< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 18 >

1 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​မှ​ဆင်း​သက်​လာ​သော အ​ခြား ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး​ကို​ငါ​မြင်​ရ​၏။ သူ့ မှာ​ကြီး​မား​သည့်​အာ​ဏာ​စက်​ရှိ​၏။ သူ​၏​အ​ရောင် အ​ဝါ​သည်​ကမ္ဘာ​မြေ​ပြင်​တစ်​ဝန်း​လုံး​ကို​ထွန်း လင်း​တောက်​ပ​စေ​၏။-
ତା ପାଚେ ଆନ୍‌ ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଂ; ହେଦେଲ୍‌ ବେସି ଆଦିକାର୍‌ ମାଚାତ୍‌, ତା ପାଣ୍‌ତ ପୁର୍ତି ଅଜଡ଼୍‌ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ ।
2 သူ​သည်​အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ဖြင့်``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး သည်​ပျက်​သုဉ်း​လေ​ပြီ။ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး​ပျက် သုဉ်း​လေ​ပြီ။ ယ​ခု​ထို​မြို့​သည်​နတ်​မိစ္ဆာ​များ နှင့်​ညစ်​ညမ်း​သော​နတ်​တို့​နေ​ထိုင်​ရာ၊ စက်​ဆုပ် ဖွယ်​ကောင်း​သည့်​ငှက်​ဆိုး​တို့​မှီ​ခို​ရာ​အ​ရပ် ဖြစ်​လေ​ပြီ။-
ହେଦେଲ୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାତ୍‌, “ଗାଜା ଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌ ଦୁଡ଼ିମାସ୍ତାତ୍‌! ଆଦା ମୁନ୍‌ଚାତ୍‌ନା, ହେଦାଂ ବୁତ୍‌କୁ ବାହା ଆରେ, ବାନ୍ୟା ପୁଦାଂ ଆରି ରାଡ଼ା ଆରି ଗିଣ୍‌ ପଟିଂତି ଆରି ପସୁ ଜମ୍‌ନିବାହା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
3 အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ထို​မြို့​၏​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက်​စား​မှု​တည်း​ဟူ​သော မူး​ယစ်​စေ​သည့်​စ​ပျစ်​ရည်​ကို​သောက်​ခဲ့​ကြ သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။ ကမ္ဘာ​ပေါ်​ရှိ​ရှင်​ဘု​ရင်​အ ပေါင်း​တို့​သည်​ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​နှင့်​အ​တူ ကာ​မ ဂုဏ်​ကို​လိုက်​စား​ခဲ့​ကြ​လေ​ပြီ။ ကမ္ဘာ​ပေါ်​ရှိ ကုန်​သည်​တို့​သည်​လည်း​ထို​မြို့​၏​တ​ရား​လွန် ကာ​မ​ဂုဏ်​စည်း​စိမ်​ခံ​စား​မှု​ကို​အ​ကြောင်း ပြု​၍​ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​ကြ​လေ​ပြီ'' ဟု ကြွေး​ကြော်​လေ​၏။
ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ପୁର୍ତିନି ନାର୍‌ ଜାତିଂ ତା ଦାରିନି କାମାୟ୍‌ ଲାକେ କାଲିଂ ଉଟାତ୍‌ନା, ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି କିନାରା, ଆରି ପୁର୍ତିନି ବେପ୍‌ରିୟାର୍‌ ପାପ୍‌ତ ମାଜାନ୍‌ ଆନାରା ।”
4 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​က​အ​ခြား​သော​အ​သံ ကို​ငါ​ကြား​ရ​၏။ ထို​အ​သံ​က၊ ``ထွက်​ခဲ့​ကြ​လော့။ ငါ​၏​လူ​စု​တော်​တို့၊ သူ့​ထံ​မှ​ထွက်​ခဲ့​ကြ​လော့။ သူ​နှင့်​အ​တူ​အ​ပြစ်​မ​ကူး​ကြ​နှင့်။ သူ​နှင့်​အ​တူ​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ကို​မ​ခံ​ကြ​နှင့်။
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌, ସାର୍ଗେତାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାଟ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ “ନା ମାନାୟାର୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ହସି ୱାଡ! ତା ଲାଗାଂତାଂ ହସି ୱାଡ! ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ତା ପାପ୍‌ତ ମେହା ଅମାଟ୍‌; ହେଦେଲ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ସାସ୍ତି ପାୟାନାତ୍‌, ହେବେ ମେହାଆମାଟ୍‌!
5 အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​၏​အ​ပြစ်​သည် မိုး​ကောင်း​ကင်​တိုင်​အောင်​မြင့်​မား​၍ သူ​၏​ဆိုး​ယုတ်​သော​အ​ပြု​အ​မူ​များ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​သ​တိ​ရ​တော်​မူ​လေ​ပြီ ဖြစ်​သော​ကြောင့်​တည်း။
ତା ପାପ୍‌ କିନାକା ଗାଦି ଆଜ଼ି ସାର୍ଗେ ପାତେକ୍‌ ପା ନିଙ୍ଗ୍‌ତାତ୍‌ନା, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତା ଅଦାର୍ମି ସବୁ ଏତୁକିତାର୍‌ନା ।
6 သင်​တို့​အား​သူ​ပြု​ကျင့်​သည့်​အ​တိုင်း သူ့​အား​လက်​စား​ချေ​ကြ​လော့။ သူ​ပြု​ကျင့်​သည်​ထက်​နှစ်​ဆ​လက်​စား​ချေ ကြ​လော့။ သင်​တို့​အ​တွက်​ဖ​လား​တွင်​သူ​ရော​စပ်​ပေး​သည့် သောက်​သုံး​စ​ရာ​ထက်​နှစ်​ဆ​ပြင်း​အောင်​သူ့ အ​တွက် ရော​စပ်​ပေး​ကြ​လော့။
ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ମି କାଜିଂ ବେବାର୍‌ କିତାନ୍‌ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତା କାଜିଂ ସମାନ୍‌ ହେ ଲାକେ ବେବାର୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା କିତାନ୍‌ନା, ତା କାମାୟ୍‌ ଇସାପ୍ରେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରି ଗୁଣ୍‌ ପୁଲିଂ ହିୟାଟ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ କାଲିଂ ମେହାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ନା, ହେବେ ହେଦାଂ କାଜିଂ ରି ଗୁଣ୍‌ କାଲିଂ ମେହାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
7 သူ​သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ချီး​မြှောက်​၍​ကာ​မ​ဂုဏ် စည်း​စိမ်​ခံ​စား​သည်​နှင့်​အ​မျှ သူ့​အား​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​ဆင်း​ရဲ ဒုက္ခ​ရောက်​စေ​ကြ​လော့။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​က``ငါ​သည် မိ​ဖု​ရား​ဖြစ်​၏။ မု​ဆိုး​မ​မ​ဟုတ်။ ငါ​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ပြော​ဆို​နေ​တတ်​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିତାନ୍‌ନା ଆରି ଦାର୍ଜ୍ୟାରେ ଦିନ୍‌ କାଟିକିନାତା, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେଏଚେକ୍‌ କସ୍ଟ ଆରି ଡ଼ାତ୍‌ପାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍‌ ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇନାତା, ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ରାଣି ଆଜ଼ି କୁଚ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଆକାୟ୍‌ ।
8 ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ရော​ဂါ​ဘေး၊ ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​ခြင်း​ဘေး၊ အ​စာ​ငတ်​မွတ်​ခေါင်း​ပါး​ခြင်း​ဘေး​များ​သည် သူ​၏​အ​ပေါ်​သို့​တစ်​ရက်​အ​တွင်း ကျ​ရောက်​လာ​လိမ့်​မည်။ သူ​သည်​မီး​ရှို့​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ့​အား တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​သော​ထာ​ဝ​ရ​အ​ရှင် ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် တန်​ခိုး​ကြီး​တော်​မူ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​သ​တည်း'' ဟု​ဆို​၏။
ତା ଇ ସବୁ ପାପ୍‌ ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ହାନାକା, ଦୁକ୍‌, ଆରି କାତାର୍‌ ଆର୍‍ନାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍‌ ପୁରା ବାବ୍ରେ ନାଣିତ କାଡ୍‌ନାତ୍‌, ଲାଗିଂ ତା ବିଚାର୍‌ କାରିୟା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌ ।”
9 သူ​နှင့်​ကာ​မ​ဂုဏ်​စည်း​စိမ်​ခံ​စား​ခဲ့​ကြ​သော​ကမ္ဘာ တစ်​ဝန်း​လုံး​ရှိ​ဘု​ရင်​တို့​သည် သူ့​ကို​ကျွမ်း​လောင် လျက်​ရှိ​သည့်​မီး​မှ​မီး​ခိုး​များ​ကို​မြင်​သော အ​ခါ​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ପୁର୍ତିନି ଇମ୍‌ଣି ସବୁ ରାଜା ଜେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ରାଜାର୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି ଆରି ପାପ୍‌ ବେବାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ତା କାଡ୍‌ୟାଜ଼ିମାନି ଗାଗାଡ଼୍‌ତାଂ ଆହ୍‌ନି କଦା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌ କିନାର୍‌ ।
10 ၁၀ သူ​တို့​သည်​သူ​ခံ​ရ​သ​ကဲ့​သို့​ခံ​ရ​မည်​ကို ကြောက်​ရွံ့​တုန်​လှုပ်​ကာ​အ​ဝေး​မှ​ရပ်​လျက်``တန်​ခိုး ကြီး​သည့်​မြို့၊ ကြီး​မြတ်​သည့်​ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့၊ ဖြစ် ရ​လေ​ခြင်း၊ ဖြစ်​ရ​လေ​ခြင်း။ သင်​သည်​တစ်​နာ​ရီ အ​တွင်း​၌​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လေ ပြီ​တ​ကား'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။
ତା ଦୁକ୍‌ କସ୍ଟନି ମେହାଆଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ତା ତାଂ ବେସି ଦେହା ନିଲ୍‌ଚି ମାନାର୍‌ ଆରି, ହାୟ୍‌, ହାୟ୍‌, କିଜ଼ି ଇନାର୍‌, ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ନିନ୍ଦା ଏନ୍‌ ଇନାକା ହେ ଗାଜାଗାଡ଼୍‌, ବାପୁକାଟିଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ର, ଗନ୍‌ଟା ବିତ୍ରେ ନି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ଏକାୱାତାତ୍‌ ।
11 ၁၁ ကမ္ဘာ​ပေါ်​ရှိ​ကုန်​သည်​ကြီး​တို့​သည်​လည်း​မိ​မိ တို့​ကုန်​ပစ္စည်း​များ​ကို​ဝယ်​ယူ​မည့်​သူ​တစ်​ယောက် မျှ​မ​ရှိ​တော့​သ​ဖြင့်​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​၍​ဝမ်း နည်း​ပူ​ဆွေး​ကြ​၏။-
ଆରେ, ପୁର୍ତିନି ବେପ୍‌ରିୟାର୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌ କିନାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବେପାର୍‌ନି ଦିନିସ୍‌ ଆରେ କଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁର୍‌, ଇଚିସ୍‌,
12 ၁၂ သူ​တို့​၏​ကုန်​ပစ္စည်း​များ​ကား​ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်​မျက် ရ​တ​နာ၊ ပု​လဲ၊ ပိတ်​ချော​ထည်၊ မ​ရမ်း​စေ့​ရောင်​ပိုး ထည်၊ ဖဲ​နီ​ထည်၊ နံ့​သာ​သား​အ​မျိုး​မျိုး၊ ဆင်​စွယ်၊ အ​ဖိုး​တန်​သစ်​သား၊ ကြေး၊ သံ၊ ကျောက်​ဖြူ​တို့ ဖြင့်​ပြု​လုပ်​ထား​သည့်​ပစ္စည်း​အ​မျိုး​မျိုး၊-
ହନା, ରୁପା, ମଣି, ମୁକ୍ତା, କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା, ୱାଙ୍ଗାବାର୍ତି ବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା, ମାଟ୍‌ଆ ହେନ୍ଦ୍ରା, ଗେରୁବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଚନ୍ଦନ୍‌ ୱେଜ଼୍‌ଗୁ, ଆତି ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌ନି ସବୁ ବାନି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌, ବେସି ମଲ୍‌ନି ୱେଜ଼୍‌ଗୁ, ପିତାଡ଼୍‌, ଲୱା, ଆରି କାଲ୍‌ ରଚ୍‌ଚାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚ୍‌ଚି ସବୁବାନି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ।
13 ၁၃ သစ်​ကြံ​ပိုး၊ ဟင်း​ခပ်​အ​မွှေး​အ​ကြိုင်၊ နံ့​သာ​ပေါင်း၊ မု​ရန်၊ ဆီ​မွှေး။ လော်​ဗန်၊ စ​ပျစ်​ရည်၊ ဆီ၊ ဂျုံ​မှုန့်၊ ဂျုံ​ဆန်၊ ကျွဲ၊ နွား၊ သိုး၊ မြင်း၊ ရ​ထား၊ ကျွန်၊ လူ့​အ​သက်​များ ပင်​ဖြစ်​လေ​သည်။-
ଚରାମାଲି, ଗାନ୍ଦାଚିକାଣ୍‌, ଦୁପ୍‌ନି, ବାସ୍‌ନା କାସ୍‌ନି ଚିକାଣ୍‌, କୁନ୍ଦୁର୍‌, କାଲିଂ, ଚିକାଣ୍‌, ମଇଦା, ଗଁମ୍‌, ପସୁ, ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌, ଗଡ଼ା, ଗଡ଼ାହାଗାଡ଼୍‌, କଡ଼୍‌କାଆଡ଼ିଏନ୍‌, ଆରି ମାନାୟାର୍‌ତି ପାରାଣ୍‌ ।
14 ၁၄ ကုန်​သည်​ကြီး​များ​က​ထို​မြို့​အား``သင်​လို​ချင် တောင့်​တ​သည့်​အ​ရာ​များ​သည်​မ​ရှိ​တော့​ပြီ။ စည်း စိမ်​ချမ်း​သာ​ဂုဏ်​ကျက်​သ​ရေ​တို့​သည်​လည်း​ကွယ် ပျောက်​သွား​လေ​ပြီ။ ထို​အ​ရာ​များ​ကို​သင်​သည် နောက်​တစ်​ဖန်​ရ​ရှိ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​ဆို ကြ​၏။-
ବେପାର୍‌ କିନାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାର୍‌ । ଆହାଂ ସବୁ ଲକୁ ହାର୍ଦି ନିତାଂ ଦେହା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଆରି ମି ଦନ୍‌ ସଂପତି ହଲ୍‌ନାକା ଆରେ ଆକାୟ୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାକାଂ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପାୟା ଆଉଦେର୍‌ ।
15 ၁၅ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ထို​ကုန်​ပစ္စည်း​များ ကို​ရောင်း​ဝယ်​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ လာ​သော​ကုန်​သည်​ကြီး​များ​သည်​ထို​မြို့​ခံ​ရ သည့်​ဒဏ်​ကြောင့်​ကြောက်​ရွံ့​တုန်​လှုပ်​ကာ​အ​ဝေး မှ​ရပ်​လျက်၊-
ଇମ୍‌ଣି ବେପ୍‌ରିୟାର୍‌ ହେ ଗାଡ଼୍‌ଦ ବେପାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଜାନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ତା ଦୁକ୍‌ବଗ୍‌ତ ମେହାଆଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ବେସି ଦେହା ନିଲ୍‌ଚି ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌କିଜ଼ି ଇନାର୍‌ ।
16 ၁၆ ``ဖြစ်​ရ​လေ​ခြင်း၊ ဖြစ်​ရ​လေ​ခြင်း။ ပိတ်​ချော၊ မ​ရမ်း စေ့​ရောင်​ပိုး​ထည်၊ အ​နီ​ရောင်​အ​ဝတ်​အ​ထည်၊ ရွှေ တန်​ဆာ၊ ကျောက်​မျက်​ရ​တ​နာ​တန်​ဆာ၊ ပု​လဲ တန်​ဆာ​များ​ကို​ဝတ်​ဆင်​ထား​သော​မြို့​ကြီး​သည်၊-
ହେୱାର୍‌ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ଇନାର୍‌, “ହାୟ୍‌, ଗାଜାଗାଡ଼୍‌ନି ଅବସ୍ତା ନଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌, ଏଚେକ୍‌ କସ୍ଟ! ହେୱାନ୍‌ କୱାଣ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା, ୱାଙ୍ଗାବାନି ଆରି ଗେରୁବାନି ହେନ୍ଦ୍ରାଙ୍ଗ୍‌ ଉସ୍‌ପିସ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହନା, ମଣି ଆରି ମୁକ୍ତାତ ଡ଼ୟାଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
17 ၁၇ မိ​မိ​၌​ရှိ​သ​မျှ​ကို​တစ်​နာ​ရီ​အ​တွင်း​၌ ဆုံး​ရှုံး​ရ​ပါ​သည်​တ​ကား'' ဟု​ငို​ကြွေး မြည်​တမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။ ခပ်​သိမ်း​သော​ရေ​ယာဉ်​မှူး​များ​နှင့်​ခ​ရီး​သည် အ​ပေါင်း​တို့​သည်​လည်း​ကောင်း၊ သင်္ဘော​သား​များ နှင့်​ရေ​ကြောင်း​ကုန်​သွယ်​မှု​ကို​ပြု​ကြ​သူ​အ​ပေါင်း တို့​သည်​လည်း​ကောင်း​အ​ဝေး​က​ရပ်​လျက်​နေ ကြ​၏။-
ମାତର୍‌ ର ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ହେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍‌ ବୁଡା ଆତାତ୍‌ ।” ଜାଜ୍‌ ମୁଣିକା, କେଉଟାର୍‌ ଆରି ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ବେପ୍‌ରିୟାର୍‌ ବେସି ଦେହା ନିଲ୍‌ତାର୍‌
18 ၁၈ ထို​မြို့​ကို​ကျွမ်း​လောင်​စေ​သည့်​မီး​လျှံ​များ​မှ မီး​ခိုး​များ​ကို​မြင်​သော​အ​ခါ​သူ​တို့​က``အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ​ဤ​မြို့​ကဲ့​သို့​ကြီး​ကျယ်​ခမ်း​နား သည့်​မြို့​မ​ရှိ​ခဲ့​ဘူး​ပါ'' ဟု​ဟစ်​အော်​ကြ​၏။-
ଆରି କାଡ୍‌ୟାଜ଼ିମାନି ଗାଡ଼୍‌ ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, “ଇ ଗାଜାଗାଡ଼୍‌ ଲାକେ ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ଗାଡ଼୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌ ।”
19 ၁၉ သူ​တို့​သည်​မြေ​မှုန့်​များ​ကို​မိ​မိ​တို့​အ​ပေါ်​သို့​ကြဲ ဖြန့်​လျက်``ဖြစ်​ရ​လေ​ခြင်း၊ ဖြစ်​ရ​လေ​ခြင်း။ ပင်​လယ် ကူး​သင်္ဘော​ပိုင်​ရှင်​အ​ပေါင်း​အား​ကြွယ်​ဝ​ချမ်း​သာ စေ​သော​မြို့​ကြီး​သည်​တစ်​နာ​ရီ​အ​တွင်း​ရှိ​သ​မျှ ဆုံး​ရှုံး​ရ​ပါ​သည်​တ​ကား'' ဟု​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း ကြ​၏။
ହେୱାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଜପି ଦୁଡ଼ି ଟୁଡ଼୍‌ଚି ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ଗାଡ଼୍‌ନି ଇ ଏଚେକ୍‌ ନନାକା କସ୍ଟ! ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ମାନି ଜାଜ୍‌ନି ହାଉକାରିଂ ମାଜାନ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌; ନଙ୍ଗ୍‌ ର ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ବୁଡା ଆତାତ୍‌ ।”
20 ၂၀ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​သား​တို့၊ ထို​မြို့​ပျက်​စီး​သည့် အ​တွက်​ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​မြှုး​ကြ​လော့။ ဘု​ရား သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​ဝင်​များ၊ တ​မန်​တော်​များ၊ ပ​ရော​ဖက်​များ​တို့၊ ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​မြူး​ကြ​လော့။ သင်​တို့​အား​ပြု​သ​မျှ​အ​တွက်​ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​ထို​မြို့​ကို​အ​ပြစ်​ဒဏ်​စီ​ရင်​တော်​မူ​ပြီ။
ଏ ସାର୍ଗେନିକାଦେର୍‌! ହେୱାନ୍‌ ବୁଡାଜ଼ି ମାଚିଲେ ୱାରି କିୟାଟ୍‌ । ଏ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁକାଦେର୍‌, ଏ ପକ୍ୟାତାକାନ୍‌ ଚେଲା ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାଦେର୍‌! ୱାରିୟା ଆଡ, ଇନେକିଦେଂକି ମି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିତାନ୍‌ନା ।
21 ၂၁ ထို​နောက်​ခွန်​အား​ကြီး​သော​ကောင်း​ကင်​တ​မန် တစ်​ပါး​သည်​ကြိတ်​ဆုံ​ကျောက်​ကြီး​ခန့်​ရှိ​သော ကျောက်​တုံး​တစ်​ခု​ကို​ယူ​၍​ပင်​လယ်​ထဲ​သို့​ပစ် ချ​လိုက်​ပြီး​လျှင်``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး​သည်​ဤ​သို့ ပစ်​ချ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။ နောက်​တစ်​ဖန်​ထို မြို့​ကို​ပြန်​၍​တွေ့​မြင်​ကြ​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
ତା ପାଚେ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌କାଟି ଦୁତ୍‌ ର ଗାଜା ଜାତାକାଲ୍‌ ଲାକେ ର କାଲ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ତୁହି ହିଜ଼ି ଇଚାତ୍‌, “ଗାଜାଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌ ଇ ଲାକେ ବାବ୍ରେ ତୁହିୟାନାତ୍‌ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
22 ၂၂ သင်​၏​ထံ​တွင်​စောင်း​သံ၊ သီ​ချင်း​သံ၊ ပလွေ​သံ၊ တံ​ပိုး ခ​ရာ​သံ​တို့​ကို​နောက်​တစ်​ဖန်​ကြား​ရ​တော့​မည် မ​ဟုတ်။ အ​ဘယ်​အ​လုပ်​သ​မား​မျှ​သင့်​ထံ​တွင် တွေ့​ရ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။ ကြိတ်​ဆုံ​သံ​ကို​လည်း ကြား​ရ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။-
କି ଗମଣ୍‌, କେର୍‌କଣ୍‌ ୱାଡ଼ିୟାର୍‌, କି ହୁର୍‌ଡ଼ି ତୁବ୍‌ନାକାର୍‌, ଆରି ମରି ତୁବ୍‌ନାକାର୍‌ତି ଗାର୍ଜାନ୍‌ନି, ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଆରେ ନି ବିତ୍ରେ ୱେନ୍‌ୟାଆଉତ୍‌ । ଇମ୍‌ଣି ରଚ୍‌ନାକାର୍‌ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଚଞ୍ଜ୍‌ୟାଉତ୍‌, ଜାତା କାଲ୍‌ନି ଗାର୍ଜାନ୍‌ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ୱେନ୍‌ୟାଉତ୍‌,
23 ၂၃ သင်​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​ဆီ​မီး​၏​အ​လင်း ရောင်​ကို​မြင်​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ မင်္ဂ​လာ​ဆောင်​သ​တို့ သား​နှင့်​သ​တို့​သ​မီး​၏​အ​သံ​ကို​လည်း​အ​ဘယ် အ​ခါ​၌​မျှ​ကြား​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သင်​၏​ကုန် သည်​ကြီး​များ​ကား​ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​တွင်​သြ​ဇာ အာ​ဏာ​ကြီး​မား​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။ သင်​သည် လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ကို​စုန်း​အ​တတ်​ဖြင့်​ပြု​စား ကာ​မှောက်​မှား​လမ်း​လွဲ​စေ​လေ​ပြီ'' ဟု​ဆို​လေ​၏။
ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅଜଡ଼୍‌ କାଚା ଆଉତ୍‌, ନଲେ ବିବାଦାଙ୍ଗ୍‌ଣେନ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଚେ ସବଦ୍‌ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ୱେନ୍‌ୟାଉତ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ନି ବେପ୍‌ରିୟାର୍‌ ପୁର୍ତିତ ଗାଜା ସାକ୍ତିକାଟାକାର୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ନି ମାୟାତ ହୁକେ ଏନ୍‌ ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତିରିଂ ବୁଲ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାୟ୍‌ ।”
24 ၂၄ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခံ​ရ​သည်​မှာ​ထို​မြို့​တွင် ပ​ရော​ဖက်​များ​၏​အ​သွေး၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု တော်​ဝင်​များ​၏​သွေး၊ ကမ္ဘာ​ပေါ်​တွင်​အ​သတ်​ခံ​ရ သူ​အ​ပေါင်း​တို့​၏​သွေး​များ​ကို​တွေ့​ရှိ​ရ​သော ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ଆରେ ଇ ଗାଡ଼୍‌ଦ ପୁର୍ତିନି ହେନି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ଆରି ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ତି ନେତେର୍‌ ବଡ଼ାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ । ଇ ସବୁ ପାପ୍‌ କାଜିଂ ହେଦେଲ୍‌ ସାସ୍ତି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାତାନ୍ନା ।

< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 18 >