< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 2:4 >

4 သို့​သော်​သင်​သည်​အ​စ​က​ကဲ့​သို့​ယ​ခု​အ​ခါ ၌ ငါ့​ကို​မ​ချစ်​တော့​သ​ဖြင့်​သင့်​အား​အ​ပြစ် ဆို​စ​ရာ​ရှိ​၏။-
but I have against thee, that thou hast left thy first love.
This verse may be mis-aligned with Strongs references.
But
Strongs:
Lexicon:
ἀλλά
Greek:
ἀλλ᾽
Transliteration:
all᾽
Context:
Next word

I have
Strongs:
Greek:
ἔχω
Transliteration:
echō
Context:
Next word

against
Strongs:
Lexicon:
κατά
Greek:
κατὰ
Transliteration:
kata
Context:
Next word

you
Strongs:
Lexicon:
σύ
Greek:
σοῦ
Transliteration:
sou
Context:
Next word

that
Strongs:
Strongs extended:
Greek:
ὅτι
Transliteration:
hoti
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὴν
Transliteration:
tēn
Context:
Next word

love
Strongs:
Lexicon:
ἀγάπη
Greek:
ἀγάπην
Transliteration:
agapēn
Context:
Next word

of you
Strongs:
Lexicon:
σύ
Greek:
σου
Transliteration:
sou
Context:
Next word

<the>
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὴν
Transliteration:
tēn
Context:
Next word

first
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
πρῶτος
Greek:
πρώτην
Transliteration:
prōtēn
Context:
Next word

you have abandoned.
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
ἀφίημι
Greek:
ἀφῆκες.
Transliteration:
aphēkes
Context:
Next word

< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 2:4 >