< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 22 +

1 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည်​ငါ့​အား​အ​သက် ရေ​စီး​ရာ​မြစ်​ကို​လည်း​ပြ​၏။ ထို​မြစ်​သည်​ကျောက် သ​လင်း​ကဲ့​သို့​ကြည်​လင်​တောက်​ပ​၍​ဘု​ရား​သ​ခင် နှင့်​သိုး​သူ​ငယ်​တော်​၏​ပလ္လင်​မှ​မြို့​တော်​လမ်း​အ​လယ် တစ်​လျှောက်​စီး​ဆင်း​လျက်​နေ​၏။ ထို​မြစ်​၏​ဝဲ​ယာ တွင်​အ​သက်​ပင်​ရှိ​၏။-
ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତି ତଃୟ୍‌ କାଚ୍ ହର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଜିବନ୍ ହାଣିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗାଡ୍ ଦୁତ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଲା । ଇ ଗାଡ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌,
2 ထို​အ​သက်​ပင်​သည်​တစ်​လ​တစ်​ကြိမ်၊ တစ်​နှစ် လျှင်​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​ကြိမ်​အ​သီး​သီး​၏။ ထို​အ​ပင် ၏​အ​ရွက်​များ​သည်​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​၏​အ​နာ ရော​ဂါ​များ​ကို​ပျောက်​ကင်း​စေ​ရန်​အ​တွက်​ဖြစ်​၏။-
ଗଃଳାର୍‌ ମଃଜି ରଃସ୍ତା ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଜାତି ରିଲି । ଗାଡାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ କଣ୍ଡି ବାଟ୍‌ ଜିବନ୍ ଗଃଚ୍ ଆଚେ । ସେରି ବଃର୍ସାର୍‌ ହଃତି ମାସେ, ହଃଳ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଇତାର୍‌ ହଃତାର୍‌ ରଗ୍ ଉଜ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ।
3 ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျိန်​ဆဲ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​သည့်​အ​ရာ တစ်​စုံ​တစ်​ရာ​မျှ ထို​မြို့​တွင်​ရှိ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့်​သိုး​သူ​ငယ်​တော်​၏​ပလ္လင်​တော် သည် ထို​မြို့​တွင်​ရှိ​၍​ကိုယ်​တော်​၏​အ​စေ​ခံ​တို့ သည်​ကိုယ်​တော်​အား​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​ကြ​လိမ့် မည်။-
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ସେ ଗଃଳେ ଦଃକୁକ୍‌ ନଃମିଳେ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ସେ ଗଃଳାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ସେତି ତାର୍‌ ସେବାକାରିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଅଃର୍ଦନା କଃର୍ତି ।
4 သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​၏​မျက်​နှာ​တော်​ကို​ဖူး မြင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ နာ​မ​တော်​ကို​သူ​တို့​၏ န​ဖူး​တွင်​ရေး​ထား​လျက်​ရှိ​လိမ့်​မည်။-
ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ମୁଁ ଦଃକ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କାହାଳେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 ထို​မြို့​တွင်​ည​ရှိ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။ ထာ​ဝ​ရ​အ​ရှင် ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သူ​တို့​အား​အ​လင်း​ကို​ပေး​တော် မူ​မည်​ဖြစ်​၍၊ သူ​တို့​သည်​ဆီ​မီး​၏​အ​ရောင်၊ နေ​၏ အ​လင်း​ရောင်​ကို​လို​ကြ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။ သူ​တို့ သည်​ဘု​ရင်​အ​ဖြစ်​ဖြင့်​ထာ​ဝ​စဉ်​စိုး​စံ​ရ​ကြ လတ္တံ့။ (aiōn g165)
ସେତି ଆରେକ୍‌ ରାତି ନୟେ ଆର୍‌ କୁପି କି ବେଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ରଃଜା ହର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ରାଇଜ୍‌ କଃର୍ତି । (aiōn g165)
6 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က​ငါ့​အား``ဤ​စ​ကား သည်​သစ္စာ​စ​ကား၊ ဟုတ်​မှန်​သော​စ​ကား​ဖြစ်​၏။ ပ​ရော​ဖက်​တို့​အား​ဝိညာဉ်​တော်​နှင့်​ပြည့်​ဝ​စေ တော်​မူ​သော​ထာ​ဝ​ရ​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် မ​ကြာ​မီ​ဖြစ်​ပျက်​ရ​မည့်​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ကို မိ​မိ​၏​အ​စေ​ခံ​တို့​အား​ဖော်​ပြ​ရန်​ကောင်း​ကင် တ​မန်​ကို​စေ​လွှတ်​တော်​မူ​ပြီ'' ဟု​ပြော​၏။
ଦୁତ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇସଃବୁ କଃତା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ବଃର୍ସାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ । ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ବେଗି ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ତାର୍‌ ସେବାକାରି ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ବୁଦି ଦେତା ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
7 သ​ခင်​ယေ​ရှု​က``နား​ထောင်​လော့။ ငါ​သည်​မ​ကြာ မီ​ကြွ​လာ​မည်။ ဤ​ကျမ်း​စောင်​တွင်​ပါ​ရှိ​သည့် ပ​ရော​ဖက်​စ​ကား​များ​ကို လိုက်​လျှောက်​သော သူ​တို့​သည်​မင်္ဂလာ​ရှိ​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ କଃଉଁଲା, “ସୁଣ୍, ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ରିଲା ବାବ୍‌ବାଣିକେ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମାନ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
8 ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ကို​တွေ့​မြင်​ကြား​သိ​ရ​သူ ကား ငါ​ယော​ဟန်​ပင်​ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ရာ​များ​ကို တွေ့​မြင်​ကြား​သိ​ရ​ပြီး​သော​အ​ခါ ငါ​သည် ကောင်း​ကင်​တ​မန်​အား​ရှိ​ခိုး​ရန်​သူ​၏​ခြေ​ရင်း တွင်​ပျပ်​ဝပ်​လိုက်​၏။-
ମୁୟ୍‌ ଜହନ୍‌, ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ନିଜେ ସୁଣିଆଚି ଆର୍‌ ଦଃକିଆଚି । ସଃବୁ ସୁଣ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଜୁୟ୍‌ ଦୁତ୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେରି ଜାଣାୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳି ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରୁକେ ଜାତି ରିଲେ ।
9 ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က``ဤ​သို့​မ​ပြု​နှင့်။ ငါ​သည်​သင်​နှင့် သင်​၏​ညီ​အစ်​ကို​ပ​ရော​ဖက်​များ​နှင့် ဤ​ကျမ်း​စောင် ၏​စ​ကား​ကို​လိုက်​နာ​စောင့်​ထိန်း​သူ​တို့​၏​လုပ်​ဖော် ဆောင်​ဘက်​အ​စေ​ခံ​တစ်​ဦး​သာ​လျှင်​ဖြစ်​၏။ ဘု​ရား သ​ခင်​ကို​သာ​လျှင်​ရှိ​ခိုး​လော့'' ဟု​ဆို​၏။-
ମଃତର୍‌ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ସେବାନ୍ୟା କଃର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା । ତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ କଃତା ମାନି ରେତି, ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଏଁ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରି । ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃର୍‌ ।”
10 ၁၀ ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က``ဤ​အ​မှု​အ​ရာ အား​လုံး​ဖြစ်​ပျက်​မည့်​အ​ချိန်​သည်​နီး​ကပ်​လာ ပြီ​ဖြစ်​၍ ဤ​ကျမ်း​စောင်​တွင်​ဖော်​ပြ​ပါ​ရှိ​သည့် ပ​ရော​ဖက်​စ​ကား​များ​ကို​လျှို့​ဝှက်​၍​မ​ထား နှင့်။-
ସେ ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା କଃତା ମୁଦ୍ରାମାରି ସଃଙ୍ଗାଉଁ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ତା ବେଳା ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲିନି ।
11 ၁၁ မ​တ​ရား​သော​အ​မှု​ကို​ပြု​သော​သူ​သည်​ပြု​မြဲ ပြု​ပါ​စေ။ ညစ်​ညမ်း​သူ​သည်​ဆက်​လက်​၍​ညစ်​ညမ်း လျက်​နေ​ပါ​စေ။ ဖြောင့်​မတ်​သူ​သည်​ဆက်​လက်​၍ ဖြောင့်​မတ်​ပါ​စေ။ မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း​သူ​သည်​ဆက် လက်​၍​မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း​ပါ​စေ'' ဟု​ငါ့​အား ဆို​၏။
ତଃବେ ଇ କଃତା ଜାଣି କଃରି ଜେ ଜାୟ୍‌ରି ଇଚା ସେରି କଃର । ଦସ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ ଜଦି ଇଚା କଃରେଦ୍‌, ସେ ଆରେକ୍‌ ଦସ୍‌ କାମ୍‌ କଃର । ବିଟାଳ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଅ । ମଃତର୍‌ ଜେ ଟିକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ, ସେ ଟିକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଚାଡ ନାୟ୍‌ । ଜେ ପବିତ୍ର ସେ ପବିତ୍ର ଅୟ୍‌କଃରି ରେଉଅ ।”
12 ၁၂ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က``နား​ထောင်​လော့။ မ​ကြာ​မီ​ငါ ကြွ​လာ​မည်။ လူ​အ​သီး​သီး​တို့​အား မိ​မိ​တို့​၏ အ​ကျင့်​အ​လျောက်​ပေး​အပ်​ရန်​ဆု​ကို​ငါ​ယူ လာ​မည်။-
ଜିସୁ କଃଉଁଲା, “ସୁଣା, ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ, ହଃତି ଲକ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃରି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
13 ၁၃ ငါ​သည်​ပ​ထ​မ​နှင့်​နောက်​ဆုံး၊ အ​စ​နှင့်​အ​ဆုံး ဖြစ်​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମୁୟ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆର୍‌ ସଃରାସଃରି, ଆରୁମ୍‌ ଆର୍‌ ସେସ୍‌ ।”
14 ၁၄ မိ​မိ​တို့​အ​ဝတ်​ကို​သန့်​ရှင်း​ဖြူ​စင်​အောင်​လျှော်​ဖွတ် သူ​တို့​သည်​မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​အ​သက်​ပင် ၏​အ​သီး​ကို​စား​သုံး​နိုင်​ခွင့်​နှင့် မြို့​တံ​ခါး​ဖြင့်​မြို့ တော်​တွင်း​သို့​ဝင်​နိုင်​ခွင့်​ကို​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରିଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ । ଜିବନ୍ ଗଃଚାର୍‌ ହଳ୍‌ କାଉଁକେ ଆର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରୁକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ।
15 ၁၅ သို့​ရာ​တွင်​လူ​မ​ဆန်​သူ​များ၊ ပြု​စား​တတ်​သူ များ၊ ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက်​စား​သူ​များ၊ လူ​သတ်​သ​မား များ၊ ရုပ်​တု​ကိုး​ကွယ်​သူ​များ၊ လိမ်​လည်​ပြော​ဆို ၍​ကျင့်​ကြံ​သူ​များ​သည်​မြို့​ပြင်​တွင်​နေ​ရ​ကြ လိမ့်​မည်။
ମଃତର୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଗୁଣାର୍‌ ଲକ୍‌, ଜଃତର୍‌ ମଃତର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ନଃର୍‌ ମାର୍ତା ଲକ୍‌, ମୁର୍ତିହୁଜା କଃର୍ତା ଲକ୍‌, ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ତାଳ୍‌ନା କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି ।
16 ၁၆ ``ငါ​ယေ​ရှု​သည်​အ​သင်း​တော်​များ​ရှိ​သင်​တို့​အား ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​ကြေ​ညာ​ရန် ငါ​၏ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​ကို​စေ​လွှတ်​လိုက်​၏။ ငါ​သည် ဒါ​ဝိဒ်​၏​အ​နွယ်​ဝင်​ဖြစ်​၏။ ထွန်း​လင်း​တောက်​ပ သော​မိုး​သောက်​ကြယ်​လည်း​ဖြစ်​၏။
“ମୁୟ୍‌ଁ ଜିସୁ । ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନିକର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚି । ମୁୟ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ । ମୁୟ୍‌ ସେ ଉଜାଳ୍‌ ସଃକାଳାର୍‌ ତାରା ।”
17 ၁၇ ဝိ​ညာဉ်​တော်​နှင့်​မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​သ​တို့​သ​မီး​က ``ကြွ​လာ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။ ထို​သို့​ဆို​သည်​ကို​ကြား​သော​သူ​မှန်​သ​မျှ​သည် လည်း ``ကြွ​လာ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​ဆို​ကြ​ပါ​စေ။ ရေ​ငတ်​သူ​သည်​လာ​ပါ​စေ။ အ​သက်​ရေ​ကို​အ​လို​ရှိ​သူ​သည်​အ​ခ​မဲ့ ယူ​ပါ​စေ။
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆର୍‌ ସେ ନଃଉଆଁ କଃନ୍ୟା କଃଉଁଲାୟ୍‌, ଆସା । ସୁଣ୍‌ତା ହଃତି ଲକ୍‌ ହେଁ କଃଉତି, ଆସା । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସସ୍‌ ଲାଗୁଲି, ସେ ଆସ । ଜିବନ୍ ଦେତା ହାଣି କାଉଁକେ ଜାର୍‌ ଇଚା, ସେ ଆସି ମଲ୍‌ ନଃଦେତେ ସେରି ନେଉଅ ।
18 ၁၈ ဤ​ကျမ်း​စောင်​ပါ​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​များ​ကို​ကြား​ရ သူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား ငါ​ယော​ဟန်​သည်​ကြပ်​တည်း စွာ​သ​တိ​ပေး​လိုက်​၏။ မည်​သူ​မ​ဆို​ဤ​ကျမ်း​စောင် တွင် တစ်​စုံ​တစ်​ရာ​ထပ်​လောင်း​၍​ဖြည့်​စွက်​ပါ​က ထို​သူ​အ​ပေါ်​သို့​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ဤ​ကျမ်း စောင်​၌​ဖော်​ပြ​သော​ဘေး​ဒဏ်​များ​ကို​သက် ရောက်​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ମୁୟ୍‌ ଜହନ୍‌ । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟ୍‌ ସଃବୁ ସୁଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାଉଁଲେ, ଜଦି ଇତି କେ କାୟ୍‌ରି ଜଳେଦ୍‌, ତଃବେ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ମଃର୍ଡି ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
19 ၁၉ မည်​သူ​မ​ဆို​ဤ​ကျမ်း​စောင်​ပါ​ပ​ရော​ဖက် စ​ကား​များ​မှ​တစ်​စုံ​တစ်​ရာ​ကို​နုတ်​ပယ်​ပါ​က ထို​သူ​ထံ​မှ​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ဤ​ကျမ်း​စောင်​၌ ဖော်​ပြ​သော​အ​သက်​ပင်​၏​အ​သီး​ကို​စား​သုံး​ခွင့် နှင့် မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း​သော​မြို့​တော်​သို့​ဝင်​စား​ခွင့် ကို​နုတ်​ပယ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ଆର୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକାର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନ୍ ଗଃଟ୍‌ତା ବିସୟେ ହୁଣି କେ ଜଦି କାୟ୍‌ରି ଚାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକ୍‌ ଇ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଜିବନ୍ ଗଃଚାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ।
20 ၂၀ ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​သက်​သေ​ခံ​တော်​မူ သော​အ​ရှင်​က``မု​ချ​မ​ကြာ​မီ​ငါ​ကြွ​လာ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။ ဤ​အ​တိုင်း​ပင်​ဖြစ်​ပါ​စေ သော။ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကြွ​လာ​တော်​မူ​ပါ။
ଜେ ଇ ସଃବୁ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲା, ସେ କଃଉଁଲା, “ଇରି ସଃତ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ବେଗି ଆସୁଲେ । ସେରି ସେ ଅଃଉଅ । ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆଉ ।”
21 ၂၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​လူ​တိုင်း ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ​စေ​သော။ ဋ္ဌမ္မ​သစ်​ကျမ်း​တို့​တွင်​နောက်​ဆုံး​ကျမ်း​တည်း ဟူ​သော​ရှင်​ယော​ဟန်​စီ​ရင်​ရေး​ထား​သော​ဗျာ​ဒိတ် ကျမ်း​ပြီး​၏။
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ଦଃୟା ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ ।

< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 22 +