< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 14 >

1 ထို​နောက်​ကြည့်​လိုက်​သော​အ​ခါ​ဇိ​အုန်​တောင် ပေါ်​တွင် သိုး​သူ​ငယ်​တော်​ရပ်​နေ​သည်​ကို​ငါ မြင်​ရ​၏။ သူ​၏​နာ​မ​နှင့်​ခ​မည်း​တော်​၏​နာ​မ တော်​ကို​န​ဖူး​တွင် ရေး​မှတ်​ထား​သူ​လူ​ပေါင်း တစ်​သိန်း​လေး​သောင်း​လေး​ထောင်​တို့​သည် သိုး သူ​ငယ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​ကြ​၏။-
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃକ୍‌ଲେ, ଆର୍‌ ଦଃକା, ସିଅନ୍ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଉହ୍ରେ ମେଣ୍ଡାହିଲା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କାହାଳେ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ନାଉଁ ଲେକାଅୟ୍‌ ରିଲି, ଇରଃକମ୍‌ ୧୪୪,୦୦୦ ଲକ୍‌କେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
2 ကောင်း​ကင်​မှ​သမု​ဒ္ဒ​ရာ​ဟုန်း​သံ​နှင့်​မိုး​ချုန်း သံ​ကြီး​ကဲ့​သို့​သော​အ​သံ​ကို ငါ​ကြား​ရ​၏။ ထို​အ​သံ​သည်​စောင်း​သ​မား​များ​တီး​သည့် စောင်း​သံ​နှင့်​တူ​၏။-
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ହାଣି ଅଦୁର୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଗଃଳ୍‌ଗଃଳି ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, ଜୁୟ୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସୁଣ୍‌ଲେ, ସେରି ବିଣା ବାଜାଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିଣାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ହର୍‌ ।
3 ထို​သူ​တစ်​သိန်း​လေး​သောင်း​လေး​ထောင်​တို့ သည် ပလ္လင်​တော်​ရှေ့​၌​လည်း​ကောင်း၊ သက်​ရှိ သတ္တ​ဝါ​လေး​ပါး​နှင့်​အ​ကြီး​အ​ကဲ​များ​၏ ရှေ့​၌​လည်း​ကောင်း​ရပ်​လျက်​သီ​ချင်း​သစ်​ကို သီ​ဆို​ကြ​၏။ လူ​သား​အ​ပေါင်း​တို့​အ​ထဲ မှ​ရွေး​နုတ်​ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ​သူ၊ လူ​တစ် သိန်း​လေး​သောင်း​လေး​ထောင်​မှ​တစ်​ပါး အ​ခြား​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​ထို​သီ​ချင်း ကို​မ​သီ​ဆို​တတ်။-
ସେମଃନ୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍, ଚାରିଜିବ୍‌ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍ ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିଏ ହୁଣି ଗେନ୍‌ଲା ସେ ୧୪୪,୦୦୦ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ କେ ହେଁ ସେ ଗିତ୍‌ ସିକୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌ ।
4 ထို​သူ​တို့​သည်​ကာ​မ​ဂုဏ်​ခံ​စား​မှု​နှင့်​ကင်း လွတ်​သူ​လူ​ပျို​စင်​များ​ဖြစ်​၍ သိုး​သူ​ငယ် တော်​သွား​လေ​ရာ​အ​ရပ်​သို့​လိုက်​ကြ​၏။ သူ တို့​သည်​လူ​သား​တို့​အ​နက်​က​ရွေး​နုတ် ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ​သ​ဖြင့် ဘု​ရား​သခင်​နှင့် သိုး​သူ​ငယ်​တော်​အား အ​ဦး​ဆုံး​ဆက်​သ ခြင်း​ခံ​ရ​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​သ​တည်း။-
ସେମଃନ୍ ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃମିସି ଡିଣ୍ଡା ରିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପବିତ୍ର ରିଲାୟ୍‌ । ମେଣ୍ଡାହିଲା ଜୁୟ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ହଃଚେହଃଚେ ଜାତି । ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ଗିନେ ହଃର୍ତୁ ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃଳ୍‌ ହର୍‌ ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗେନା ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
5 သူ​တို့​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​မျှ လိမ်​လည်​၍ မ​ပြော​တတ်။ အ​ပြစ်​ကင်း​စင်​သူ​များ​ဖြစ် ပေ​သည်။
ସେମଃନାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ କାୟ୍‌ ହେଁ ମିଚ୍ କଃତା ନାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ନିର୍ଦସି ।
6 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​အ​လယ်​တွင် ကောင်း​ကင် တ​မန်​တစ်​ပါး​ပျံ​ဝဲ​လျက်​နေ​သည်​ကို​ငါ မြင်​ရ​၏။ သူ​သည်​တိုင်း​နိုင်​ငံ​အ​သီး​သီး​ရှိ ဘာ​သာ​စ​ကား​အ​မျိုး​မျိုး​ကို​ပြော​ဆို​သူ လူ​အ​မျိုး​အ​နွယ်​ခပ်​သိမ်း​တို့​အား ကြေ​ညာ ရန်​ထာ​ဝ​ရ​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ယူ​ဆောင် လာ​၏။- (aiōnios g166)
ହଃଚେ ମୁଁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଅଃଗାସାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଉଡ୍‌ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସେ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ସଃବୁ ଜାତି, କୁଟୁମ୍‌, ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଗଟେକ୍‌ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ରେତା ନିକ କବୁର୍‌ ହାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍‌ଲା, (aiōnios g166)
7 ထို​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က``ဘု​ရား​သ​ခင်​တ​ရား စီ​ရင်​တော်​မူ​ရာ​နေ့​ရက်​သည်​ကျ​ရောက်​၍​လာ လေ​ပြီ။ ထို​ကြောင့်​ကိုယ်​တော်​ကို​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ ကြ​လော့။ ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး​ကြ​လော့။ ကောင်း ကင်​နှင့်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ပင်​လယ် နှင့်​စမ်း​ပေါက်​များ​ကို​လည်း​ကောင်း​ဖန်​ဆင်း တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ကို​ရှိ​ခိုး​ကြ​လော့'' ဟု အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ကြွေး​ကြော်​လေ​၏။
“ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଡିରା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦିଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ବେଳା ଆସି କେଟିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଜେ ଅଃଗାସ୍‌, ହୁର୍ତି, ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ଚିଉଆହାଣିମଃନ୍ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ ଆଚେ, ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରା ।”
8 ထို​နောက်​ဒု​တိ​ယ​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​ပေါ်​လာ ပြီး​လျှင်၊ ``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး​ပြို​ပျက်​လေ​ပြီ၊ ပြို​ပျက်​လေ​ပြီ။ ထို​မြို့​သည်​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက် စား​မှု​တည်း​ဟူ​သော​စ​ပျစ်​ရည်​ကို​လူ​မျိုး တ​ကာ​တို့​အား​တိုက်​လေ​ပြီ'' ဟု​ကြွေး​ကြော်​၏။
ହଃର୍ତୁ ଦୁତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲା, ବଃଲେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଆସି କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ବାବିଲ୍‌ ସଃବୁ ଜାତିକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦାରିକାମାର୍‌ ହର୍‌ ମଃଦ୍‌ ଡୁକାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ନାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।”
9 ထို​နောက်​တ​တိ​ယ​ကောင်း​ကင်​တ​မန် ပေါ်​လာ လျက် ``သား​ရဲ​နှင့်​သူ​၏​ရုပ်​တု​ကို​ရှိ​ခိုး​၍ မိ​မိ ၏​န​ဖူး​သို့​မ​ဟုတ်​လက်​တွင် ထို​သား​ရဲ​၏ အ​မှတ်​တံ​ဆိပ်​ကို​ရိုက်​နှိပ်​ထား​သော​သူ​သည်၊-
ସେମଃନାର୍‌ ହଃଚେ ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲା, ବଃଲେକ୍‌ ତିନି ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଆସି ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି କେ ସେ ଜଃତୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃହାଳେ କି ଆତେ ତାର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃରେଦ୍‌,
10 ၁၀ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​မျက်​တော်​ဖ​လား​မှ ပြင်း ထန်​သော​အ​မျက်​တော်​တည်း​ဟူ​သော​စ​ပျစ် ရည်​ကို​သောက်​ရ​လိမ့်​မည်။ မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း သော​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​နှင့်​သိုး​သူ​ငယ် တော်​၏​ရှေ့​၌ ကန့်​နှင့်​မီး​ထဲ​တွင်​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း ဆဲ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။-
ତଃବେ ସେ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମଃଦ୍‌ କି କାୟ୍‌ରି ନଃମିସାୟ୍‌ କଃରି ତାର୍‌ ରିସାର୍‌ କପାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ଡୁକେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍‌ ମୁଏଁ ଜୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃନ୍ଦକ୍‌ ଲଃଗେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 ၁၁ ထို​မီး​လျှံ​မှ​မီး​ခိုး​သည် ထာ​ဝ​စဉ်​အ​ထက် သို့​တက်​လျက်​နေ​၏။ သား​ရဲ​နှင့်​သူ​၏​ရုပ်​တု​ကို ရှိ​ခိုး​၍ သား​ရဲ​၏​နာ​မည်​တံ​ဆိပ်​နှိပ်​ခြင်း​ခံ​ရ သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် နေ့​ရော​ညဥ့်​ပါ​သက်​သာ ရာ​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​အ​သံ​ကျယ်​စွာ ကြွေး​ကြော်​လေ​၏။ (aiōn g165)
ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଦୁଆଁ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ଉଟ୍‌ତି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃତୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍‌ କଃର୍ତି, ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ଚିନ୍ ଦଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ବିସାଉଁଣି ନାୟ୍‌ ।” (aiōn g165)
12 ၁၂ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပ​ညတ်​တော်​ကို​စောင့်​ထိန်း​၍ ခ​ရစ်​တော်​ကို​သစ္စာ​ရှိ​ကြ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​လူ​စု​တော်​သည် ဤ​အ​ခြေ​အ​နေ​မျိုး​၌​ခံ နိုင်​ရည်​ရှိ​ရန်​လို​ပေ​သည်။
ଇତି ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ତି ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ।
13 ၁၃ ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​မှ``ရေး​မှတ်​လော့။ ယ​ခု​အ​ချိန် မှ​စ​၍​သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​အ​မှု​တော်​ကို​ဆောင်​ရွက် လျက် သေ​ဆုံး​သူ​တို့​သည်​မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏'' ဟု​ဆို သော​အ​သံ​ကို​ငါ​ကြား​ရ​၏။ ဝိညာဉ်​တော်​က​လည်း ``ဤ​အ​တိုင်း​မှန်​ပေ​၏။ သူ​တို့​သည်​ဆင်း​ရဲ​ပင်​ပန်း စွာ​လုပ်​ဆောင်​ခြင်း​မှ ရပ်​နား​ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​လိမ့် မည်။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​တို့​၏​လုပ်​ဆောင် ချက်​အ​ကျိုး​သည် သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​လိုက်​ပါ လျက်​ရှိ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଇ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେ, “ଇରି ଲେକ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ ମଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।” ହେଁ ଆତ୍ମା କଃଉଁଲି, “ଇରି ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃବାଳେ ହୁଣି ବିସାଉତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କାମ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
14 ၁၄ တစ်​ဖန်​ကြည့်​လိုက်​သော​အ​ခါ​မိုး​တိမ်​ဖြူ​တစ်​ခု ကို ငါ​မြင်​ရ​၏။ ထို​မိုး​တိမ်​ပေါ်​တွင်​လူ​နှင့်​တူ​သော သူ​တစ်​ဦး​ထိုင်​၍​နေ​၏။ သူ​၏​ဦး​ခေါင်း​၌​ရွှေ သ​ရ​ဖူ​ကို​ဆောင်း​ထား​၏။ လက်​ထဲ​တွင်​ထက် သော​တံ​စဉ်​ကို​ကိုင်​ထား​၏။-
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁଁ ଦଃକ୍‌ଲେ, “ଆର୍‌ ଦଃକା, ଦବ୍‌ ରଃଙ୍ଗାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ମେଗ୍, ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହର୍‌ ଏକ୍ଲା ବଃସିଆଚେ, ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ସନାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଆର୍‌ ଆତେ ଲାଗୁଣ୍‌ ଇଳା ।
15 ၁၅ အ​ခြား​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး​သည် ဗိ​မာန် တော်​မှ​ထွက်​လာ​၍ မိုး​တိမ်​ပေါ်​တွင်​ထိုင်​လျက် နေ​သူ​အား``ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ပေါ်​၌​စ​ပါး​များ ကောင်း​စွာ​မှည့်​ပြီ​ဖြစ်​၍​ရိတ်​သိမ်း​ရန်​အ​ချိန် ကျ​ရောက်​လေ​ပြီ။ ထို့​ကြောင့်​ကိုယ်​တော်​၏ တံ​စဉ်​ကို​ယူ​၍​ရိတ်​သိမ်း​တော်​မူ​ပါ'' ဟု အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ပြော​ဆို​၏။-
ସେତାକ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ସେ ମେଗେ ବଃସି ରିଲା ଲକ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ କୟ୍‌ଲା, ତର୍‌ ଇଳା ଲାଗାୟ୍‌ ତାସ୍‌ କାଟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଟ୍‌ତା ବେଳା ଆସିଆଚେ, ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ତାସ୍‌ ହାକି ଆଚେ ।
16 ၁၆ သို့​ဖြစ်​၍​မိုး​တိမ်​ပေါ်​တွင်​ထိုင်​နေ​သူ​သည် မိ​မိ ၏​တံ​စဉ်​ကို​ကမ္ဘာ​မြေ​ပေါ်​သို့​ဝှေ့​ယမ်း​ကာ​ကမ္ဘာ မြေ​ကြီး​က​စ​ပါး​များ​ကို​ရိတ်​တော်​မူ​၏။
ଇରି ସୁଣି, ସେ ମେଗେ ବଃସିରିଲା ମାନାୟ୍‌ ହୁର୍ତିଏ ଇଳା ଲାଗାୟ୍‌ ସେତିର୍‌ ତାସ୍‌ କାଟ୍‌ଲା ।”
17 ၁၇ ထို​နောက်​အ​ခြား​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး​သည် ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှိ​ဗိ​မာန်​တော်​မှ​ထွက်​လာ​၏။ ထို သူ​သည်​လည်း​ထက်​သော​တံ​စဉ်​ကို​ကိုင်​ထား​၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ସଃର୍ଗାର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଆତେ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ଲାଗୁଣ୍‌ ଇଳା ରିଲି ।
18 ၁၈ ထို​နောက်​မီး​ကို​အ​စိုး​ရ​သော​ကောင်း​ကင်​တ​မန် သည် ယဇ်​ပလ္လင်​တော်​မှ​ထွက်​လာ​၏။ သူ​သည်​တံ​စဉ် ကို​ကိုင်​ထား​သည့်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​အား``သင်​၏ တံ​စဉ်​ကို​ယူ​၍ ကမ္ဘာ​မြေ​ပေါ်​က​စ​ပျစ်​သီး​တို့ ကို​ရိတ်​သိမ်း​လော့။ စ​ပျစ်​သီး​များ​မှည့်​လေ​ပြီ'' ဟု​အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ပြော​၏။-
ଆରେକ୍‌ ବେଦି ଲଃଗେ ହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ଲା, ସେ ଜୟ୍‌ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ; ଜାର୍‌ ଆତେ ଲାଗୁଣ୍‌ ଇଳା ରିଲି, ତାକ୍‌ ବେସି ସଃବଦେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା, ତର୍‌ ଲାଗୁଣ୍‌ ଇଳା ଲାଗାଉ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ଜୁବ୍‌ଳା ସଃବୁ ରୁଣ୍ଡାଉ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେତିର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ହଃଳ୍‌ ସଃବୁ ହାକି ଆଚେ ।
19 ၁၉ သို့​ဖြစ်​၍​ထို​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် မိ​မိ​တံ​စဉ် ကို​ယူ​၍​ကမ္ဘာ​မြေ​ပေါ်​က​စ​ပျစ်​သီး​များ​ကို ရိတ်​သိမ်း​လေ​၏။ ထို​နောက်​စ​ပျစ်​သီး​များ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​မျက်​တော်​တည်း​ဟူ​သော စ​ပျစ်​သီး​နယ်​ရာ​ကျင်း​ထဲ​သို့​သွန်​ချ​လိုက် ၏။-
ସେତାକ୍‌ ସେ ଦୁତ୍‌ ହୁର୍ତିଏ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଇଳା ଲାଗାୟ୍‌ ସେତିର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ହଃଳ୍‌ ସଃବୁ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସାର୍‌ ବଃଡ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ କୁଣ୍ଡେ ସେସଃବୁ ହଃକାୟ୍‌ଲା ।
20 ၂၀ စ​ပျစ်​သီး​များ​ကို​မြို့​ပြင်​တွင်​နယ်​၍​စ​ပျစ် သီး​နယ်​ရာ​ကျင်း​မှ​သွေး​ချောင်း​စီး​ထွက်​၍ လာ​၏။ ထို​သွေး​ချောင်း​သည်​အ​လျား​မိုင်​နှစ်​ရာ၊ အ​နက်​ငါး​ပေ​ခန့်​ရှိ​သ​တည်း။
ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ସେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌କୁଣ୍ଡ୍ ମାଡା ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେତିହୁଣି ବଃନି ବାରାୟ୍‌ ୨ ମିଟେର୍‌ ଉଚ୍ ହଃତେକ୍‌ ଉଟି ୩୦୦ ମିଲମିଟେର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ହୁର୍‌ ଗଃଲି ।

< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 14 >