< မဿဲ 24 >

1 သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဗိ​မာန်​တော်​မှ​ထွက်​ခွာ​သွား တော်​မူ​စဉ်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့ ချဉ်း​ကပ်​၍ ဗိ​မာန်​တော်​အ​ဆောက်​အ​အုံ​များ ကို​ကိုယ်​တော်​အား​ပြ​ကြ​၏။-
អនន្តរំ យីឝុ រ្យទា មន្ទិរាទ៑ ពហិ រ្គច្ឆតិ, តទានីំ ឝិឞ្យាស្តំ មន្ទិរនិម៌្មាណំ ទឝ៌យិតុមាគតាះ។
2 ကိုယ်​တော်​က ``ဤ​အ​ဆောက်​အ​အုံ​အ​ပေါင်း​ကို သင်​တို့​မြင်​ကြ​သည်​မ​ဟုတ်​လော။ အ​မှန်​အ​ကန် သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား ဤ​အ​ဆောက်​အ​အုံ တို့​သည်​ကျောက်​တစ်​တုံး​ပေါ်​တစ်​တုံး​တင်​၍ မ​ကျန်​ရစ်​သည်​တိုင်​အောင်​ပြို​ပျက်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
តតោ យីឝុស្តានុវាច, យូយំ កិមេតានិ ន បឝ្យថ? យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, ឯតន្និចយនស្យ បាឞាណៃកមប្យន្យបាឞាណេបរិ ន ស្ថាស្យតិ សវ៌្វាណិ ភូមិសាត៑ ការិឞ្យន្តេ។
3 ကိုယ်​တော်​သည်​သံ​လွင်​တောင်​ပေါ်​တွင်​တစ်​ကိုယ်​တည်း ထိုင်​နေ​တော်​မူ​စဉ်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​ထံ​တော် သို့​ချဉ်း​ကပ်​၍ ``အ​ရှင်​မိန့်​တော်​မူ​သော​အ​မှု​အ​ရာ များ​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​ကာ​လ​၌​ဖြစ်​ပျက်​ပါ​မည် နည်း။ အ​ရှင်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​ချိန်​နှင့်​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး ချိန်​၌​အ​ဘယ်​နိ​မိတ်​များ​ပေါ်​ထွန်း​ပါ​မည်​နည်း။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​မိန့်​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​လျှောက်​ထား ကြ​၏။ (aiōn g165)
អនន្តរំ តស្មិន៑ ជៃតុនបវ៌្វតោបរិ សមុបវិឞ្ដេ ឝិឞ្យាស្តស្យ សមីបមាគត្យ គុប្តំ បប្រច្ឆុះ, ឯតា ឃដនាះ កទា ភវិឞ្យន្តិ? ភវត អាគមនស្យ យុគាន្តស្យ ច កិំ លក្ឞ្ម? តទស្មាន៑ វទតុ។ (aiōn g165)
4 သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​တို့​အား​အ​ဘယ်​သူ မျှ​မလှည့်​စား​စေ​ရန်​သ​တိ​ပြု​လော့။-
តទានីំ យីឝុស្តានវោចត៑, អវធទ្វ្វំ, កោបិ យុឞ្មាន៑ ន ភ្រមយេត៑។
5 `ငါ​သည်​မေ​ရှိ​ယ​ဖြစ်​သည်' ဟု​ဆို​ကာ​လူ အ​မြောက်​အ​မြား​ပင်​ငါ​၏​အ​ယောင်​ဆောင် လျက်​လူ​များ​စွာ​တို့​ကို​လှည့်​စား​ကြ​လိမ့် မည်။-
ពហវោ មម នាម គ្ឫហ្លន្ត អាគមិឞ្យន្តិ, ខ្រីឞ្ដោៜហមេវេតិ វាចំ វទន្តោ ពហូន៑ ភ្រមយិឞ្យន្តិ។
6 သင်​တို့​သည်​ရပ်​နီး​ရပ်​ဝေး​မှ​စစ်​မက်​သ​တင်း များ​ကို​ကြား​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​မထိတ် မ​လန့်​ကြ​နှင့်။ ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​သည်​ဖြစ် ပျက်​ရ​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး​ချိန် ကား​မ​ရောက်​သေး။-
យូយញ្ច សំគ្រាមស្យ រណស្យ ចាឌម្ពរំ ឝ្រោឞ្យថ, អវធទ្វ្វំ តេន ចញ្ចលា មា ភវត, ឯតាន្យវឝ្យំ ឃដិឞ្យន្តេ, កិន្តុ តទា យុគាន្តោ នហិ។
7 လူ​တစ်​မျိုး​နှင့်​တစ်​မျိုး၊ တစ်​နိုင်ငံ​နှင့်​တစ်​နိုင်​ငံ စစ်​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။ နေ​ရာ​အ​နှံ့​အ​ပြား​တွင် အ​စာ​ခေါင်း​ပါး​၍​မြေ​င​လျင်​လှုပ်​လိမ့်​မည်။-
អបរំ ទេឝស្យ វិបក្ឞោ ទេឝោ រាជ្យស្យ វិបក្ឞោ រាជ្យំ ភវិឞ្យតិ, ស្ថានេ ស្ថានេ ច ទុព៌្ហិក្ឞំ មហាមារី ភូកម្បឝ្ច ភវិឞ្យន្តិ,
8 ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​သည်​ဆိုက်​ရောက်​လတ္တံ့ သော​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​၏​ရှေ့​ပြေး​သာ​ဖြစ်​၏။
ឯតានិ ទុះខោបក្រមាះ។
9 ``ထို​နောက်​လူ​တို့​သည်​သင်​တို့​အား​အ​ပြစ်​ဒဏ် ခံ​ရ​ကြ​စေ​ရန်​နှင့်​အ​သတ်​ခံ​ရ​ကြ​စေ​ရန် အာ​ဏာ​ပိုင်​တို့​ထံ​သို့​ပေး​အပ်​ကြ​လိမ့်​မည်။ လူ​ခပ်​သိမ်း​တို့​သည်​ငါ​၏​နာ​မ​ကြောင့်​သင် တို့​ကို​မုန်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
តទានីំ លោកា ទុះខំ ភោជយិតុំ យុឞ្មាន៑ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យន្តិ ហនិឞ្យន្តិ ច, តថា មម នាមការណាទ៑ យូយំ សវ៌្វទេឝីយមនុជានាំ សមីបេ ឃ្ឫណាហ៌ា ភវិឞ្យថ។
10 ၁၀ ထို​အ​ခါ​လူ​များ​စွာ​ပင်​မှောက်​မှား​လမ်း​လွဲ​ကြ လျက် အ​ချင်း​ချင်း​တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက် သစ္စာ​ဖောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ពហុឞុ វិឃ្នំ ប្រាប្តវត្សុ បរស្បរម៑ ឫតីយាំ ក្ឫតវត្សុ ច ឯកោៜបរំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតិ។
11 ၁၁ တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက်​မုန်း​လိမ့်​မည်။ ထို့​ပြင် ပ​ရော​ဖက်​အ​တု​အ​ယောင်​အ​မြောက်​အ​မြား​ပင် ပေါ်​လာ​ပြီး​လျှင်​လူ​များ​စွာ​တို့​ကို​လှည့်​စား ကြ​လိမ့်​မည်။-
តថា ពហវោ ម្ឫឞាភវិឞ្យទ្វាទិន ឧបស្ថាយ ពហូន៑ ភ្រមយិឞ្យន្តិ។
12 ၁၂ ဆိုး​ညစ်​မှု​များ​ပြား​လာ​သ​ဖြင့်​လူ​တို့​တွင်​မေတ္တာ ခေါင်း​ပါး​လိမ့်​မည်။-
ទុឞ្កម៌្មណាំ ពាហុល្យាញ្ច ពហូនាំ ប្រេម ឝីតលំ ភវិឞ្យតិ។
13 ၁၃ သို့​ရာ​တွင်​အ​ဆုံး​တိုင်​အောင်​တည်​ကြည်​သူ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​ကယ်​တင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ឝេឞំ យាវទ៑ ធៃយ៌្យមាឝ្រយតេ, សឯវ បរិត្រាយិឞ្យតេ។
14 ၁၄ နိုင်​ငံ​တော်​ဆိုင်​ရာ​သ​တင်း​ကောင်း​အ​ကြောင်း​ကို ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​ရှိ​လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​အား သက်​သေ​ခံ​ဟော​ပြော​ပြီး​မှ​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး ချိန်​ရောက်​လိမ့်​မည်။
អបរំ សវ៌្វទេឝីយលោកាន៑ ប្រតិមាក្ឞី ភវិតុំ រាជស្យ ឝុភសមាចារះ សវ៌្វជគតិ ប្រចារិឞ្យតេ, ឯតាទ្ឫឝិ សតិ យុគាន្ត ឧបស្ថាស្យតិ។
15 ၁၅ ``ပ​ရော​ဖက်​ဒံ​ယေ​လ​ဟော​ကြား​ခဲ့​သည့်​ထိတ်​လန့် စက်​ဆုတ်​ဖွယ်​ကောင်း​သည့်​အ​ရာ​သည်​မ​ရှိ​အပ်​သည့် အ​ရပ်​တွင်​ရှိ​နေ​သည်​ကို​သင်​တို့​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ (စာ​ဖတ်​သူ​သည်​ဤ​အ​ချက်​ကို​သ​တိ​ပြု​အပ်​၏။)-
អតោ យត៑ សវ៌្វនាឝក្ឫទ្ឃ្ឫណាហ៌ំ វស្តុ ទានិយេល្ភវិឞ្យទ្វទិនា ប្រោក្តំ តទ៑ យទា បុណ្យស្ថានេ ស្ថាបិតំ ទ្រក្ឞ្យថ, (យះ បឋតិ, ស ពុធ្យតាំ)
16 ၁၆ ထို​သို့​မြင်​ရ​သော​အ​ခါ​ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​လူ​တို့​သည် တောင်​များ​ပေါ်​သို့​ပြေး​ကြ​စေ။-
តទានីំ យេ យិហូទីយទេឝេ តិឞ្ឋន្តិ, តេ បវ៌្វតេឞុ បលាយន្តាំ។
17 ၁၇ အိမ်​ခေါင်​မိုး​ပေါ်​တွင်​ရှိ​သူ​သည်​အိမ်​ထဲ​မှ​ဥစ္စာ ပစ္စည်း​များ​ကို​ယူ​ရန်​အောက်​သို့​မ​ဆင်း​စေ​နှင့်။-
យះ កឝ្ចិទ៑ គ្ឫហប្ឫឞ្ឋេ តិឞ្ឋតិ, ស គ្ឫហាត៑ កិមបិ វស្ត្វានេតុម៑ អធេ នាវរោហេត៑។
18 ၁၈ လယ်​ထဲ​တွင်​ရှိ​သူ​သည်​လည်း​ဝတ်​လုံ​ယူ​ရန် အိမ်​သို့​မ​ပြန်​စေ​နှင့်။-
យឝ្ច ក្ឞេត្រេ តិឞ្ឋតិ, សោបិ វស្ត្រមានេតុំ បរាវ្ឫត្យ ន យាយាត៑។
19 ၁၉ ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​၌​ကိုယ်​ဝန်​ဆောင်​နှင့်​သား​ငယ် မိ​ခင်​တို့​အ​တွက်​အ​ကျိုး​နည်း​ပေ​တော့​မည်။-
តទានីំ គព៌្ហិណីស្តន្យបាយយិត្រីណាំ ទុគ៌តិ រ្ភវិឞ្យតិ។
20 ၂၀ သင်​တို့​သည်​ထွက်​ပြေး​ရ​မည့်​အ​ချိန်​ကာ​လ​သည် ဆောင်း​ဥ​တု​၌​သော်​လည်း​ကောင်း၊ ဥ​ပုသ်​နေ့​၌ သော်​လည်း​ကောင်း​မ​ကျ​မ​ရောက်​ပါ​စေ​နှင့်​ဟု ဆု​တောင်း​ကြ​လော့။-
អតោ យឞ្មាកំ បលាយនំ ឝីតកាលេ វិឝ្រាមវារេ វា យន្ន ភវេត៑, តទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហយធ្វម៑។
21 ၂၁ ထို​ကာ​လ​၌​အ​လွန်​ဆိုး​ရွား​သော​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ ကျ​ရောက်​လာ​လိမ့်​မည်။ ထို​မျှ​ဆိုး​ရွား​သော​ဆင်း​ရဲ ဒုက္ခ​မျိုး​ကို​ကမ္ဘာ​ဦး​မှ​စ​၍​အ​ဘယ်​ကာ​လ​၌ မျှ​လူ​တို့​မ​ကြုံ​စ​ဖူး၊ နောင်​ကာ​လ​၌​လည်း တွေ့​ကြုံ​ရ​ကြ​မည်​မ​ဟုတ်။-
អា ជគទារម្ភាទ៑ ឯតត្កាលបយ៌្យនន្តំ យាទ្ឫឝះ កទាបិ នាភវត៑ ន ច ភវិឞ្យតិ តាទ្ឫឝោ មហាក្លេឝស្តទានីម៑ ឧបស្ថាស្យតិ។
22 ၂၂ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​ကို​တို​စေ တော်​မ​မူ​လျှင်​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​အ​သက်​ဘေး​မှ​ကင်း လွတ်​နိုင်​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​မိ​မိ​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​သူ​များ​အ​ဖို့ အ​လို့​ငှာ​ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​ကို​တို​စေ​တော်​မူ​လိမ့် မည်။''
តស្យ ក្លេឝស្យ សមយោ យទិ ហ្ស្វោ ន ក្រិយេត, តហ៌ិ កស្យាបិ ប្រាណិនោ រក្ឞណំ ភវិតុំ ន ឝក្នុយាត៑, កិន្តុ មនោនីតមនុជានាំ ក្ឫតេ ស កាលោ ហ្ស្វីករិឞ្យតេ។
23 ၂၃ ``ထို​ကာ​လ​၌​လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​က `ကြည့်​လော့၊ ဤ​အ​ရပ်​တွင်​မေ​ရှိ​ယ​ရှိ​သည်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊ `ထို​အ​ရပ်​တွင်​မေ​ရှိ​ယ​ရှိ​သည်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း ဆို​လျှင်​မ​ယုံ​ကြ​နှင့်။-
អបរញ្ច បឝ្យត, ខ្រីឞ្ដោៜត្រ វិទ្យតេ, វា តត្រ វិទ្យតេ, តទានីំ យទី កឝ្ចិទ៑ យុឞ្មាន ឥតិ វាក្យំ វទតិ, តថាបិ តត៑ ន ប្រតីត៑។
24 ၂၄ မေ​ရှိ​ယ​အ​တု​အ​ယောင်​များ၊ ပ​ရော​ဖက်​အ​တု အ​ယောင်​များ​ပေါ်​ပေါက်​လာ​လိမ့်​မည်။ သူ​တို့​သည် ဖြစ်​နိုင်​ပါ​က​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ သော​သူ​များ​ကို​ပင်​လှည့်​စား​နိုင်​ရန်​အံ့​သြ​ဖွယ် နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​နှင့်​ထူး​ဆန်း​သည့်​အ​မှု အ​ရာ​များ​ကို​ပြ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
យតោ ភាក្តខ្រីឞ្ដា ភាក្តភវិឞ្យទ្វាទិនឝ្ច ឧបស្ថាយ យានិ មហន្តិ លក្ឞ្មាណិ ចិត្រកម៌្មាណិ ច ប្រកាឝយិឞ្យន្តិ, តៃ រ្យទិ សម្ភវេត៑ តហ៌ិ មនោនីតមានវា អបិ ភ្រាមិឞ្យន្តេ។
25 ၂၅ ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​မ​ဖြစ်​ပေါ်​မီ​သင်​တို့ အား​ကြို​တင်​၍​ငါ​ဖော်​ပြ​ပြီ။''
បឝ្យត, ឃដនាតះ បូវ៌្វំ យុឞ្មាន៑ វាត៌្តាម៑ អវាទិឞម៑។
26 ၂၆ ``လူ​တို့​က `ကြည့်​လော့။ မေ​ရှိ​ယ​သည်​တော​ကန္တာ​ရ တွင်​ရှိ​သည်' ဟု​ဆို​လျှင်​မ​သွား​ကြ​နှင့်။ `အိမ်​ခန်း ထဲ​မှာ​ရှိ​သည်' ဟု​ဆို​လျှင်​လည်း​မ​ယုံ​ကြ​နှင့်။-
អតះ បឝ្យត, ស ប្រាន្តរេ វិទ្យត ឥតិ វាក្យេ កេនចិត៑ កថិតេបិ ពហិ រ្មា គច្ឆត, វា បឝ្យត, សោន្តះបុរេ វិទ្យតេ, ឯតទ្វាក្យ ឧក្តេបិ មា ប្រតីត។
27 ၂၇ လျှပ်​စစ်​ပြက်​၍​အ​ရှေ့​အ​ရပ်​မှ​အ​နောက်​အ​ရပ် တိုင်​အောင်​ကောင်း​ကင်​တစ်​ပြင်​လုံး​ထွန်း​လင်း​စေ သ​ကဲ့​သို့​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။''
យតោ យថា វិទ្យុត៑ បូវ៌្វទិឝោ និគ៌ត្យ បឝ្ចិមទិឝំ យាវត៑ ប្រកាឝតេ, តថា មានុឞបុត្រស្យាប្យាគមនំ ភវិឞ្យតិ។
28 ၂၈ ``အ​သေ​ကောင်​ရှိ​ရာ​အ​ရပ်​တွင်​လင်း​တ​တို့​စု​ရုံး ကြ​လတ္တံ့။''
យត្រ ឝវស្តិឞ្ឋតិ, តត្រេវ គ្ឫធ្រា មិលន្តិ។
29 ၂၉ ``ထို​သို့​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​ကျ​ရောက်​လာ​ပြီး​နောက် ချက်​ချင်း​ပင်​နေ​သည်​မှောင်​မိုက်​သွား​လိမ့်​မည်။ လ သည်​အ​လင်း​ရောင်​ပေး​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ ကြယ်​များ သည်​ကောင်း​ကင်​မှ​ကြွေ​လိမ့်​မည်။ ကောင်း​ကင်​နက္ခတ် များ​သည်​လမ်း​ပြောင်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
អបរំ តស្យ ក្លេឝសមយស្យាវ្យវហិតបរត្រ សូយ៌្យស្យ តេជោ លោប្ស្យតេ, ចន្ទ្រមា ជ្យោស្នាំ ន ករិឞ្យតិ, នភសោ នក្ឞត្រាណិ បតិឞ្យន្តិ, គគណីយា គ្រហាឝ្ច វិចលិឞ្យន្តិ។
30 ၃၀ ထို​အ​ခါ​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​မည့်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​သည်​မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင်​ပေါ်​ထွန်း​လာ လိမ့်​မည်။ မိုး​တိမ်​ကို​စီး​လျက်​ကြီး​စွာ​သော​ဘုန်း တန်​ခိုး​တော်​ဖြင့်​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သည်​ကို ကမ္ဘာ​ပေါ်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​မြင်​ကြ​သော အ​ခါ​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
តទានីម៑ អាកាឝមធ្យេ មនុជសុតស្យ លក្ឞ្ម ទឝ៌ិឞ្យតេ, តតោ និជបរាក្រមេណ មហាតេជសា ច មេឃារូឍំ មនុជសុតំ នភសាគច្ឆន្តំ វិលោក្យ ប្ឫថិវ្យាះ សវ៌្វវំឝីយា វិលបិឞ្យន្តិ។
31 ၃၁ ထို​နောက်​လူ​သား​သည်​ကြီး​မား​သော​တံ​ပိုး​ခ​ရာ ကို​မှုတ်​စေ​ပြီး​လျှင်​မိ​မိ​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ အား အ​ရပ်​လေး​မျက်​နှာ​သို့​စေ​လွှတ်​၍​ကမ္ဘာ​မြေ ကြီး​တစ်​စွန်း​မှ​တစ်​စွန်း​အ​ထိ​ရှိ​ကြ​သော ကိုယ် တော်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​သူ​တို့​ကို​စု သိမ်း​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
តទានីំ ស មហាឝព្ទាយមានតូយ៌្យា វាទកាន៑ និជទូតាន៑ ប្រហេឞ្យតិ, តេ វ្យោម្ន ឯកសីមាតោៜបរសីមាំ យាវត៑ ចតុទ៌ិឝស្តស្យ មនោនីតជនាន៑ អានីយ មេលយិឞ្យន្តិ។
32 ၃၂ ``သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင်​မှ​သင်​ခန်း​စာ​တစ်​ရပ်​ကို​သင်​ယူ ကြ​လော့။ ထို​အ​ပင်​တွင်​အ​ကိုင်း​အ​ညှောက်​ထွက်​၍ ရွက်​နု​ပေါက်​သော​အ​ခါ​နွေ​ကာ​လ​နီး​သည်​ကို သင်​တို့​သိ​ကြ​၏။-
ឧឌុម្ពរបាទបស្យ ទ្ឫឞ្ដាន្តំ ឝិក្ឞធ្វំ; យទា តស្យ នវីនាះ ឝាខា ជាយន្តេ, បល្លវាទិឝ្ច និគ៌ច្ឆតិ, តទា និទាឃកាលះ សវិធោ ភវតីតិ យូយំ ជានីថ;
33 ၃၃ ထို​နည်း​တူ​စွာ​ဖော်​ပြ​ခဲ့​သော​အ​မှု​အ​ရာ​များ ဖြစ်​ပျက်​လျက်​ရှိ​သည်​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​သော​အ​ခါ လူ​သား​သည်​သင်​တို့​အ​နီး​တံ​ခါး​ဝ​သို့​ပင် ရောက်​ရှိ​နေ​ပြီ​ဟု​သိ​မှတ်​ကြ​လော့။-
តទ្វទ៑ ឯតា ឃដនា ទ្ឫឞ្ដ្វា ស សមយោ ទ្វារ ឧបាស្ថាទ៑ ឥតិ ជានីត។
34 ၃၄ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ ဤ အ​မှု​အ​ရာ​အ​လုံး​စုံ​တို့​သည်​ယ​ခု​အ​သက်​ရှင် လျက်​ရှိ​သူ​တို့​မ​သေ​လွန်​မီ​ဖြစ်​ပျက်​လာ​လိမ့်​မည်။-
យុឞ្មានហំ តថ្យំ វទាមិ, ឥទានីន្តនជនានាំ គមនាត៑ បូវ៌្វមេវ តានិ សវ៌្វាណិ ឃដិឞ្យន្តេ។
35 ၃၅ ကောင်း​ကင်​နှင့်​မြေ​ကြီး​မ​တည်​သော်​လည်း​ငါ​၏ စ​ကား​တည်​လိမ့်​မည်။''
នភោមេទិន្យោ រ្លុប្តយោរបិ មម វាក៑ កទាបិ ន លោប្ស្យតេ។
36 ၃၆ ``သို့​သော်​လည်း​ထို​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ဖြစ်​ပျက် မည့်​နေ့​ရက်​နှင့်​အ​ချိန်​နာ​ရီ​ကို​ခ​မည်း​တော်​မှ တစ်​ပါး​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မ​သိ။ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှိ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​လည်း​မ​သိ။ သား​တော် လည်း​မ​သိ။-
អបរំ មម តាតំ វិនា មានុឞះ ស្វគ៌ស្ថោ ទូតោ វា កោបិ តទ្ទិនំ តទ្ទណ្ឌញ្ច ន ជ្ញាបយតិ។
37 ၃၇ နော​ဧ​လက်​ထက်​က​ဖြစ်​ပျက်​သ​ကဲ့​သို့​လူ​သား ကြွ​လာ​သော​အ​ခါ​၌​လည်း​ဖြစ်​ပျက်​လိမ့်​မည်။-
អបរំ នោហេ វិទ្យមានេ យាទ្ឫឝមភវត៑ តាទ្ឫឝំ មនុជសុតស្យាគមនកាលេបិ ភវិឞ្យតិ។
38 ၃၈ ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​၌​ရေ​မ​လွှမ်း​မိုး​မီ၊ သင်္ဘော​ထဲ သို့​နော​ဧ​ဝင်​သည့်​နေ့​တိုင်​အောင်​လူ​တို့​သည်​စား လျက်​ထိမ်း​မြား​စုံ​ဖက်​လျက်​နေ​ကြ​၏။-
ផលតោ ជលាប្លាវនាត៑ បូវ៌្វំ យទ្ទិនំ យាវត៑ នោហះ បោតំ នារោហត៑, តាវត្កាលំ យថា មនុឞ្យា ភោជនេ បានេ វិវហនេ វិវាហនេ ច ប្រវ្ឫត្តា អាសន៑;
39 ၃၉ သူ​တို့​သည်​ရေ​လွှမ်း​မိုး​၍​သေ​ကြေ​ပျက်​စီး​ကြ သည့်​အ​ချိန်​တိုင်​အောင်​သ​တိ​မဲ့​လျက်​နေ​ကြ​၏။ လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​ချိန်​၌​လည်း​ထို​နည်း​တူ ဖြစ်​လိမ့်​မည်။-
អបរម៑ អាប្លាវិតោយមាគត្យ យាវត៑ សកលមនុជាន៑ ប្លាវយិត្វា នានយត៑, តាវត៑ តេ យថា ន វិទាមាសុះ, តថា មនុជសុតាគមនេបិ ភវិឞ្យតិ។
40 ၄၀ ထို​အ​ခါ​လယ်​ထဲ​တွင်​ရှိ​သူ​လူ​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့ လတ္တံ့။-
តទា ក្ឞេត្រស្ថិតយោទ៌្វយោរេកោ ធារិឞ្យតេ, អបរស្ត្យាជិឞ្យតេ។
41 ၄၁ ကြိတ်​ဆုံ​လှည့်​နေ​သူ​အ​မျိုး​သ​မီး​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့​လတ္တံ့။-
តថា បេឞណ្យា បិំឞត្យោរុភយោ រ្យោឞិតោរេកា ធារិឞ្យតេៜបរា ត្យាជិឞ្យតេ។
42 ၄၂ သို့​ဖြစ်​၍​သ​တိ​နှင့်​စောင့်​နေ​ကြ​လော့။ သင်​တို့​၏ အ​ရှင်​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​ကြွ​လာ​တော်​မူ​မည် ကို​သင်​တို့​မ​သိ​ကြ။-
យុឞ្មាកំ ប្រភុះ កស្មិន៑ ទណ្ឌ អាគមិឞ្យតិ, តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្នាវគម្យតេ, តស្មាត៑ ជាគ្រតះ សន្តស្តិឞ្ឋត។
43 ၄၃ အ​ကယ်​၍​အိမ်​ရှင်​သည်​သူ​ခိုး​လာ​မည့်​အ​ချိန်​ကို သာ​သိ​ရ​လျှင်​သ​တိ​နှင့်​နေ​လျက် မိ​မိ​အိမ်​ကို သူ​ခိုး​ဖောက်​ခွင့်​ပြု​မည်​မ​ဟုတ်​ကြောင်း​သင်​တို့ သိ​မှတ်​ကြ​လော့။-
កុត្រ យាមេ ស្តេន អាគមិឞ្យតីតិ ចេទ៑ គ្ឫហស្ថោ ជ្ញាតុម៑ អឝក្ឞ្យត៑, តហ៌ិ ជាគរិត្វា តំ សន្ធិំ កត៌្តិតុម៑ អវារយិឞ្យត៑ តទ៑ ជានីត។
44 ၄၄ လူ​သား​သည်​သင်​တို့​မ​မျှော်​သော​အ​ချိန်​၌​ကြွ လာ​တော်​မူ​မည်​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​လည်း​အ​မြဲ အ​ဆင်​သင့်​ရှိ​ကြ​လော့။
យុឞ្មាភិរវធីយតាំ, យតោ យុឞ្មាភិ រ្យត្រ ន ពុធ្យតេ, តត្រៃវ ទណ្ឌេ មនុជសុត អាយាស្យតិ។
45 ၄၅ ``သစ္စာ​ရှိ​ကျွန်​လိမ္မာ​ကား​အ​ဘယ်​သူ​နည်း။ ထို​သူ ကား​အ​ခြား​ကျေး​ကျွန်​များ​ကို​အုပ်​ချုပ်​ရန်​နှင့် အ​ချိန်​တန်​လျှင်​ရိက္ခာ​များ​ထုတ်​ပေး​ရန်​သ​ခင် က​ခန့်​ထား​သူ​ဖြစ်​၏။-
ប្រភុ រ្និជបរិវារាន៑ យថាកាលំ ភោជយិតុំ យំ ទាសម៑ អធ្យក្ឞីក្ឫត្យ ស្ថាបយតិ, តាទ្ឫឝោ វិឝ្វាស្យោ ធីមាន៑ ទាសះ កះ?
46 ၄၆ သူ​သည်​မိ​မိ​တာ​ဝန်​ကို​သစ္စာ​ရှိ​စွာ​ဆောင်​ရွက်​နေ သည်​ကို​သ​ခင်​ပြန်​လာ​ချိန်​၌​တွေ့​ရ​လျှင်​မင်္ဂ​လာ ရှိ​၏။-
ប្រភុរាគត្យ យំ ទាសំ តថាចរន្តំ វីក្ឞតេ, សឯវ ធន្យះ។
47 ၄၇ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​ဥစ္စာ​ပစ္စည်း​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စီ​မံ အုပ်​ချုပ်​ရန်​ထို​ကျွန်​အား​အပ်​နှင်း​လိမ့်​မည်။-
យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, ស តំ និជសវ៌្វស្វស្យាធិបំ ករិឞ្យតិ។
48 ၄၈ သို့​ရာ​တွင်​ထို​ကျွန်​သည်​ကျွန်​မိုက်​ဖြစ်​ပါ​မူ `ငါ့ သ​ခင်​ပြန်​လာ​ဦး​မည်​မ​ဟုတ်။ ကြာ​ပေ​ဦး​မည်' ဟု အောက်​မေ့​ကာ၊-
កិន្តុ ប្រភុរាគន្តុំ វិលម្ពត ឥតិ មនសិ ចិន្តយិត្វា យោ ទុឞ្ដោ ទាសោ
49 ၄၉ ကျွန်​ယောကျာ်း၊ ကျွန်​မိန်း​မ​တို့​အား​ရိုက်​နှက်​လျက် သေ​သောက်​ကြူး​သူ​တို့​နှင့်​သောက်​စား​မူး​ယစ်​လျက် နေ​လိမ့်​မည်။-
ៜបរទាសាន៑ ប្រហត៌្តុំ មត្តានាំ សង្គេ ភោក្តុំ បាតុញ្ច ប្រវត៌្តតេ,
50 ၅၀ ထို​နောက်​ထို​သူ​မ​မျှော်​လင့်​သည့်​နေ့၊ မ​သိ​မြင် သည့်​အ​ချိန်​၌​သူ့​သ​ခင်​သည်​ပြန်​လာ​၍၊-
ស ទាសោ យទា នាបេក្ឞតេ, យញ្ច ទណ្ឌំ ន ជានាតិ, តត្កាលឯវ តត្ប្រភុរុបស្ថាស្យតិ។
51 ၅၁ သူ့​ကို​ပြင်း​စွာ​ကြိမ်​ဒဏ်​ခတ်​၍​ကြောင်​သူ​တော်​တို့ ခံ​ရ​သော​ကံ​ကြမ္မာ​ဆိုး​ကို​ခံ​စေ​လိမ့်​မည်။ သူ​သည် ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​၍​အံ​သွား​ခဲ​ကြိတ်​လျက်​နေ​ရ လိမ့်​မည်။
តទា តំ ទណ្ឌយិត្វា យត្រ ស្ថានេ រោទនំ ទន្តឃឞ៌ណញ្ចាសាតេ, តត្រ កបដិភិះ សាកំ តទ្ទឝាំ និរូបយិឞ្យតិ។

< မဿဲ 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water