< မဿဲ 6 >

1 ``သင်​တို့​သည်​အ​များ​မြင်​သာ​အောင်​လူ​မြင်​ကွင်း တွင် အ​လှူ​ဒါ​န​မ​ပြု​မိ​စေ​ရန်​သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။ သို့​မ​ဟုတ်​ပါ​မူ​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​၌​ရှိ​တော်​မူ​သော သင်​တို့​၏​အ​ဖ​သည် သင်​တို့​အား​မည်​သည့်​ကောင်း ချီး​ကို​မျှ​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။
“ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଇଚା କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ବିରଦେ କଃରାନାୟ୍‌; ଇତାକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମି କାୟ୍‌ ହେଁ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।”
2 ``ထို​ကြောင့်​သင်​သည်​လှူ​ဒါန်း​သော​အ​ခါ​သူ​တော် ကောင်း​ယောင်​ဆောင်​သူ​တို့​ကဲ့​သို့ တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ နှင့်​လမ်း​ဆုံ​လမ်း​ခွ​များ​တွင်​မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို​ထင် ပေါ်​အောင်​မ​ပြု​ကြ​နှင့်။ သူ​တို့​သည်​လူ​များ​၏ အ​ချီး​အ​မွမ်း​ကို​ခံ​လို​၍​ဤ​သို့​ပြု​ကြ​ခြင်း ဖြစ်​၏။ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည် ကား​ထို​သူ​တို့​ခံ​စား​လို​သည့်​အ​ကျိုး​ကို ခံ​စား​ရ​ကြ​၏။-
“ଇତାକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ତୁରି ହୁକା ନାୟ୍‌; ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ସେବାନ୍ୟା କଃର୍ତି । ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
3 သင်​သည်​လှူ​ဒါန်း​သော​အ​ခါ​မ​ထင်​မ​ရှား​ပြု​လော့။-
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଦାନ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁଲି, ସେରି ଡେବ୍ରି ଆତ୍‌ ନଃଜାଣ,
4 သင်​၏​လက်​ယာ​လက်​ပြု​သော​အ​မှု​ကို​သင်​၏​လက်​ဝဲ လက်​မ​သိ​စေ​နှင့်။ မ​ထင်​မ​ရှား​ပြု​သော​အ​မှု​ကို မြင်​တော်​မူ​သော​သင်​၏​အ​ဖ​သည်​သင့်​အား​ကောင်း ချီး​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଇ ଦାନ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଦଃକେଦ୍‌, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
5 ``သင်​သည်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သော​အ​ခါ သူ​တော် ယောင်​ဆောင်​သူ​တို့​ကဲ့​သို့​မ​ပြု​ကြ​နှင့်။ ထို​သူ​တို့​သည် လူ​များ​မြင်​သာ​အောင်​တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ​နှင့်​လမ်း​ဆုံ လမ်း​ခွ​များ​မှာ​ရပ်​လျက်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​တတ် ကြ​၏။ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား ထို​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ခံ​စား​လို​သည့်​အ​ကျိုး​ကို ခံ​စား​ရ​ကြ​ပြီ။-
“ପାର୍ତନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ସାୟ୍‌ ମୁଣ୍ଡେମଃନ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ସଃର୍ନେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
6 သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သော အ​ခါ​အိမ်​အ​တွင်း​ခန်း​သို့​ဝင်​၍​တံ​ခါး​ကို​ပိတ်​ပြီး လျှင် မျက်​စိ​နှင့်​မ​တွေ့​မ​မြင်​နိုင်​သော​သင်​တို့​၏​အ​ဖ ထံ​တော်​သို့​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။ မ​ထင် မ​ရှား​ပြု​သော​အ​မှု​ကို​မြင်​တော်​မူ​သော​သင်​တို့ ၏​အ​ဖ​သည်​သင်​တို့​အား​ကောင်း​ချီး​ပေး​သ​နား တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ମଃତର୍‌ ତୁମି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାହା ଆରେକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଡାହିକଃରି ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଚଃମେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃକ୍‌ତା ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି, ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ସେରି ଦଃକି ତୁମିକେ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
7 ``သင်​တို့​သည်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သော​အ​ခါ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​မ​ကိုး​ကွယ်​သူ​တို့​နည်း​တူ အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​မ​ရှိ​သော​စ​ကား​များ​ကို မ​သုံး​ကြ​နှင့်။ ထို​သူ​တို့​သည်​ရှည်​လျား​စွာ ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​လျှင် တောင်း​သော​ဆု​ရ လိမ့်​မည်​ဟု​ထင်​မှတ်​ကြ​၏။-
“ଆରେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ହର୍‌ ଚୁଚାହଲ୍ୟା କଃତାମଃନ୍‌ କୟ୍‌ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
8 သင်​တို့​မူ​ကား​ထို​သူ​တို့​ကဲ့​သို့​မ​ပြု​ကြ​နှင့်။ သင်​တို့​၏​အ​ဖ​သည်​သင်​တို့​မ​တောင်း​မ​လျှောက် မီ​က​ပင် သင်​တို့​လို​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​သိ​နှင့် ပြီး​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။-
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ମାଗ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ସେରି ଜାଣେଦ୍‌ ।
9 သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သော​အ​ခါ `ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင်၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏​အ​ဖ၊ကိုယ်​တော်​၏ နာ​မ​တော်​အား​ရို​သေ​လေး​မြတ်​ကြ​ပါ​စေ​သော။
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା- ‘ଏ ଅଃମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା, ତର୍‌ ନାଉଁ ପବିତ୍ର ବଃଲି ମାନ୍‌ତି ଅଃଉଅ;
10 ၁၀ နိုင်​ငံ​တော်​တည်​ပါ​စေ​သော။ အ​လို​တော်​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​၌​ပြည့်​စုံ​သ​ကဲ့​သို့၊ မြေ​ကြီး​ပေါ်​၌​လည်း​ပြည့်​စုံ​ပါ​စေ​သော။
ତର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃର୍ଗେ ସେନ୍‌କଃରି ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।
11 ၁၁ ယ​နေ့​အ​တွက်​လို​အပ်​သော​အ​စား​အ​စာ​ကို၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ။
ଆଜି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲଳା ରିଲା କାଦି ଦେ ।
12 ၁၂ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ကို​ပြစ်​မှား​သော​သူ​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ဖြေ​လွှတ်​ကြ​သ​ကဲ့​သို့၊အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏ အ​ပြစ်​များ​ကို​လည်း​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ။
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦସିମଃନ୍‌କେ କେମା କଃରୁଲୁ, ସେନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସଃବୁ ହାହ୍‌ କେମା କଃର୍‌ ।
13 ၁၃ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​ကြီး​မား​သော​စုံ​စမ်း သွေး​ဆောင်​ခြင်း​ကို​ခံ​စေ​တော်​မ​မူ​ဘဲ၊ စာ​တန်​မာရ်​နတ်​ဘေး​ရန်​မှ​ကာ​ကွယ်​တော်​မူ​ပါ' ဟူ​၍​ဆု​တောင်း​ကြ​လော့။
ପରିକ୍ୟାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଆଣ୍‌ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଜେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ରଃକ୍ୟା କଃର୍‌ । ଜଃନ୍ ରାଇଜ୍‌, ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଜୁଗେ ଜୁଗେ ତର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ ।’”
14 ၁၄ ``သင်​တို့​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​ပြစ်​မှား​သည့်​အ​ပြစ် များ​ကို​ဖြေ​လွှတ်​ပါ​လျှင် ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင်​သင်​တို့ ၏​အ​ဖ​သည်​လည်း​သင်​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
“ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ତୁମିକେ ହେଁ କେମା କଃରେଦ୍‌ ।
15 ၁၅ သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​ပြစ်​မှား သည့်​အ​ပြစ်​များ​ကို​မ​ဖြေ​မ​လွှတ်​ကြ​လျှင်​မူ ကား သင်​တို့​အ​ဖ​သည်​လည်း​သင်​တို့​၏​အ​ပြစ် များ​ကို​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଜଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ କେମା ନଃକେରେ ।”
16 ၁၆ ``သင်​တို့​သည်​အ​စာ​ရှောင်​ကြ​သော​အ​ခါ သူ​တော် ကောင်း​ယောင်​ဆောင်​သူ​တို့​ကဲ့​သို့ ညှိုး​ငယ်​သော​အ​သွင် ကို​မ​ဆောင်​ကြ​နှင့်။ ထို​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အ​စာ ရှောင်​လျက်​နေ​ကြောင်း​ထင်​ပေါ်​စေ​လို​သ​ဖြင့် ဆာ​လောင် မွတ်​သိပ်​သော​အ​မူ​အ​ရာ​ဖြင့်​သွား​လာ​တတ်​ကြ​၏။ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား ထို သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ခံ​စား​လို​သည့်​အ​ကျိုး​ကို အ​ပြည့်​အ​ဝ​ခံ​စား​ရ​ကြ​ပြီ။-
“ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରିଆନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଉଁ ସୁକାୟ୍‌ ରେତି; ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣା କଃଲା କାମାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
17 ၁၇ သင်​တို့​သည်​အ​စာ​ရှောင်​ကြ​သော​အ​ခါ​မျက်​စိ ဖြင့်​မ​တွေ့​မ​မြင်​နိုင်​သော သင်​တို့​၏​အ​ဖ​မှ​လွဲ​၍ အ​ခြား​မည်​သူ​မျှ​မ​သိ​စေ​ရန် မျက်​နှာ​ကို​သစ် ၍​ဦး​ခေါင်း​ကို​ဖြီး​ကြ​လော့။-
ମଃତର୍‌ ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ମୁଉଁ ଦଃଉଆ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାଉଆ,
18 ၁၈ သင်​တို့​မ​ထင်​မ​ရှား​ပြု​သော​အ​မှု​ကို​မြင်​တော်​မူ သော​သင်​တို့​၏​အ​ဖ​သည် သင်​တို့​အား​ကောင်း​ချီး ပေး​သ​နား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମି ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଜାଣତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ମୁଏଁ ଜାଣାହଃଳା; ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜେ କି ନଃଡିସ୍ତେ ଆଚେ, ସେ ତୁମିକେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।”
19 ၁၉ ``သံ​ချေး​ပိုး​ရွ​ဖျက်​ဆီး​တတ်​၍​သူ​ခိုး​ဋ္ဌား​ပြ ထွင်း​ဖောက်​ခိုး​ယူ​နိုင်​သော​လော​က​ဘဏ္ဍာ​ကို မ​စု​ဆောင်း​ကြ​နှင့်။-
“ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନେତି, ଇବାନ୍ୟା ହୁର୍ତିବି ଲଃଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ନାୟ୍‌ ।
20 ၂၀ သံ​ချေး​ပိုး​ရွ​မ​ဖျက်​မ​ဆီး၊ သူ​ခိုး​ဋ္ဌား​ပြ​မ​ထွင်း မ​ဖောက်​မ​ခိုး​မ​ယူ​နိုင်​သော​ဘဏ္ဍာ​ကို​ကောင်း​ကင်​ဘုံ ၌​စု​ဆောင်း​ကြ​လော့။-
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ଅଳ୍‌ମା କି କିଲୁଆ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେରେ ଆର୍‌ ଚର୍‌ମଃନ୍ ସିନ୍ଦ୍‌ମାରି ଚରି ନଃନେତି, ଇବାନ୍ୟା ସଃର୍ଗେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ଦଃନ୍ ଅଃର୍ଜା ।
21 ၂၁ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​၏​ဘဏ္ဍာ​ရှိ​ရာ​သို့ သင်​တို့​၏​စိတ်​ရောက်​တတ်​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ତୁମାର୍‌ ଦଃନ୍‌, ସେତି ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ।”
22 ၂၂ ``မျက်​စိ​သည်​ကိုယ်​ခန္ဓာ​၏​ဆီ​မီး​သ​ဖွယ်​ဖြစ်​၏။ မျက်​စိ​ကြည်​လင်​လျှင်​သင်​တို့​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တစ်​ခု လုံး​လင်း​လိမ့်​မည်။-
“ଆକି ଗଃଗାଳାର୍‌ କୁପି । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଦି ନିକ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 ၂၃ သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​၏​မျက်​စိ​မွဲ​လျှင်​မူ​ကား​ကိုယ် ခန္ဓာ​တစ်​ခု​လုံး​မှောင်​လိမ့်​မည်။ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့ တွင်​ရှိ​သော​အ​လင်း​သည်​အ​မှောင်​ဖြစ်​လျှင်​ထို အ​မှောင်​သည်​လွန်​စွာ​မှောင်​လိမ့်​မည်။
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଆକି ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନିକ ନଃରେୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଜଦି ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ କଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ।”
24 ၂၄ ``မည်​သူ​မျှ​သ​ခင်​နှစ်​ဦး​၏​အ​စေ​ကို​မ​ခံ​နိုင်။ သ​ခင် တစ်​ဦး​ကို​မုန်း​၍​တစ်​ဦး​ကို​ချစ်​လိမ့်​မည်။ သ​ခင်​တစ်​ဦး ကို​သစ္စာ​စောင့်​၍​တစ်​ဦး​ကို​မ​လေး​မ​ခန့်​ပြု​လိမ့်​မည်။ သင်​တို့​သည်​တစ်​ချိန်​တည်း​၌​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ အ​စေ​နှင့်​လော​က​စည်း​စိမ်​၏​အ​စေ​ကို​မ​ခံ​နိုင်​ကြ။
“କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ହେଁ ଜଳେକ୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସେବା କଃରୁ ନାହାରେ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକାର୍‌ କଃତା ନଃମାନେ । ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃନ୍, ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
25 ၂၅ ``ထို​ကြောင့်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​သင်​တို့ သည်​အ​ဘယ်​အ​ရာ​ကို​စား​သောက်​ရ​ပါ​မည်​နည်း ဟု အ​သက်​ရှင်​ရေး​အ​တွက်​မ​စိုး​ရိမ်​ကြ​နှင့်။ အ​ဘယ် အ​ရာ​ကို​ဝတ်​ရ​ပါ​မည်​နည်း​ဟု​ကိုယ်​ခန္ဓာ​အ​တွက် မ​စိုး​ရိမ်​ကြ​နှင့်။ အ​သက်​သည်​အ​စား​အ​သောက် ထက်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​ခန္ဓာ​သည်​အ​ဝတ်​ထက်​လည်း ကောင်း​ပို​၍​အ​ရေး​ကြီး​သည်​မ​ဟုတ်​လော။-
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାଉଁଲେ, କାୟ୍‌ରି କାଉଁନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହିଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ, କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦୁନ୍‌, ଇବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌ । କାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃଗାଳ୍‌ କାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
26 ၂၆ မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင်​ကျင်​လည်​သော​ငှက်​များ​ကို ကြည့်​ရှု​ဆင်​ခြင်​ကြ​လော့။ သူ​တို့​သည်​မျိုး​ကို​မ​ကြဲ၊ ကောက်​နှံ​များ​ကို​မ​ရိတ်​မ​သိမ်း၊ ကျီ​များ​တွင်​လည်း သို​လှောင်​မှု​ကို​မ​ပြု။ သို့​ရာ​တွင်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင် သင်​တို့​အ​ဖ​သည်​ထို​ငှက်​တို့​အား​ကျွေး​မွေး​တော် မူ​၏။ သင်​တို့​သည်​ကား​ငှက်​များ​ထက်​များ​စွာ​ပို ၍​မြတ်​သည်​မ​ဟုတ်​လော။-
ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍‌କେ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ନଃବୁଣ୍‌ତି କି ନଃକାଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ହାଲେ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ସେମଃନ୍‌କେ କାଦି ଦେଉଁଲା । ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌?
27 ၂၇ သင်​တို့​တွင်​အ​ဘယ်​သူ​သည်​စိုး​ရိမ်​ကြောင့်​ကြ​ခြင်း အား​ဖြင့် မိ​မိ​၏​အ​သက်​ကို​နှစ်​အ​နည်း​ငယ်​မျှ​ပို ၍​ရှည်​စေ​နိုင်​သ​နည်း။
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ଚିତା କଃରି କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆୟ୍‌ଁସ୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଡାଉଁ ହାରେ?”
28 ၂၈ ``သင်​တို့​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​အ​ဝတ်​အ​တွက်​စိုး​ရိမ် ကြောင့်​ကြ​သ​နည်း။ တော​နှင်း​ပန်း​များ​အ​ဘယ်​သို့ ရှင်​သန်​လာ​သည်​ကို​ကြည့်​ရှု​ဆင်​ခြင်​ကြ​လော့။ ထို ပန်း​ပင်​တို့​သည်​အ​လုပ်​လည်း​မ​လုပ်၊ ဗိုင်း​လည်း​မ​ငင်၊-
“ଆର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲାସ୍‌? ବଃନାର୍‌ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା, ସେରିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ବାଡ୍‌ତି; ସେରିସଃବୁ କଃବାଳ୍‌ ନଃକେର୍ତି, କି ସୁତା କାଟି ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃବୁଣ୍‌ତି ।
29 ၂၉ သို့​ရာ​တွင်​အ​လွန်​ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​သည့်​ရှော​လ​မုန် မင်း​ကြီး​ပင်​လျှင်​ထို​ပန်း​ပင်​တစ်​ပင်​ကဲ့​သို့​လှ​ပ အောင်​မ​ဝတ်​မ​ဆင်​နိုင်​ဟု​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။-
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ରଃଜା ସଲ୍‌ମନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ଦଃନ୍‌ ରଃୟ୍‌କଃରି ହେଁ, ଇ ହୁଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କଃବେ ହିନ୍ଦି ନଃରିଲା ।
30 ၃၀ ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​ပေါ်​ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား​မှု​နည်း သူ​တို့၊ ယ​နေ့​တော​ထဲ​တွင်​ရှိ​၍​နက်​ဖြန်​မီး​ထဲ​သို့ ရောက်​ရ​သော​တော​မြက်​မျိုး​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ဤ​သို့​ဆင်​ယင်​ပေး​ပါ​လျှင်​သင်​တို့​အား​ထို​ထက် မ​က​ဆင်​ယင်​ပေး​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ်​လော။
ମଃତର୍‌ ହଃଦାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜାଳ୍‌ ଆଜି ଆଚେ, ଆର୍‌ କାଲି ଚୁଲି ବିତ୍ରେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ବେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତଃବେ ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ସେ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ବଃସ୍ତର୍‌ ନଃଦେୟ୍‌?”
31 ၃၁ ``ထို့​ကြောင့်​အ​ဘယ်​သို့​စား​သောက်​ရ​မည်​နည်း၊ အ​ဘယ်​သို့​ဝတ်​ရ​မည်​နည်း​ဟု​မ​စိုး​ရိမ်​ကြ​နှင့်။-
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କାହାସ୍‌? କାୟ୍‌ରି ହିଉଆସ୍‌? କି କାୟ୍‌ରି ହିନ୍ଦାସ୍‌? ଇବାନ୍ୟା ବଃଲି ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ ।
32 ၃၂ (ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​မ​ယုံ​ကြည်​မ​ကိုး​စား​သူ​တို့ သည်​ထို​သို့​စိုး​ရိမ်​တတ်​ကြ​သည်) ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင် သင်​တို့​၏​အ​ဖ​သည်​ထို​အ​ရာ​အား​လုံး​ကို​သင် တို့​လို​ကြောင်း​သိ​တော်​မူ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଲଳି ବୁଲ୍‌ତି । ଆର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଳା, ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାଦି ଜାଣୁଲା ।
33 ၃၃ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​နှင့်​အ​လို​တော်​ကို ပ​ထ​မ​ဦး​စွာ​ရှာ​ကြ​လော့။ သို့​ပြု​လျှင်​ကိုယ်​တော် သည်​သင်​တို့​အား​အ​ခြား​လို​အပ်​သော​အ​ရာ​များ ကို​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆର୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କାୟ୍‌ରି ଇଚା କଃରୁଲା ସେତାକ୍‌ ଦିଆନ୍‌ କଃରା, ତଃବେ ସେ ତୁମିକେ ଇସଃବୁ ହେଁ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
34 ၃၄ ထို့​ကြောင့်​နက်​ဖြန်​နေ့​အ​ဖို့​မ​စိုး​ရိမ်​ကြ​နှင့်။ နက်​ဖြန် နေ့​နှင့်​သက်​ဆိုင်​သည့်​စိုး​ရိမ်​စ​ရာ​များ​ကို​ထို​နေ့​၌ ကြုံ​တွေ့​ဖြေ​ရှင်း​ရ​လိမ့်​မည်။ ယ​နေ့​ကြုံ​တွေ့​ရ​သည့် စိုး​ရိမ်​စ​ရာ​များ​သည်​ယ​နေ့​အ​တွက်​တော်​လောက် ပေ​၏။
ବଃଲେକ୍‌ କାଲିର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାଲି ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାସ୍‌ । ଆଜିର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଜିର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।”

< မဿဲ 6 >