟ ಇವ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಜನೋಽನ್ಯಜನೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮನಸ ಐಕ್ಯಮ್ ಆಚರೇತ್;
6 သို့​မှ​သာ​သင်​တို့​အ​ပေါင်း​သည်​တ​ညီ​တ​ညွတ် တည်း​ဖြင့်​ငါ​တို့​အ​ရှင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​၏​ခ​မည်း တော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး နိုင်​ကြ​လိမ့်​မည်။
ಯೂಯಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವ ಏಕಚಿತ್ತಾ ಭೂತ್ವಾ ಮುಖೈಕೇನೇವಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭುಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇತ|
7 ထို့​ကြောင့်​ခ​ရစ်​တော်​သည် သင်​တို့​ကို​လက်​ခံ သ​ကဲ့​သို့​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော် ထွန်း​တောက်​စေ​ရန် သင်​တို့​သည်​လည်း​အ​ချင်း ချင်း​တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက်​လက်​ခံ​ကြ​လော့။-
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನಃ ಪ್ರಕಾಶಾರ್ಥಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯಗೃಹ್ಲಾತ್ ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪ್ಯೇಕೋ ಜನೋಽನ್ಯಜನಂ ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಲಾತು|
8 ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​က​တိ​တည်​တော်​မူ​သော အ​ရှင်​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို​ပြ​သ​ရန်၊ တစ်​နည်း​အား ဖြင့်​ဘိုး​ဘေး​တို့​အား​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထား​တော် မူ​သော​ကတိ​တော်​ကို​အ​ကောင်​အ​ထည်​ဖော်​ရန် ခ​ရစ်​တော်​သည်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​အ​ကျိုး ငှာ​ဆောင်​ရွက်​တော်​မူ​သည်​ဟု​ငါ​ဆို​၏။ လူ​မျိုး ခြား​တို့​ပင်​လျှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​က​ရု​ဏာ တော်​ကို​ချီး​ကူး​နိုင်​ကြ​စေ​ရန်​အ​တွက်​လည်း ဆောင်​ရွက်​တော်​မူ​၏။ ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်၊ ``ထို့​ကြောင့်​အ​ကျွန်ုပ်​သည်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အ​ထဲ​တွင် ကိုယ်​တော်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး​ပါ​မည်။ ကိုယ်​တော်​အား​ထော​မ​နာ​သီ​ချင်း​ဆို​ပါ​မည်'' ဟု​ဖော်​ပြ​ပါ​ရှိ​သည့်​အ​တိုင်း​ပင်​ဖြစ်​ပေ သည်။-
ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
9
ತಸ್ಯ ದಯಾಲುತ್ವಾಚ್ಚ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇಯುಸ್ತದರ್ಥಂ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದನಿಯಮಸ್ಯ ನಿಘ್ನೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯಹಂ ವದಾಮಿ| ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
10 ၁၀ တစ်​ဖန်​ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်၊ ``လူ​မျိုး​ခြား​တို့၊ကိုယ်​တော်​၏​လူ​စု​တော်​နှင့် အ​တူ ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လော့'' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊
ಅಪರಮಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಅನ್ಯಜಾತಯೋ ಯೂಯಂ ಸಮಂ ನನ್ದತ ತಜ್ಜನೈಃ|
11 ၁၁ ``လူ​မျိုး​ခြား​အ​ပေါင်း​တို့၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏ ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး​ကြ​လော့။ လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့၊ကိုယ်​တော်​၏ ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး​ကြ​လော့'' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း​ဖော်​ပြ​ပါ​ရှိ​၏။-
ಪುನಶ್ಚ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಸರ್ವ್ವದೇಶಿನೋ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಂ ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ| ಹೇ ತದೀಯನರಾ ಯೂಯಂ ಕುರುಧ್ವಂ ತತ್ಪ್ರಶಂಸನಂ||
12 ၁၂ တစ်​ဖန်​ဟေ​ရှာ​ယ​က၊ ``ယေ​ရှဲ​၏​သား​မြေး​တစ်​ဦး​သည်​ပေါ်​ထွန်း လာ​လိမ့်​မည်။ သူ​သည်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​ကို​အုပ်​စိုး​တော်​မူ​မည် ဖြစ်​၍၊ ထို​သူ​တို့​သည်​သူ့​ကို​အား​ကိုး​မျှော်​လင့်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ဖော်​ပြ​၏။-
ಅಪರ ಯೀಶಾಯಿಯೋಽಪಿ ಲಿಲೇಖ, ಯೀಶಯಸ್ಯ ತು ಯತ್ ಮೂಲಂ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ| ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯನೃಣಾಞ್ಚ ಶಾಸಕಃ ಸಮುದೇಷ್ಯತಿ| ತತ್ರಾನ್ಯದೇಶಿಲೋಕೈಶ್ಚ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಪ್ರಕರಿಷ್ಯತೇ||
13 ၁၃ သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​တန်​ခိုး​အား​ဖြင့် သင်​တို့​၏​မျှော်​လင့်​ခြင်း​ပါ​ရ​မီ​ကြွယ်​ဝ​စေ ခြင်း​ငှာ မျှော်​လင့်​ခြင်း​၏​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင် သည် သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​မှု​ကြောင့်​သင်​တို့​အား ဝမ်း​မြောက်​ခြင်း​အ​မျိုး​မျိုး​နှင့်​ငြိမ်​သက်​ခြင်း ကို​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವಾದ್ ಯತ್ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ ತದರ್ಥಂ ತತ್ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಜನಕ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಾನ್ತ್ಯಾನನ್ದಾಭ್ಯಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾನ್ ಕರೋತು|
14 ၁၄ ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ကောင်း​မြတ်​ခြင်း ပါ​ရ​မီ​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ အ​သိ​ပ​ညာ​အ​မျိုး မျိုး​နှင့်​လည်း​ကောင်း​ပြည့်​စုံ​လျက်​အ​ချင်း​ချင်း သွန်​သင်​နိုင်​ကြ​ကြောင်း​ကို​ငါ​စိတ်​ချ​ယုံ ကြည်​၏။-
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯೂಯಂ ಸದ್ಭಾವಯುಕ್ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರೇಣ ಜ್ಞಾನೇನ ಚ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಃ ಪರಸ್ಪರೋಪದೇಶೇ ಚ ತತ್ಪರಾ ಇತ್ಯಹಂ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನಾಮಿ,
15 ၁၅ သို့​သော်​ဤ​စာ​တွင်​အ​ချို့​အ​မှု​ကိစ္စ​များ​နှင့် ပတ်​သက်​၍​သင်​တို့​အား​သ​တိ​ပေး​ရာ​၌ ငါ သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​သော အ​ခွင့်​ထူး​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု​၍​ရဲ​တင်း ပွင့်​လင်း​စွာ​ရေး​သား​ထား​၏။-
ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಯತ್ ಪ್ರಗಲ್ಭತರೋ ಭವನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಿ ತಸ್ಯೈಕಂ ಕಾರಣಮಿದಂ|
16 ၁၆ ထို​အ​ခွင့်​ထူး​မှာ​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အ​တွက်​အ​မှု တော်​ဆောင်​ရန် ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၏​အ​စေ​ခံ​ဖြစ် ရ​သော​အ​ခွင့်​ထူး​ပင်​ဖြစ်​၏။ လူ​မျိုး​ခြား​တို့ သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှစ်​သက်​ဖွယ်​ရာ​ပူ​ဇော် သကာ​အ​ဖြစ် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​သန့်​ရှင်း​သော ဝိ​ညာဉ်​တော်​က​ဆက်​ကပ်​သူ​များ​ဖြစ်​လာ ကြ​စေ​ရန် ငါ​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​၏​လုပ်​ငန်း တာ​ဝန်​ကို​ထမ်း​ဆောင်​လျက် ဘု​ရား​သ​ခင် ထံ​တော်​မှ​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ဟော​ပြော ကြေ​ညာ​၏။-
ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪಾವಿತನೈವೇದ್ಯರೂಪಾ ಭೂತ್ವಾ ಯದ್ ಗ್ರಾಹ್ಯಾ ಭವೇಯುಸ್ತನ್ನಿಮಿತ್ತಮಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸೇವಕತ್ವಂ ದಾನಂ ಈಶ್ವರಾತ್ ಲಬ್ಧವಾನಸ್ಮಿ|
17 ၁၇ ထို့​ကြောင့်​ငါ​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​နှင့်​တစ် လုံး​တစ်​ဝ​တည်း​ဖြစ်​လျက် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ အ​မှု​တော်​ကို​ဆောင်​ရွက်​ရ​သည့်​အ​တွက်​ဂုဏ် ယူ​ဝါ​ကြွား​နိုင်​၏။-
ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರತಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಮ ಶ್ಲಾಘಾಕರಣಸ್ಯ ಕಾರಣಮ್ ಆಸ್ತೇ|
18 ၁၈ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​စ​ကား ကို​နာ​ခံ​လာ​ကြ​စေ​ရန်​ငါ​၏​အ​ပြော​အ​ဆို အ​ပြု​အ​မူ​များ​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ထူး ဆန်း​သော​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​နှင့်​အံ့​သြ​ဖွယ် အ​မှု​အ​ရာ​များ​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း၊ ဘု​ရား သ​ခင်​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​အား​ဖြင့်​လည်း​ကောင်း ခ​ရစ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​ရာ​များ​အ​ကြောင်း ကို​သာ​လျှင်​ငါ​ရဲ​ဝံ့​စွာ​ဖော်​ပြ​မည်။ သို့​ဖြစ်​၍ ငါ​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​မှ​ဣလု​ရိ​ပြည်​အ​ထိ ရောက်​ရှိ​သည့်​အ​ရပ်​ရပ်​၌ ခ​ရစ်​တော်​အ​ကြောင်း သ​တင်း​ကောင်း​ကို​အ​ကုန်​အ​စင်​ကြေ​ညာ ခဲ့​ပြီ။-
ಭಿನ್ನದೇಶಿನ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ವಾಕ್ಯೇನ ಕ್ರಿಯಯಾ ಚ, ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಲಕ್ಷಣೈಶ್ಚಿತ್ರಕ್ರಿಯಾಭಿಃ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವೇನ ಚ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಮಯಾ ಸಾಧಿತವಾನ್,
19 ၁၉
ಕೇವಲಂ ತಾನ್ಯೇವ ವಿನಾನ್ಯಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣೋ ವರ್ಣನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರಗಲ್ಭೋ ನ ಭವಾಮಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ಆ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಇಲ್ಲೂರಿಕಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಾಚಾರಯಂ|
20 ၂၀ သူ​တစ်​ပါး​တို့​ချ​ခဲ့​သည့်​တိုက်​မြစ်​ပေါ်​တွင် ငါ​မ​တည်​မ​ဆောက်​လို။ ငါ​၏​ဆန္ဒ​မှာ​ခ​ရစ်​တော် ၏​အ​ကြောင်း​ကို​မ​ကြား​ဘူး​သေး​သော​အ​ရပ် တို့​တွင်​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ကြေ​ညာ​ရန်​ဖြစ် သည်။-
ಅನ್ಯೇನ ನಿಚಿತಾಯಾಂ ಭಿತ್ತಾವಹಂ ಯನ್ನ ನಿಚಿನೋಮಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯತ್ರ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ ಕದಾಪಿ ಕೇನಾಪಿ ನ ಜ್ಞಾಪಿತಂ ತತ್ರ ತತ್ರ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ಯತೇ|
21 ၂၁ ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်၊ ``ထို​သူ​၏​အ​ကြောင်း​ကို​အ​ဘယ်​သူ​မျှ မ​ပြော​ဘူး​သော်​လည်း​သူ​တို့​သည်​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ မ​ကြား​ဘူး​သော​သူ​တို့​သည်​နား​လည်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ဖော်​ပြ​ပါ​ရှိ​သည်​အ​တိုင်း​ဖြစ်​သည်။
ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೈ ರ್ವಾರ್ತ್ತಾ ತಸ್ಯ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ದರ್ಶನಂ ತೈಸ್ತು ಲಪ್ಸ್ಯತೇ| ಯೈಶ್ಚ ನೈವ ಶ್ರುತಂ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಬೋದ್ಧುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಜನಾಃ||
22 ၂၂ ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ငါ​သည်​အ​ကြိမ်​ကြိမ်​အ​ဖန် ဖန်​ကြိုး​စား​သော်​လည်း သင်​တို့​ထံ​သို့​မ​ရောက်​နိုင် ခဲ့​ပါ။-
ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಗಮನಾದ್ ಅಹಂ ಮುಹುರ್ಮುಹು ರ್ನಿವಾರಿತೋಽಭವಂ|
23 ၂၃ သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​အ​ခါ​၌​ငါ​သည်​ထို​ဒေ​သ​များ တွင် ဆောင်​ရွက်​သင့်​သည့်​အ​မှု​ကိစ္စ​ကို​ဆောင်​ရွက်​ပြီး ပါ​ပြီ။ သင်​တို့​ထံ​သို့​လာ​ရန်​လွန်​ခဲ့​သော​နှစ်​ပေါင်း များ​စွာ​က​ပင်​ဆန္ဒ​ရှိ​ခဲ့​သည်​အ​တိုင်း၊-
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅತ್ರ ಪ್ರದೇಶೇಷು ಮಯಾ ನ ಗತಂ ಸ್ಥಾನಂ ಕಿಮಪಿ ನಾವಶಿಷ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತುಂ ಬಹುವತ್ಸರಾನಾರಭ್ಯ ಮಾಮಕೀನಾಕಾಙ್ಕ್ಷಾ ಚ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಹೇತೋಃ
24 ၂၄ ယ​ခု​သင်​တို့​ထံ​သို့​လာ​ရောက်​နိုင်​မည်​ဟု​မျှော်​လင့် ပါ​၏။ ငါ​သည်​စ​ပိန်​ပြည်​သို့​ခ​ရီး​သွား​စဉ်​သင်​တို့ ထံ​သို့​ဝင်​ရောက်​လည်​ပတ်​ရန်​အ​ကြံ​ရှိ​ပါ​၏။ သင် တို့​ထံ​တွင်​ခေတ္တ​မျှ​တည်း​ခို​လည်​ပတ်​ပြီး​နောက် စ​ပိန်​ပြည်​သို့​ဆက်​လက်​ခ​ရီး​ပြု​နိုင်​ရန်​ငါ့​အား ကူ​ညီ​မ​စ​ကြ​စေ​လို​ပါ​သည်။-
ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶಗಮನಕಾಲೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಗಚ್ಛನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಲೋಕಿಷ್ಯೇ, ತತಃ ಪರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮ್ಭಾಷಣೇನ ತೃಪ್ತಿಂ ಪರಿಲಭ್ಯ ತದ್ದೇಶಗಮನಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಸರ್ಜಯಿಷ್ಯೇ, ಈದೃಶೀ ಮದೀಯಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ವಿದ್ಯತೇ|
25 ၂၅ ယ​ခု​မှာ​မူ​မာ​ကေ​ဒေါ​နိ​ပြည်​နှင့်​ဂ​ရိ​ပြည်​ရှိ အ​သင်း​တော်​တို့​က ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​ထဲ​တွင် ဆင်း​ရဲ​သော​တ​ပည့် တော်​တို့​အား​စေ​တ​နာ​အ​လျောက်​ပေး​လှူ​ထောက် ပံ့​ရန်​ဆုံး​ဖြတ်​သ​ဖြင့် ထို​မြို့​ရှိ​တ​ပည့်​တော်​တို့ အား​ထောက်​ပံ့​ရန်​ငါ​သွား​မည်။-
ಕಿನ್ತು ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸೇವನಾಯ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ವ್ರಜಾಮಿ|
26 ၂၆
ಯತೋ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾ ಅರ್ಥವಿಶ್ರಾಣನೇನ ತಾನುಪಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೀಯಾ ಆಖಾಯಾದೇಶೀಯಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಐಚ್ಛನ್|
27 ၂၇ ယင်း​သို့​သူ​တို့​ဆုံး​ဖြတ်​ကြ​သည်​မှာ​မိ​မိ​တို့​စေ တ​နာ​အ​လျောက်​သာ​လျှင်​ဖြစ်​ပေ​သည်။ အ​မှန်​အား ဖြင့်​ဆို​သော်​ထို​ဆင်း​ရဲ​သော​သူ​တို့​အား​ကူ​ညီ မ​စ​ရန်​သူ​တို့​မှာ​တာ​ဝန်​ရှိ​၏။ ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ခံ​စား​ရ​သည့်​ဝိ​ညာဉ်​ဆု​ကျေး​ဇူး များ​ကို​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​ဝေ​မျှ​ကြ​သည်​ဖြစ်​ရာ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​က​လည်း​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား စား​ဝတ်​နေ​ရေး​ကိစ္စ​တွင်​အ​ကူ​အ​ညီ​ပေး​သင့် ကြ​ပေ​သည်။-
ಏಷಾ ತೇಷಾಂ ಸದಿಚ್ಛಾ ಯತಸ್ತೇ ತೇಷಾಮ್ ಋಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ಯತೋ ಹೇತೋ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯೇಷಾಂ ಪರಮಾರ್ಥಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಜಾತಾ ಐಹಿಕವಿಷಯೇ ತೇಷಾಮುಪಕಾರಸ್ತೈಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
28 ၂၈ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​သည်​ကောက်​ခံ​ရ​ရှိ​သ​မျှ​သော​အ​လှူ ငွေ​ကို​ထို​သူ​တို့​အား​ပေး​အပ်​ရန်​ကိစ္စ​ပြီး​စီး​အောင် ဆောင်​ရွက်​ပြီး​နောက်​စ​ပိန်​ပြည်​သို့​ခ​ရီး​သွား​မည်။ လမ်း​ကြုံ​ကြိုက်​၍​သင်​တို့​ထံ​သို့​ဝင်​ရောက်​လည်​ပတ် မည်။-
ಅತೋ ಮಯಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಫಲೇ ತೇಭ್ಯಃ ಸಮರ್ಪಿತೇ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶೋ ಗಮಿಷ್ಯತೇ|
29 ၂၉ သင်​တို့​ထံ​လာ​သော​အ​ခါ​ခ​ရစ်​တော်​၏​ကောင်း​ချီး မင်္ဂလာ​အ​ပြည့်​အ​စုံ​နှင့်​ငါ​ရောက်​လာ​မည်​ကို​ငါ သိ​၏။
ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪೂರ್ಣವರೇಣ ಸಮ್ಬಲಿತಃ ಸನ್ ಅಹಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ ಇತಿ ಮಯಾ ಜ್ಞಾಯತೇ|
30 ၃၀ ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ ငါ​တို့​အ​ရှင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​နှင့် ဝိ​ညာဉ်​တော်​က​ငါ​တို့​အား​ပေး​သ​နား​တော်​မူ သော​မေတ္တာ​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု​၍ ငါ့​အ​တွက်​ငါ နှင့်​အ​တူ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော်​သို့​စိတ်​အား ထက်​သန်​စွာ​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ရန်​သင်​တို့ အား​ငါ​တိုက်​တွန်း​နှိုး​ဆော်​ပါ​၏။-
ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮಾನಃ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಚ ವಿನಯೇಽಹಂ
31 ၃၁ ငါ​သည်​ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​မ​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​၏​ဘေး ရန်​မှ​လွတ်​မြောက်​နိုင်​စေ​ရန်​နှင့်​ငါ​၏​ကူ​ညီ​ဆောင် ရွက်​မှု​ကို ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ လူ​စု​တော်​က​ဝမ်း​သာ​စွာ​လက်​ခံ​နိုင်​ကြ​စေ​ရန် ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။-
ಯಿಹೂದಾದೇಶಸ್ಥಾನಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಲೋಕಾನಾಂ ಕರೇಭ್ಯೋ ಯದಹಂ ರಕ್ಷಾಂ ಲಭೇಯ ಮದೀಯೈತೇನ ಸೇವನಕರ್ಮ್ಮಣಾ ಚ ಯದ್ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಾಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಸ್ತುಷ್ಯೇಯುಃ,
32 ၃၂ သို့​ဖြစ်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​လို​တော်​ရှိ​လျှင်​ငါ သည်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​သင်​တို့​ထံ​သို့​လာ​၍ သင်​တို့ နှင့်​အ​တူ​ပျော်​ရွှင်​စွာ​နား​နေ​ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ပါ​လိမ့် မည်။-
ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಮತ್ಕೃತ ಈಶ್ವರಾಯ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾಣಾ ಯತಧ್ವಂ ತೇನಾಹಮ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಯಾ ಸಾನನ್ದಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹಿತಃ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಆಪ್ಯಾಯಿತುಂ ಪಾರಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
33 ၃၃ ငြိမ်​သက်​ခြင်း​၏​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် သင်​တို့​အ​ပေါင်း​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​တော်​မူ​ပါ စေ​သော။ အာ​မင်။
ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಙ್ಗೀ ಭೂಯಾತ್| ಇತಿ|

< ရောမ 15 >