< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 14 >
1 ၁ ထိုနောက်ကြည့်လိုက်သောအခါဇိအုန်တောင် ပေါ်တွင် သိုးသူငယ်တော်ရပ်နေသည်ကိုငါ မြင်ရ၏။ သူ၏နာမနှင့်ခမည်းတော်၏နာမ တော်ကိုနဖူးတွင် ရေးမှတ်ထားသူလူပေါင်း တစ်သိန်းလေးသောင်းလေးထောင်တို့သည် သိုး သူငယ်တော်နှင့်အတူရှိကြ၏။-
ତାର୍ହଃଚେ ମୁୟ୍ଁ ଦଃକ୍ଲେ, ଆର୍ ଦଃକା, ସିଅନ୍ ହଃର୍ବାତ୍ ଉହ୍ରେ ମେଣ୍ଡାହିଲା, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ କାହାଳେ ତାର୍ ନାଉଁ ଆର୍ ତାର୍ ଉବାସିର୍ ନାଉଁ ଲେକାଅୟ୍ ରିଲି, ଇରଃକମ୍ ୧୪୪,୦୦୦ ଲକ୍କେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲେ ।
2 ၂ ကောင်းကင်မှသမုဒ္ဒရာဟုန်းသံနှင့်မိုးချုန်း သံကြီးကဲ့သို့သောအသံကို ငါကြားရ၏။ ထိုအသံသည်စောင်းသမားများတီးသည့် စောင်းသံနှင့်တူ၏။-
ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ହାଣି ଅଦୁର୍ତାର୍ ଆର୍ ଗଃଳ୍ଗଃଳି ସଃବ୍ଦ୍ ହର୍ ଗଟେକ୍ ସଃବ୍ଦ୍ ସୁଣ୍ଲେ, ଜୁୟ୍ ସଃବ୍ଦ୍ ମୁୟ୍ଁ ସୁଣ୍ଲେ, ସେରି ବିଣା ବାଜାଉତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିଣାର୍ ସଃବ୍ଦ୍ ହର୍ ।
3 ၃ ထိုသူတစ်သိန်းလေးသောင်းလေးထောင်တို့ သည် ပလ္လင်တော်ရှေ့၌လည်းကောင်း၊ သက်ရှိ သတ္တဝါလေးပါးနှင့်အကြီးအကဲများ၏ ရှေ့၌လည်းကောင်းရပ်လျက်သီချင်းသစ်ကို သီဆိုကြ၏။ လူသားအပေါင်းတို့အထဲ မှရွေးနုတ်ကယ်တင်ခြင်းခံရသူ၊ လူတစ် သိန်းလေးသောင်းလေးထောင်မှတစ်ပါး အခြားအဘယ်သူမျှထိုသီချင်း ကိုမသီဆိုတတ်။-
ସେମଃନ୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍, ଚାରିଜିବ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ ମଃନାର୍ ଚଃମେ ଗଟେକ୍ ନଃଉଆଁ ଗିତ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ହୁର୍ତିଏ ହୁଣି ଗେନ୍ଲା ସେ ୧୪୪,୦୦୦ ଲକ୍କେ ଚାଡି ଆରେକ୍ କେ ହେଁ ସେ ଗିତ୍ ସିକୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍ ।
4 ၄ ထိုသူတို့သည်ကာမဂုဏ်ခံစားမှုနှင့်ကင်း လွတ်သူလူပျိုစင်များဖြစ်၍ သိုးသူငယ် တော်သွားလေရာအရပ်သို့လိုက်ကြ၏။ သူ တို့သည်လူသားတို့အနက်ကရွေးနုတ် ကယ်တင်ခြင်းခံရသဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသူငယ်တော်အား အဦးဆုံးဆက်သ ခြင်းခံရသူများဖြစ်ကြသတည်း။-
ସେମଃନ୍ ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃମିସି ଡିଣ୍ଡା ରିଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ପବିତ୍ର ରିଲାୟ୍ । ମେଣ୍ଡାହିଲା ଜୁୟ୍ ଜଃଗାୟ୍ ଜାୟ୍ଦ୍, ସେ ଜଃଗାୟ୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଜାତି । ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ଗିନେ ହଃର୍ତୁ ଜାତ୍ ଅୟ୍ଲା ହଃଳ୍ ହର୍ ନଃର୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗେନା ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
5 ၅ သူတို့သည်အဘယ်အခါမျှ လိမ်လည်၍ မပြောတတ်။ အပြစ်ကင်းစင်သူများဖြစ် ပေသည်။
ସେମଃନାର୍ ଟଣ୍ଡେ କାୟ୍ ହେଁ ମିଚ୍ କଃତା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍ ନିର୍ଦସି ।
6 ၆ ထိုနောက်ကောင်းကင်အလယ်တွင် ကောင်းကင် တမန်တစ်ပါးပျံဝဲလျက်နေသည်ကိုငါ မြင်ရ၏။ သူသည်တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးရှိ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးကိုပြောဆိုသူ လူအမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့အား ကြေညာ ရန်ထာဝရသတင်းကောင်းကိုယူဆောင် လာ၏။- (aiōnios )
ହଃଚେ ମୁଁୟ୍ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍କେ ଅଃଗାସାର୍ ମଃଜାୟ୍ ଉଡ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ, ସେ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ସଃବୁ ଜାତି, କୁଟୁମ୍, ବିନ୍ବିନ୍ ବାସାର୍ ଲକ୍ ଆର୍ ବଃଉଁସାର୍ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ଗଟେକ୍ ସଃବୁ ଦିନ୍ ରେତା ନିକ କବୁର୍ ହାୟ୍ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍ଲା, (aiōnios )
7 ၇ ထိုကောင်းကင်တမန်က``ဘုရားသခင်တရား စီရင်တော်မူရာနေ့ရက်သည်ကျရောက်၍လာ လေပြီ။ ထိုကြောင့်ကိုယ်တော်ကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေ ကြလော့။ ဂုဏ်တော်ကိုချီးကူးကြလော့။ ကောင်း ကင်နှင့်ကမ္ဘာမြေကြီးကိုလည်းကောင်း၊ ပင်လယ် နှင့်စမ်းပေါက်များကိုလည်းကောင်းဖန်ဆင်း တော်မူသောအရှင်ကိုရှိခိုးကြလော့'' ဟု အသံကျယ်စွာကြွေးကြော်လေ၏။
“ଇସ୍ୱର୍କେ ଡିରା ଆର୍ ତାକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦିଆସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ବିଚାର୍ ବେଳା ଆସି କେଟିଆଚେ, ଆରେକ୍ ଜେ ଅଃଗାସ୍, ହୁର୍ତି, ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ଚିଉଆହାଣିମଃନ୍ ଉବ୍ଜାୟ୍ ଆଚେ, ତାକ୍ ଜୁଆର୍ କଃରା ।”
8 ၈ ထိုနောက်ဒုတိယကောင်းကင်တမန်ပေါ်လာ ပြီးလျှင်၊ ``ဗာဗုလုန်မြို့ကြီးပြိုပျက်လေပြီ၊ ပြိုပျက်လေပြီ။ ထိုမြို့သည်ကာမဂုဏ်လိုက် စားမှုတည်းဟူသောစပျစ်ရည်ကိုလူမျိုး တကာတို့အားတိုက်လေပြီ'' ဟုကြွေးကြော်၏။
ହଃର୍ତୁ ଦୁତାର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆରେକ୍ ଏକ୍ଲା, ବଃଲେକ୍ ଦୁୟ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଆସି କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍ ବାବିଲ୍ ସଃବୁ ଜାତିକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦାରିକାମାର୍ ହର୍ ମଃଦ୍ ଡୁକାୟ୍ ଆଚେ, ସେ ନାସ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।”
9 ၉ ထိုနောက်တတိယကောင်းကင်တမန် ပေါ်လာ လျက် ``သားရဲနှင့်သူ၏ရုပ်တုကိုရှိခိုး၍ မိမိ ၏နဖူးသို့မဟုတ်လက်တွင် ထိုသားရဲ၏ အမှတ်တံဆိပ်ကိုရိုက်နှိပ်ထားသောသူသည်၊-
ସେମଃନାର୍ ହଃଚେ ଆରେକ୍ ଏକ୍ଲା, ବଃଲେକ୍ ତିନି ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ ଆସି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍ଲା, “ଜଦି କେ ସେ ଜଃତୁ ଆର୍ ତାର୍ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃହାଳେ କି ଆତେ ତାର୍ ଚିନ୍ ଦଃରେଦ୍,
10 ၁၀ ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ဖလားမှ ပြင်း ထန်သောအမျက်တော်တည်းဟူသောစပျစ် ရည်ကိုသောက်ရလိမ့်မည်။ မြင့်မြတ်သန့်ရှင်း သောကောင်းကင်တမန်များနှင့်သိုးသူငယ် တော်၏ရှေ့၌ ကန့်နှင့်မီးထဲတွင်နှိပ်စက်ညှဉ်း ဆဲခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။-
ତଃବେ ସେ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସାର୍ ଜୁୟ୍ ମଃଦ୍ କି କାୟ୍ରି ନଃମିସାୟ୍ କଃରି ତାର୍ ରିସାର୍ କପାୟ୍ ତିଆର୍ କଃରା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେରି ଡୁକେଦ୍, ଆରେକ୍ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ମୁଏଁ ଜୟ୍ ଆର୍ ଗଃନ୍ଦକ୍ ଲଃଗେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।
11 ၁၁ ထိုမီးလျှံမှမီးခိုးသည် ထာဝစဉ်အထက် သို့တက်လျက်နေ၏။ သားရဲနှင့်သူ၏ရုပ်တုကို ရှိခိုး၍ သားရဲ၏နာမည်တံဆိပ်နှိပ်ခြင်းခံရ သူအပေါင်းတို့သည် နေ့ရောညဥ့်ပါသက်သာ ရာရလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုအသံကျယ်စွာ ကြွေးကြော်လေ၏။ (aiōn )
ଇରଃକମ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଦୁଆଁ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ଉଟ୍ତି ରଃୟ୍ଦ୍; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃତୁ ଆର୍ ତାର୍ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍ କଃର୍ତି, ଆରେକ୍ ତାର୍ ନାଉଁଏ ଚିନ୍ ଦଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ଜୁଗେଜୁଗେ ବିସାଉଁଣି ନାୟ୍ ।” (aiōn )
12 ၁၂ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကိုစောင့်ထိန်း၍ ခရစ်တော်ကိုသစ္စာရှိကြသောဘုရားသခင် ၏လူစုတော်သည် ဤအခြေအနေမျိုး၌ခံ နိုင်ရည်ရှိရန်လိုပေသည်။
ଇତି ଦଃର୍ମିମଃନାର୍, ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନ୍ତି ଆର୍ ଜିସୁକେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍କେ ସଃମ୍ବାଳୁକ୍ ହଃଳେଦ୍ ।
13 ၁၃ ထိုနောက်ကောင်းကင်မှ``ရေးမှတ်လော့။ ယခုအချိန် မှစ၍သခင်ဘုရား၏အမှုတော်ကိုဆောင်ရွက် လျက် သေဆုံးသူတို့သည်မင်္ဂလာရှိကြ၏'' ဟုဆို သောအသံကိုငါကြားရ၏။ ဝိညာဉ်တော်ကလည်း ``ဤအတိုင်းမှန်ပေ၏။ သူတို့သည်ဆင်းရဲပင်ပန်း စွာလုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ရပ်နားခွင့်ကိုရရှိကြလိမ့် မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်သူတို့၏လုပ်ဆောင် ချက်အကျိုးသည် သူတို့နှင့်အတူလိုက်ပါ လျက်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଇ କଃତା ସୁଣ୍ଲେ, “ଇରି ଲେକ୍, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ ମଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ।” ହେଁ ଆତ୍ମା କଃଉଁଲି, “ଇରି ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଃଟେଦ୍, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃବାଳେ ହୁଣି ବିସାଉତି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ କାମ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍ଦ୍ ।”
14 ၁၄ တစ်ဖန်ကြည့်လိုက်သောအခါမိုးတိမ်ဖြူတစ်ခု ကို ငါမြင်ရ၏။ ထိုမိုးတိမ်ပေါ်တွင်လူနှင့်တူသော သူတစ်ဦးထိုင်၍နေ၏။ သူ၏ဦးခေါင်း၌ရွှေ သရဖူကိုဆောင်းထား၏။ လက်ထဲတွင်ထက် သောတံစဉ်ကိုကိုင်ထား၏။-
ତାର୍ହଃଚେ ମୁଁ ଦଃକ୍ଲେ, “ଆର୍ ଦଃକା, ଦବ୍ ରଃଙ୍ଗାର୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ମେଗ୍, ତାର୍ ଉହ୍ରେ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ହର୍ ଏକ୍ଲା ବଃସିଆଚେ, ତାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ସନାର୍ ମୁକୁଟ୍ ଆର୍ ଆତେ ଲାଗୁଣ୍ ଇଳା ।
15 ၁၅ အခြားကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးသည် ဗိမာန် တော်မှထွက်လာ၍ မိုးတိမ်ပေါ်တွင်ထိုင်လျက် နေသူအား``ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်၌စပါးများ ကောင်းစွာမှည့်ပြီဖြစ်၍ရိတ်သိမ်းရန်အချိန် ကျရောက်လေပြီ။ ထို့ကြောင့်ကိုယ်တော်၏ တံစဉ်ကိုယူ၍ရိတ်သိမ်းတော်မူပါ'' ဟု အသံကျယ်စွာပြောဆို၏။-
ସେତାକ୍ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ବାରାୟ୍ ସେ ମେଗେ ବଃସି ରିଲା ଲକ୍କେ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍ଲା, ତର୍ ଇଳା ଲାଗାୟ୍ ତାସ୍ କାଟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କାଟ୍ତା ବେଳା ଆସିଆଚେ, ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ତାସ୍ ହାକି ଆଚେ ।
16 ၁၆ သို့ဖြစ်၍မိုးတိမ်ပေါ်တွင်ထိုင်နေသူသည် မိမိ ၏တံစဉ်ကိုကမ္ဘာမြေပေါ်သို့ဝှေ့ယမ်းကာကမ္ဘာ မြေကြီးကစပါးများကိုရိတ်တော်မူ၏။
ଇରି ସୁଣି, ସେ ମେଗେ ବଃସିରିଲା ମାନାୟ୍ ହୁର୍ତିଏ ଇଳା ଲାଗାୟ୍ ସେତିର୍ ତାସ୍ କାଟ୍ଲା ।”
17 ၁၇ ထိုနောက်အခြားကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးသည် ကောင်းကင်ဘုံရှိဗိမာန်တော်မှထွက်လာ၏။ ထို သူသည်လည်းထက်သောတံစဉ်ကိုကိုင်ထား၏။
ତାର୍ହଃଚେ ସଃର୍ଗାର୍ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ବାରାୟ୍ଲା, ତାର୍ ଆତେ ହେଁ ଗଟେକ୍ ଲାଗୁଣ୍ ଇଳା ରିଲି ।
18 ၁၈ ထိုနောက်မီးကိုအစိုးရသောကောင်းကင်တမန် သည် ယဇ်ပလ္လင်တော်မှထွက်လာ၏။ သူသည်တံစဉ် ကိုကိုင်ထားသည့်ကောင်းကင်တမန်အား``သင်၏ တံစဉ်ကိုယူ၍ ကမ္ဘာမြေပေါ်ကစပျစ်သီးတို့ ကိုရိတ်သိမ်းလော့။ စပျစ်သီးများမှည့်လေပြီ'' ဟုအသံကျယ်စွာပြော၏။-
ଆରେକ୍ ବେଦି ଲଃଗେ ହୁଣି ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଦୁତ୍ ବାରାୟ୍ଲା, ସେ ଜୟ୍ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ଆଚେ; ଜାର୍ ଆତେ ଲାଗୁଣ୍ ଇଳା ରିଲି, ତାକ୍ ବେସି ସଃବଦେ କୁଦିକଃରି କୟ୍ଲା, ତର୍ ଲାଗୁଣ୍ ଇଳା ଲାଗାଉ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଜୁବ୍ଳା ସଃବୁ ରୁଣ୍ଡାଉ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେତିର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ହଃଳ୍ ସଃବୁ ହାକି ଆଚେ ।
19 ၁၉ သို့ဖြစ်၍ထိုကောင်းကင်တမန်သည် မိမိတံစဉ် ကိုယူ၍ကမ္ဘာမြေပေါ်ကစပျစ်သီးများကို ရိတ်သိမ်းလေ၏။ ထိုနောက်စပျစ်သီးများကို ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်တည်းဟူသော စပျစ်သီးနယ်ရာကျင်းထဲသို့သွန်ချလိုက် ၏။-
ସେତାକ୍ ସେ ଦୁତ୍ ହୁର୍ତିଏ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଇଳା ଲାଗାୟ୍ ସେତିର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ହଃଳ୍ ସଃବୁ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଲା ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରିସାର୍ ବଃଡ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ କୁଣ୍ଡେ ସେସଃବୁ ହଃକାୟ୍ଲା ।
20 ၂၀ စပျစ်သီးများကိုမြို့ပြင်တွင်နယ်၍စပျစ် သီးနယ်ရာကျင်းမှသွေးချောင်းစီးထွက်၍ လာ၏။ ထိုသွေးချောင်းသည်အလျားမိုင်နှစ်ရာ၊ အနက်ငါးပေခန့်ရှိသတည်း။
ଗଃଳାର୍ ହଃଦାୟ୍ ସେ ଅଙ୍ଗୁର୍କୁଣ୍ଡ୍ ମାଡା ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସେତିହୁଣି ବଃନି ବାରାୟ୍ ୨ ମିଟେର୍ ଉଚ୍ ହଃତେକ୍ ଉଟି ୩୦୦ ମିଲମିଟେର୍ ହଃତେକ୍ ହୁର୍ ଗଃଲି ।