< ဖိလိပ္ပိ 2 >

1 သင်​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော်​၌​အ​သက်​ရှင်​ခြင်း အား​ဖြင့်​ခွန်​အား​ရ​ရှိ​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏ မေတ္တာ​တော်​သည်​သင်​တို့​အား​နှစ်​သိမ့်​ခြင်း​ကို ပေး​၏။ သင်​တို့​သည်​ဝိညာဉ်​တော်​နှင့်​မိတ်​သ​ဟာ​ယ ဖွဲ့​ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​တွင်​အ​ချင်း​ချင်း သ​နား​ကြင်​နာ​စိတ်​ရှိ​ကြ​၏။-
କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଆପେକେ ସାନ୍ତି ବିଃଡିଂକେ । ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାରି ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାରି ଦୟା ଲେଃକେ ।
2 သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​တစ်​စိတ်​တစ်​ဝမ်း​တည်း​ရှိ ခြင်း၊ အ​ချင်း​ချင်း​ချစ်​ခြင်း၊ စိတ်​သဘော​တ​ညီ တ​ညွတ်​တည်း​ရှိ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ငါ့​အား​အ​ကြွင်း မဲ့​ဝမ်း​မြောက်​စေ​ကြ​လော့။-
ତେସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେଇଂ ମୁଇଂ ମନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍‌ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ମୁଇଂ ଚିନ୍ତା ବାରି ମୁଇଂ ବାବ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା
3 ကြွား​ဝါ​လို​သော​စိတ်၊ ကျော်​စော​ကိတ္တိ​ကို​တပ်​မက် သော​စိတ်​တို့​ဖြင့်​အ​ဘယ်​အ​မှု​ကို​မျှ​မ​ပြု​ကြ နှင့်။ သူ​တစ်​ပါး​သည်​မိ​မိ​ထက်​သာ​သည်​ဟု အ​စဉ်​ယူ​ဆ​လျက်​စိတ်​နှိမ့်​ချ​ကြ​လော့။-
ନିଜର୍ ବଲ୍ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁଲା ବଡ଼୍‍ପନ୍‌ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ମାତର୍‌‌ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ମନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦରମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
4 မိ​မိ​၏​အ​ကျိုး​ကို​သာ​မ​ရှာ​ဘဲ​အ​ချင်း​ချင်း ၏​အ​ကျိုး​ကို​ရှာ​ကြ​လော့။-
ମାତର୍‌ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ମନ୍‌ ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଃପା ।
5 ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၌​ရှိ​သော​စိတ်​သ​ဘော​မျိုး ကို​သင်​တို့​၌​လည်း​ရှိ​စေ​ကြ​လော့။
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମନ୍ ବାବ୍‌ନା ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
6 ကိုယ်​တော်​သည်​ဘု​ရား​ဇာ​တိ​တော်​နှင့် ထာ​ဝ​စဉ်​ပြည့်​စုံ​တော်​မူ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ဋ္ဌမ္မ​နည်း​ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့် ဂုဏ်​ရည်​တူ​ရန်​ကြိုး​စား​သင့်​သည်​ဟု ထင်​မှတ်​တော်​မ​မူ။
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃନେ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ସାଚେ ବନେ ବିସୟ୍ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ
7 ယင်း​သို့​ပြု​မည့်​အ​စား​မိ​မိ​အ​လို​အ​လျောက် ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စွန့်​၍ အ​စေ​ခံ​၏​ဇာ​တိ​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​လူ့​အ​သွင်​ကို​ယူ​ဆောင်​၍ လူ​ကဲ့​သို့​သော​အ​ဖြစ်​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​ပေ​သည်။
ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଇକ୍‌ଚାରେ ୱେଚେ ନିଜର୍‌ନେ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ସେବକ ରକମ୍‌ ରୁପ୍‌ ସାକେ । ରେମୁଆଁ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
8 မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​နှိမ့်​ချ​တော်​မူ​လျက်​လက်​ဝါး​ကပ် တိုင်​ပေါ်​တွင် အ​သေ​ခံ​သည့်​တိုင်​အောင်၊နာ​ခံ​ခြင်း​လမ်း​စဉ်​ကို လိုက်​လျှောက်​တော်​မူ​၏။
ମେଁ ଲିବିସ ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗୁଏଃ ବେଲା ଜାକ କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ଗୁଏଃ ଜାକ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ကိုယ်​တော်​အား​အ​ထက်​ဘ​ဝဂ်​သို့​တိုင်​အောင် ချီး​မြှောက်​၍၊ ဘွဲ့​နာ​မ​တ​ကာ​တို့​ထက်​ကြီး​မြတ်​သော​ဘွဲ့ နာ​မ​ကို ပေး​သ​နား​တော်​မူ​၏။
ଏନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସାପାବାନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଆଃକବକେ ବାରି ବିନ୍‌ନେ ସାପାରେନେ ମ୍ନି ଆଃତାର୍‌ଚେ ମ୍ନାନେ ମ୍ନି ଆମେକେ ବିବକେ ।
10 ၁၀ ထို့​ကြောင့်​မိုး​မြေ​နှင့်​မြေ​အောက်​ရှိ သတ္တဝါ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ​တော်​ကို​ရို​သေ​ဦး​ညွှတ်​လျက်၊
ଡିରକମ୍ କିତଂଇନି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାରି ପାତାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ଡେଙ୍ଗାଚେ ମୁଣ୍ଡିଆ ବଗ୍‌ଆର୍‌ଏ
11 ၁၁ ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​သည်​အ​ရှင်​သ​ခင်​ဖြစ်​တော်​မူ​သည်​ဟု နှုတ်​ဖြင့်​ဝန်​ခံ​သ​ဖြင့်၊ ခ​မည်း​တော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ တော်​ကို ထွန်း​တောက်​စေ​ကြ​လိမ့်​မည်။
ବାରି ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମଙ୍ଗଲ୍‌ ନ୍‌ସା ସାପାରେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
12 ၁၂ သို့​ဖြစ်​၍​ချစ်​ဆွေ​တို့၊ သင်​တို့​နှင့်​ငါ​ရှိ​စဉ်​အ​ခါ က​သင်​တို့​သည်​ငါ့​စ​ကား​ကို​အ​စဉ်​နား​ထောင်​ခဲ့ ကြ​သည်​နည်း​တူ ယ​ခု​လည်း​ငါ​နှင့်​ဝေး​ကွာ​လျက် နေ​ချိန်​၌​ငါ့​စ​ကား​ကို​နား​ထောင်​ရန်​ပို​၍ ပင်​အ​ရေး​ကြီး​ပေ​သည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​ကြံ တော်​အ​တိုင်း​လိုက်​လျှောက်​လို​သော​စိတ်​နှင့်​လိုက် လျှောက်​နိုင်​သော​စွမ်း​အား​ကို သင်​တို့​အ​ထဲ​၌ အ​စဉ်​ပြု​ပြင်​လျက်​ရှိ​သည်​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည် ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ​စိမ့်​သော​ငှာ ကြောက်​ရွံ့ တုန်​လှုပ်​သော​စိတ်​နှင့်​လုပ်​ဆောင်​လျက်​နေ ကြ​လော့။
ତେସା ନିଜର୍‌ ବନ୍ଦୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃପେଲେକେ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ବେଲା ଜାବର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେଇଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେନେ ଉଦାର୍ ବାନେ କାମ୍ ଡିରକମ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ସା ବୁଟମେଗ୍‌ ବାରି ଇରିୟାତୁଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
13 ၁၃
ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ମେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ବାରି ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା କାଲାଆଃ ସ୍ଲେଏ ।
14 ၁၄ သင်​တို့​လုပ်​ဆောင်​စ​ရာ​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​မ​ညည်း မ​တွား၊ မ​ငြင်း​မ​ခုံ​ဘဲ​လုပ်​ဆောင်​ကြ​လော့။-
ଅଦିକାର୍ ବାରି ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
15 ၁၅ သို့​မှ​သာ​လျှင်​သင်​တို့​သည်​ဖောက်​ပြန်​၍​အ​ပြစ် ကူး​လွန်​သူ​များ​ရှိ​ရာ​ကမ္ဘာ​တွင် ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သော​သား​သ​မီး​များ အ​နေ​ဖြင့် စိတ်​နှ​လုံး​ဖြူ​စင်​သန့်​ရှင်း​လျက်​အ​ပြစ် ကင်း​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​လိမ့်​မည်။ သင်​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ​အ​သက်​နှင့်​ဆိုင်​သော​တ​ရား​တော် ကို​ဟော​ပြော​ကာ ထို​သူ​တို့​အ​လယ်​တွင်​ကြယ် တာ​ရာ​များ​သ​ဖွယ်​ထွန်း​လင်း​တောက်​ပ​ရ​ကြ မည်။ ဤ​သို့​ပြု​ကြ​မည်​ဆို​ပါ​က​ငါ​အား​ထုတ် လုပ်​ဆောင်​ခဲ့​သ​မျှ​သည် အ​ချည်း​နှီး​မ​ဖြစ် သ​ဖြင့်​ခ​ရစ်​တော်​၏​နေ့​ရက်​၌​ငါ့​မှာ​ဂုဏ် ယူ​ဝါ​ကြွား​စ​ရာ​အ​ကြောင်း​ရှိ​လိမ့်​မည်။
ତେଲା ଏନ୍ ଦୁର୍‌ନିତି ବାରି ପାପ୍ ବର୍ତି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପବିତ୍ର ଉଂଡେ ରକମ୍‌ ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ବାରି ପବିତ୍ର ଜିବନ୍ ଆମ୍ୱ୍ରପା ।
16 ၁၆
ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ପାରାନ୍‌ ଆଃବଦ୍‌ଲେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ତାର୍‌କିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ରକମ୍‌ ତାର୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ପେଇଂ ଜଦି ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ “କିସ୍‌ଟନେ ଦିନ୍‌କେଲା” ପେଇଂନେ ବିସୟ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ବାନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାପା ଇକ୍‌ଚା ବାରି କାମ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
17 ၁၇ သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​က​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား ပူ​ဇော်​သော​ယဇ်​ပေါ်​တွင် ငါ​၏​အ​သက်​သွေး​ကို သွန်း​လောင်း​ရ​မည်​ဆို​လျှင် ငါ​သည်​ဝမ်း​မြောက် လျက်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ဝမ်း​မြောက်​သည်။-
ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍‌ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେନେ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍‌ ସେବାନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ମ୍ୟା ଡିଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ପଡ଼େଏ । ଜଦି ଆତେନ୍‌ ଗଟେଏ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ସାର୍ଦାରେ କୁଡ଼େ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ ।
18 ၁၈ သင်​တို့​သည်​လည်း​ဝမ်း​မြောက်​လျက်​ငါ​နှင့် အ​တူ​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လော့။
ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
19 ၁၉ ငါ​သည်​သင်​တို့​၏​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း​ကို ကြား​၍ အား​တက်​လာ​စေ​ရန်​သ​ခင်​ဘု​ရား​အလို တော်​ရှိ​လျှင် တိ​မော​သေ​ကို​သင်​တို့​ထံ​သို့​မ​ကြာ မီ​စေ​လွှတ်​နိုင်​လိမ့်​မည်​ဟု​မျှော်​လင့်​ပါ​သည်။-
ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଲା ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତିମତିକେ ଦାପ୍ରେ ବେଇଁୟାଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ । ତେଲା ପେଇଂନେ କବର୍ ବାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 ၂၀ တိ​မော​သေ​တစ်​ဦး​သာ​လျှင်​ငါ​နှင့်​သ​ဘော​ချင်း တူ​၍​သင်​တို့​၏​အ​ကျိုး​ကို​အ​ကယ်​ပင်​လို​လား သူ​ဖြစ်​၏။-
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍‌ ମନ୍‌ ବାବେନେ ବାରି ମେଁ ସତେଆ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍‌ ଲେଃକେ ।
21 ၂၁ အ​ခြား​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကား​ကိုယ့် အ​ကျိုး​ကို​သာ​လျှင်​ရှာ​ကြ​၏။ ယေ​ရှု​ခ​ရစ် ၏​အ​ကျိုး​ကို​မ​ရှာ​ကြ။-
ବିନ୍‌ନେ ସାପାରେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଚେସ୍‌ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ବଲ୍‌ପଡ଼େ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
22 ၂၂ တိ​မော​သေ​နှင့်​ငါ​သည်​သား​အ​ဖ​သ​ဖွယ်​အ​တူ တ​ကွ​သ​တင်း​ကောင်း​ပျံ့​နှံ့​ရေး​အ​တွက် အ​မှု​တော် ကို​အ​ဘယ်​သို့​ဆောင်​ရွက်​ခဲ့​ကြ​ကြောင်း​ကို​သင်​တို့ သိ​ကြ​၏။-
ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ତିମତି ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଂବକେ, ଡିରକମ୍ ମେଁ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଉଂ ବାରି ଆବା ରକମ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ଲେନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
23 ၂၃ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ့​အ​မှု​ကိစ္စ​အ​ဘယ်​သို့​ဖြစ်​မည်​ကို​သိ လျှင်​သိ​ခြင်း သူ့​အား​သင်​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​နိုင် မည်​ဟု​ငါ​မျှော်​လင့်​၏။-
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୱେଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍ଲେଏ ।
24 ၂၄ သ​ခင်​ဘု​ရား​ကို​ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား​လျက်​ငါ​ကိုယ် တိုင်​ပင်​မ​ကြာ​မီ​သင်​တို့​ထံ​သို့​လာ​နိုင်​လိမ့်​မည်။
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଦାପ୍ରେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
25 ၂၅ ငါ​၏​လုပ်​ဖော်​ဆောင်​ဘက်၊ ငါ​နှင့်​အ​တူ​တိုက်​ပွဲ ဝင်​ခဲ့​သူ၊ ငါ့​အား​ပြု​စု​ရန်​သင်​တို့​က​စေ​လွှတ် လိုက်​သူ၊ ငါ​တို့​၏​ညီ​ဧ​ပ​ဖြော​ဒိတ်​ကို​သင်​တို့ ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​ရန်​လို​အပ်​သည်​ဟု​ငါ​ယူ​ဆ​၏။-
ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ ସଙ୍ଗ୍‌ସାତି ସାପାନ୍ନିଆ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ବେବକ୍ନେ ବାରି ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଏପାଫ୍ରାଦିତକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍‌ସା ଏଲେଡିଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ;
26 ၂၆ သူ​သည်​သင်​တို့​အ​ပေါင်း​ကို​လွမ်း​ဆွတ်​လျက် နေ​၏။ သူ​ဖျား​နာ​သည့်​သ​တင်း​ကို​သင်​တို့​ကြား သိ​သွား​သ​ဖြင့်​သူ​သည်​စိတ်​မ​ချမ်း​မ​သာ ဖြစ်​လျက်​နေ​၏။-
ମେଁ ଆପେ ସାପାରେକେ କେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଡିଂକେ ବାରି ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଃସିଲେକ୍ନେ କବର୍ ଅଁପେଲେଃଲା ମେଁ ଦୁକ୍‌ ଡିଂଡିଙ୍କେ ।
27 ၂၇ သူ​သည်​အ​မှန်​ပင်​သေ​လု​နီး​ပါး​ဖျား​နာ​ခဲ့​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သူ့​ကို​သ​နား တော်​မူ​လေ​ပြီ။ သူ့​ကို​သာ​လျှင်​သ​နား​တော် မူ​သည်​မ​ဟုတ်။ ငါ့​အား​လည်း​ထပ်​ဆင့်​ဝမ်း နည်း​မှု​နှင့်​မ​ကြုံ​တွေ့​စေ​ရန်​သ​နား​တော်​မူ​၏။-
ସତେଆଃ ମେଁ ଆଃସିଲେଚେ ଗୁଏକ୍ନେ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ମାତର୍‌‌ ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଦୟା ଲେଃଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାନ୍‌ସା ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
28 ၂၈ ထို့​ကြောင့်​သင်​တို့​သည်​သူ့​ကို​တစ်​ဖန်​တွေ့​မြင်​ရ သ​ဖြင့်​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​စေ​ရန်​လည်း​ကောင်း၊ ငါ ၏​ဝမ်း​နည်း​မှု​ကို​လည်း​ပ​ပျောက်​သွား​စေ​ရန် လည်း​ကောင်း​သူ့​အား​သင်​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ် ရန်​ငါ​ပို​၍​စိတ်​အား​ထက်​သန်​လျက်​ရှိ​၏။-
ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡାଗ୍ଲା ଆମେକେ କେଲା ପେଇଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦୁକ୍ ଡିଗ୍ ଗଣ୍ଡାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
29 ၂၉ သင်​တို့​သည်​သူ့​အား​ခ​ရစ်​ယာန်​ညီ​အစ်​ကို​တစ်​ဦး အ​နေ​ဖြင့်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ကြို​ဆို​ကြ​လော့။ ထို​သို့ သော​သူ​တို့​ကို​ရို​သေ​လေး​စား​ကြ​လော့။-
ତେସା ମୁଇଂଜା କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାବ୍‌ରେ ପେଇଂ ଆମେକେ ସାର୍ଦାରେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ମେଁ ରକମ୍‌ ସାପା ଗୁନ୍‌ଗ୍ୟାନ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ବକ୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା
30 ၃၀ သူ​သည်​သင်​တို့​ကိုယ်​တိုင်​မ​ပေး​နိုင်​သည့်​အ​ကူ အ​ညီ​ကို ငါ့​အား​ပေး​နိုင်​အံ့​သော​ငှာ​အ​သက်​စွန့် စား​၍ ခ​ရစ်​တော်​၏​အ​မှု​တော်​ကို​သေ​လု​နီး သည်​တိုင်​အောင်​ကြိုး​ပမ်း​ထမ်း​ဆောင်​ခဲ့​ပေ​သည်။
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାଇଜ ବିପେୟାକେ ଣ୍ତୁ କିସ୍‌ଟନେ କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ନ୍‌ସା ମେଁ ଆତାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ୱେଚେ ନିଜର୍ ପାରାନ୍‌କେ ଗୁଏନେ ସାମ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।

< ဖိလိပ္ပိ 2 >