< ဖိလိပ္ပိ 2 >

1 သင်​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော်​၌​အ​သက်​ရှင်​ခြင်း အား​ဖြင့်​ခွန်​အား​ရ​ရှိ​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​၏ မေတ္တာ​တော်​သည်​သင်​တို့​အား​နှစ်​သိမ့်​ခြင်း​ကို ပေး​၏။ သင်​တို့​သည်​ဝိညာဉ်​တော်​နှင့်​မိတ်​သ​ဟာ​ယ ဖွဲ့​ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​တွင်​အ​ချင်း​ချင်း သ​နား​ကြင်​နာ​စိတ်​ရှိ​ကြ​၏။-
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆତ୍ମା ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିରିଲାକେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନେ ସଃକ୍ତି ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦୁକ୍‌ ହାସ୍ରାଉଁଲି ।
2 သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​တစ်​စိတ်​တစ်​ဝမ်း​တည်း​ရှိ ခြင်း၊ အ​ချင်း​ချင်း​ချစ်​ခြင်း၊ စိတ်​သဘော​တ​ညီ တ​ညွတ်​တည်း​ရှိ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ငါ့​အား​အ​ကြွင်း မဲ့​ဝမ်း​မြောက်​စေ​ကြ​လော့။-
ତଃନ୍‌ଅଲେ ତୁମିମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡେ, ଏକ୍‌ ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଏକ୍‌ ବାବ୍‌ନାକାରି ଅୟ୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଦା ହୁରା କଃରା
3 ကြွား​ဝါ​လို​သော​စိတ်၊ ကျော်​စော​ကိတ္တိ​ကို​တပ်​မက် သော​စိတ်​တို့​ဖြင့်​အ​ဘယ်​အ​မှု​ကို​မျှ​မ​ပြု​ကြ နှင့်။ သူ​တစ်​ပါး​သည်​မိ​မိ​ထက်​သာ​သည်​ဟု အ​စဉ်​ယူ​ဆ​လျက်​စိတ်​နှိမ့်​ချ​ကြ​လော့။-
ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ହାଁୟ୍‌ କି ନିଜ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ କାୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତଃଳେହଃଳି ହଃତିଲକ୍‌ ବିନ୍‌ଲକେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ମଃନେ କଃରା ।
4 မိ​မိ​၏​အ​ကျိုး​ကို​သာ​မ​ရှာ​ဘဲ​အ​ချင်း​ချင်း ၏​အ​ကျိုး​ကို​ရှာ​ကြ​လော့။-
ହଃତି ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହଃକା ଦିଆନ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ ବିନ୍ ଲକାର୍‌ କଃତା ହେଁ ଦିଆନ୍‌ ଦେଅ ।
5 ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၌​ရှိ​သော​စိတ်​သ​ဘော​မျိုး ကို​သင်​တို့​၌​လည်း​ရှိ​စေ​ကြ​လော့။
କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍ ରିଲି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେହର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉଅ ।
6 ကိုယ်​တော်​သည်​ဘု​ရား​ဇာ​တိ​တော်​နှင့် ထာ​ဝ​စဉ်​ပြည့်​စုံ​တော်​မူ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ဋ္ဌမ္မ​နည်း​ဖြင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့် ဂုဏ်​ရည်​တူ​ရန်​ကြိုး​စား​သင့်​သည်​ဟု ထင်​မှတ်​တော်​မ​မူ။
ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅୟ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ରେଉଁକେ ନିଜାର୍‌ ହାୟ୍‌ଁ ଦଃରିରେତା କଃତା ବଃଲି ନଃବାବ୍‌ଲା,
7 ယင်း​သို့​ပြု​မည့်​အ​စား​မိ​မိ​အ​လို​အ​လျောက် ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စွန့်​၍ အ​စေ​ခံ​၏​ဇာ​တိ​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​လူ့​အ​သွင်​ကို​ယူ​ဆောင်​၍ လူ​ကဲ့​သို့​သော​အ​ဖြစ်​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​ပေ​သည်။
ମଃତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସଃବୁ ଚାଡିକଃରି ମାନାୟ ହର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ମଲ୍‌ ଗଃଣିତା ନଃକେଲା ।
8 မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​နှိမ့်​ချ​တော်​မူ​လျက်​လက်​ဝါး​ကပ် တိုင်​ပေါ်​တွင် အ​သေ​ခံ​သည့်​တိုင်​အောင်၊နာ​ခံ​ခြင်း​လမ်း​စဉ်​ကို လိုက်​လျှောက်​တော်​မူ​၏။
ଆରେକ୍‌ କ୍ରୁସେ ମଃର୍ତା ହଃତେକ୍‌ ହେଁ, ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି ଅୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃଲା ।
9 ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ကိုယ်​တော်​အား​အ​ထက်​ဘ​ဝဂ်​သို့​တိုင်​အောင် ချီး​မြှောက်​၍၊ ဘွဲ့​နာ​မ​တ​ကာ​တို့​ထက်​ကြီး​မြတ်​သော​ဘွဲ့ နာ​မ​ကို ပေး​သ​နား​တော်​မူ​၏။
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ସଃବ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ କଃରି ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ନାଉଁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ ନାଉଁ ଦିଲା ଆଚେ,
10 ၁၀ ထို့​ကြောင့်​မိုး​မြေ​နှင့်​မြေ​အောက်​ရှိ သတ္တဝါ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ​တော်​ကို​ရို​သေ​ဦး​ညွှတ်​လျက်၊
ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗ୍‌, ମଃୟ୍‌ଚ୍‌, ଆର୍‌ ହଃତାଳେ ରିଲା ହଃତି ଲକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାର୍ତି,
11 ၁၁ ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​သည်​အ​ရှင်​သ​ခင်​ဖြစ်​တော်​မူ​သည်​ဟု နှုတ်​ဖြင့်​ဝန်​ခံ​သ​ဖြင့်၊ ခ​မည်း​တော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ တော်​ကို ထွန်း​တောက်​စေ​ကြ​လိမ့်​မည်။
ଆରେକ୍‌, ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ହଃତି ଜିବ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
12 ၁၂ သို့​ဖြစ်​၍​ချစ်​ဆွေ​တို့၊ သင်​တို့​နှင့်​ငါ​ရှိ​စဉ်​အ​ခါ က​သင်​တို့​သည်​ငါ့​စ​ကား​ကို​အ​စဉ်​နား​ထောင်​ခဲ့ ကြ​သည်​နည်း​တူ ယ​ခု​လည်း​ငါ​နှင့်​ဝေး​ကွာ​လျက် နေ​ချိန်​၌​ငါ့​စ​ကား​ကို​နား​ထောင်​ရန်​ပို​၍ ပင်​အ​ရေး​ကြီး​ပေ​သည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​ကြံ တော်​အ​တိုင်း​လိုက်​လျှောက်​လို​သော​စိတ်​နှင့်​လိုက် လျှောက်​နိုင်​သော​စွမ်း​အား​ကို သင်​တို့​အ​ထဲ​၌ အ​စဉ်​ပြု​ပြင်​လျက်​ရှိ​သည်​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည် ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ​စိမ့်​သော​ငှာ ကြောက်​ရွံ့ တုန်​လှုပ်​သော​စိတ်​နှင့်​လုပ်​ဆောင်​လျက်​နေ ကြ​လော့။
ବଃଲେକ୍‌ ଏ ମର୍‌ ଲାଡାର୍‌ମଃନ୍, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ କଃତାମାନି ଆଚାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ରିଲା ବଃଳ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ ନୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ମର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ତାର୍‌ ଲଳା । ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ଅଃଉତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଡିରି କଃରି କାମ୍‌ କଃରା
13 ၁၃
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ସାଦୁନ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କଃରୁକେ ନିଜେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
14 ၁၄ သင်​တို့​လုပ်​ဆောင်​စ​ရာ​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​မ​ညည်း မ​တွား၊ မ​ငြင်း​မ​ခုံ​ဘဲ​လုပ်​ဆောင်​ကြ​လော့။-
ବିରଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ନଃୟ୍‌କଃରି ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରା ।
15 ၁၅ သို့​မှ​သာ​လျှင်​သင်​တို့​သည်​ဖောက်​ပြန်​၍​အ​ပြစ် ကူး​လွန်​သူ​များ​ရှိ​ရာ​ကမ္ဘာ​တွင် ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သော​သား​သ​မီး​များ အ​နေ​ဖြင့် စိတ်​နှ​လုံး​ဖြူ​စင်​သန့်​ရှင်း​လျက်​အ​ပြစ် ကင်း​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​လိမ့်​မည်။ သင်​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ​အ​သက်​နှင့်​ဆိုင်​သော​တ​ရား​တော် ကို​ဟော​ပြော​ကာ ထို​သူ​တို့​အ​လယ်​တွင်​ကြယ် တာ​ရာ​များ​သ​ဖွယ်​ထွန်း​လင်း​တောက်​ပ​ရ​ကြ မည်။ ဤ​သို့​ပြု​ကြ​မည်​ဆို​ပါ​က​ငါ​အား​ထုတ် လုပ်​ဆောင်​ခဲ့​သ​မျှ​သည် အ​ချည်း​နှီး​မ​ဖြစ် သ​ဖြင့်​ခ​ရစ်​တော်​၏​နေ့​ရက်​၌​ငါ့​မှာ​ဂုဏ် ယူ​ဝါ​ကြွား​စ​ရာ​အ​ကြောင်း​ရှိ​လိမ့်​မည်။
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ନିର୍ଦସି ଆର୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଇ କଃରାବ୍‌ ବିନ୍‌ବାଟ୍‌ ଜାତା ବଃଉଁସ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ଲା ହିଲାମଃନ୍ ଅଃଉଆ, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିବନାର୍‌ ବାକ୍ୟ ଦଃରି ଜଃଗତେ ଉଜାଳ୍‌ ହର୍‌ ଜାଣା ହଃଳୁଲାସ୍‌ ।
16 ၁၆
ବିନ୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ତୁମି ଅଃଗାସ୍‌କେ ଉଜାଳ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ତାରା ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅଃଉଆ । ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ଇରଃକମ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁ ହାରି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇତି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ମର୍‌ ସଃବୁ ଚେସ୍ଟା ଆର୍‌ କାମ୍‌ ହଲ୍ୟା ନାୟ୍‌ ।
17 ၁၇ သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​က​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား ပူ​ဇော်​သော​ယဇ်​ပေါ်​တွင် ငါ​၏​အ​သက်​သွေး​ကို သွန်း​လောင်း​ရ​မည်​ဆို​လျှင် ငါ​သည်​ဝမ်း​မြောက် လျက်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ဝမ်း​မြောက်​သည်။-
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବାକାମେ ତୁମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟ୍‌ ହୁଜାହର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆସେଦ୍‌ । ଆର୍‌ ଜଦି ମର୍‌ ବଃନି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ସେବାୟ୍‌ ସୁର୍‌ତା ହୁଜାକଃଲାର୍‌ ହର୍‌ ରଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁଲି, ତଃନ୍‌ଅଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ ।
18 ၁၈ သင်​တို့​သည်​လည်း​ဝမ်း​မြောက်​လျက်​ငါ​နှင့် အ​တူ​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လော့။
ଆର୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସଃର୍ଦା କଃରା ଆର୍‌ ସେ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ମକ୍‌ ମିସାଉଆ ।
19 ၁၉ ငါ​သည်​သင်​တို့​၏​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း​ကို ကြား​၍ အား​တက်​လာ​စေ​ရန်​သ​ခင်​ဘု​ရား​အလို တော်​ရှိ​လျှင် တိ​မော​သေ​ကို​သင်​တို့​ထံ​သို့​မ​ကြာ မီ​စေ​လွှတ်​နိုင်​လိမ့်​မည်​ဟု​မျှော်​လင့်​ပါ​သည်။-
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ତିମତିକେ ବେଗି ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ଜାଣି ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ସାସ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
20 ၂၀ တိ​မော​သေ​တစ်​ဦး​သာ​လျှင်​ငါ​နှင့်​သ​ဘော​ချင်း တူ​၍​သင်​တို့​၏​အ​ကျိုး​ကို​အ​ကယ်​ပင်​လို​လား သူ​ဖြစ်​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବାବ୍‌ ମର୍‌ ହର୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଉଁଲା ।
21 ၂၁ အ​ခြား​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကား​ကိုယ့် အ​ကျိုး​ကို​သာ​လျှင်​ရှာ​ကြ​၏။ ယေ​ရှု​ခ​ရစ် ၏​အ​ကျိုး​ကို​မ​ရှာ​ကြ။-
ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁଲକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିସୟ୍‌ ଚେସ୍ଟା ନଃକେରି ନିଜାର୍‌ ଲାବ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃର୍ତି ।
22 ၂၂ တိ​မော​သေ​နှင့်​ငါ​သည်​သား​အ​ဖ​သ​ဖွယ်​အ​တူ တ​ကွ​သ​တင်း​ကောင်း​ပျံ့​နှံ့​ရေး​အ​တွက် အ​မှု​တော် ကို​အ​ဘယ်​သို့​ဆောင်​ရွက်​ခဲ့​ကြ​ကြောင်း​ကို​သင်​တို့ သိ​ကြ​၏။-
ତିମତି ତ ପରିକ୍ୟା ଜିତ୍‌ଲା ଲକ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌; ହୟ୍‌ସି ଉବାସିର୍‌ ସେବା କଃଲାହର୍‌ ସେ ତ ନିକ କବୁରାର୍‌ କାମେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେବା କଃରିରିଲା ।
23 ၂၃ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ့​အ​မှု​ကိစ္စ​အ​ဘယ်​သို့​ဖြစ်​မည်​ကို​သိ လျှင်​သိ​ခြင်း သူ့​အား​သင်​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​နိုင် မည်​ဟု​ငါ​မျှော်​လင့်​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ମକେ କାୟ୍‌ରି ଗଃଟେଦ୍‌, ସେରି ଜାଣୁକେ ତାକେ ତର୍‌ହାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରୁଲେ ।
24 ၂၄ သ​ခင်​ဘု​ရား​ကို​ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား​လျက်​ငါ​ကိုယ် တိုင်​ပင်​မ​ကြာ​မီ​သင်​တို့​ထံ​သို့​လာ​နိုင်​လိမ့်​မည်။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲେ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜେ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ବେଗି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
25 ၂၅ ငါ​၏​လုပ်​ဖော်​ဆောင်​ဘက်၊ ငါ​နှင့်​အ​တူ​တိုက်​ပွဲ ဝင်​ခဲ့​သူ၊ ငါ့​အား​ပြု​စု​ရန်​သင်​တို့​က​စေ​လွှတ် လိုက်​သူ၊ ငါ​တို့​၏​ညီ​ဧ​ပ​ဖြော​ဒိတ်​ကို​သင်​တို့ ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​ရန်​လို​အပ်​သည်​ဟု​ငါ​ယူ​ဆ​၏။-
ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌, ସଃଙ୍ଗ୍ଉଆଳି ସଃମାନ୍ ସଃଇନ୍ ଆର୍‌ ମର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ଦୁର୍‌କାରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଆର୍‌ ସେବାକାରି ଏପାପ୍ରଦିତକେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ହଃଟାଉଁକେ ମଃନେ ବାବୁଲେ ।
26 ၂၆ သူ​သည်​သင်​တို့​အ​ပေါင်း​ကို​လွမ်း​ဆွတ်​လျက် နေ​၏။ သူ​ဖျား​နာ​သည့်​သ​တင်း​ကို​သင်​တို့​ကြား သိ​သွား​သ​ဖြင့်​သူ​သည်​စိတ်​မ​ချမ်း​မ​သာ ဖြစ်​လျက်​နေ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକୁକେ ବଃଡେମଃନ୍, ଆର୍‌ ସେ ମଃଳୁହଃଳି ଆଚେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣି ରିଲାକେ ତାର୍‌ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌;
27 ၂၇ သူ​သည်​အ​မှန်​ပင်​သေ​လု​နီး​ပါး​ဖျား​နာ​ခဲ့​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သူ့​ကို​သ​နား တော်​မူ​လေ​ပြီ။ သူ့​ကို​သာ​လျှင်​သ​နား​တော် မူ​သည်​မ​ဟုတ်။ ငါ့​အား​လည်း​ထပ်​ဆင့်​ဝမ်း နည်း​မှု​နှင့်​မ​ကြုံ​တွေ့​စေ​ရန်​သ​နား​တော်​မူ​၏။-
ହେଁ, ସେ ମଃଲା ହର୍‌ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍‌ ତାକେ ହଃକା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ହେଁ ଦୁକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଦୁକ୍‌ ନଃଗେଟେ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ମକେ ଦଃୟା କଃଲା
28 ၂၈ ထို့​ကြောင့်​သင်​တို့​သည်​သူ့​ကို​တစ်​ဖန်​တွေ့​မြင်​ရ သ​ဖြင့်​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​စေ​ရန်​လည်း​ကောင်း၊ ငါ ၏​ဝမ်း​နည်း​မှု​ကို​လည်း​ပ​ပျောက်​သွား​စေ​ရန် လည်း​ကောင်း​သူ့​အား​သင်​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ် ရန်​ငါ​ပို​၍​စိတ်​အား​ထက်​သန်​လျက်​ရှိ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଆର୍‌ ମର୍‌ ଦୁକା ଜଃନ୍‌କଃରି ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତାକେ ମୁୟ୍‌ଁ ହଃଟାଉଁକେ ଅଃଦିକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲେ ।
29 ၂၉ သင်​တို့​သည်​သူ့​အား​ခ​ရစ်​ယာန်​ညီ​အစ်​ကို​တစ်​ဦး အ​နေ​ဖြင့်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ကြို​ဆို​ကြ​လော့။ ထို​သို့ သော​သူ​တို့​ကို​ရို​သေ​လေး​စား​ကြ​လော့။-
ତଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍ ତାକେ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଦଃରା, ଆର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଗୁଣ୍‌ବାନ୍‌ ଲକେ ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃରା ।
30 ၃၀ သူ​သည်​သင်​တို့​ကိုယ်​တိုင်​မ​ပေး​နိုင်​သည့်​အ​ကူ အ​ညီ​ကို ငါ့​အား​ပေး​နိုင်​အံ့​သော​ငှာ​အ​သက်​စွန့် စား​၍ ခ​ရစ်​တော်​၏​အ​မှု​တော်​ကို​သေ​လု​နီး သည်​တိုင်​အောင်​ကြိုး​ပမ်း​ထမ်း​ဆောင်​ခဲ့​ပေ​သည်။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଦେଉଁ ନାହାର୍ଲାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ କାମାର୍‌ ସିଦ୍‌ ହାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ବିପ୍‌ତିଏ ହଃକାୟ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ମୁଏଁ ହଃଳ୍‌ଲା ।

< ဖိလိပ္ပိ 2 >