< မဿဲ 24 >

1 သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဗိ​မာန်​တော်​မှ​ထွက်​ခွာ​သွား တော်​မူ​စဉ်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့ ချဉ်း​ကပ်​၍ ဗိ​မာန်​တော်​အ​ဆောက်​အ​အုံ​များ ကို​ကိုယ်​တော်​အား​ပြ​ကြ​၏။-
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ମେଳ୍‌ଗଃର୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ကိုယ်​တော်​က ``ဤ​အ​ဆောက်​အ​အုံ​အ​ပေါင်း​ကို သင်​တို့​မြင်​ကြ​သည်​မ​ဟုတ်​လော။ အ​မှန်​အ​ကန် သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား ဤ​အ​ဆောက်​အ​အုံ တို့​သည်​ကျောက်​တစ်​တုံး​ပေါ်​တစ်​တုံး​တင်​၍ မ​ကျန်​ရစ်​သည်​တိုင်​အောင်​ပြို​ပျက်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଇସଃବୁ ନଃଦେକୁଲାସ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ଗଟେ ଟେଳା ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, ସଃବୁ ହେଁ ବୁୟେଁକୁଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
3 ကိုယ်​တော်​သည်​သံ​လွင်​တောင်​ပေါ်​တွင်​တစ်​ကိုယ်​တည်း ထိုင်​နေ​တော်​မူ​စဉ်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​ထံ​တော် သို့​ချဉ်း​ကပ်​၍ ``အ​ရှင်​မိန့်​တော်​မူ​သော​အ​မှု​အ​ရာ များ​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​ကာ​လ​၌​ဖြစ်​ပျက်​ပါ​မည် နည်း။ အ​ရှင်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​ချိန်​နှင့်​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး ချိန်​၌​အ​ဘယ်​နိ​မိတ်​များ​ပေါ်​ထွန်း​ပါ​မည်​နည်း။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​မိန့်​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​လျှောက်​ထား ကြ​၏။ (aiōn g165)
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ବଃସ୍‌ଲାକେ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଲୁକ୍‌ଣେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌କେ କଃଉ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା କଃବେ ଗଃଟେଦ୍‌? ଆର୍‌ ତର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ଅଃଉତା ଚିନ୍ କାୟ୍‌ରି ସେରି ଅଃମିକ୍‌ କଃଉ ।” (aiōn g165)
4 သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​တို့​အား​အ​ဘယ်​သူ မျှ​မလှည့်​စား​စေ​ရန်​သ​တိ​ပြု​လော့။-
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଜଃନ୍‌କଃରି କେ ହେଁ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଉତି ।
5 `ငါ​သည်​မေ​ရှိ​ယ​ဖြစ်​သည်' ဟု​ဆို​ကာ​လူ အ​မြောက်​အ​မြား​ပင်​ငါ​၏​အ​ယောင်​ဆောင် လျက်​လူ​များ​စွာ​တို့​ကို​လှည့်​စား​ကြ​လိမ့် မည်။-
ବଃଲେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଆସି ‘ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲେକ୍‌ ମଃସିଆ!’ ବଃଲି କୟ୍‌କଃରି ଗାଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
6 သင်​တို့​သည်​ရပ်​နီး​ရပ်​ဝေး​မှ​စစ်​မက်​သ​တင်း များ​ကို​ကြား​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​မထိတ် မ​လန့်​ကြ​နှင့်။ ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​သည်​ဖြစ် ပျက်​ရ​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး​ချိန် ကား​မ​ရောက်​သေး။-
ତୁମିମଃନ୍ ଜୁଜ୍‌ ଅଃଉତା କଃତା ସୁଣାସ୍‌ ଆର୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଅଃଉତିରିଲାର୍‌ କବୁର୍‌ ସୁଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଡିରା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁଗ୍ ନଃବୁଡେ ।
7 လူ​တစ်​မျိုး​နှင့်​တစ်​မျိုး၊ တစ်​နိုင်ငံ​နှင့်​တစ်​နိုင်​ငံ စစ်​ဖြစ်​လိမ့်​မည်။ နေ​ရာ​အ​နှံ့​အ​ပြား​တွင် အ​စာ​ခေါင်း​ပါး​၍​မြေ​င​လျင်​လှုပ်​လိမ့်​မည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦେସ୍‌ ବିରଦେ ଦେସ୍‌, ଲକ୍‌ ବିରଦେ ଲକ୍‌ ଉଟ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ଟାଣେ ଟାଣେ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍‌ବଃଦେଦ୍‌ ।
8 ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​သည်​ဆိုက်​ရောက်​လတ္တံ့ သော​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​၏​ရှေ့​ပြေး​သာ​ဖြစ်​၏။
ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ଆରୁମ୍‌ ଦୁକା ହର୍‌ ।”
9 ``ထို​နောက်​လူ​တို့​သည်​သင်​တို့​အား​အ​ပြစ်​ဒဏ် ခံ​ရ​ကြ​စေ​ရန်​နှင့်​အ​သတ်​ခံ​ရ​ကြ​စေ​ရန် အာ​ဏာ​ပိုင်​တို့​ထံ​သို့​ပေး​အပ်​ကြ​လိမ့်​မည်။ လူ​ခပ်​သိမ်း​တို့​သည်​ငါ​၏​နာ​မ​ကြောင့်​သင် တို့​ကို​မုန်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
“ମଃତର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ କଃସ୍ଟ୍‌ବଗ୍ କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି, ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଗିନେ ସଃବୁ ଜାତିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି ।
10 ၁၀ ထို​အ​ခါ​လူ​များ​စွာ​ပင်​မှောက်​မှား​လမ်း​လွဲ​ကြ လျက် အ​ချင်း​ချင်း​တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက် သစ္စာ​ဖောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବାଦା ହାଉତି ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଚାଡି ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃରାୟ୍‌ଦେତି ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗିଣ୍ କଃରାକଃରି ଅଃଉତି ।
11 ၁၁ တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက်​မုန်း​လိမ့်​မည်။ ထို့​ပြင် ပ​ရော​ဖက်​အ​တု​အ​ယောင်​အ​မြောက်​အ​မြား​ပင် ပေါ်​လာ​ပြီး​လျှင်​လူ​များ​စွာ​တို့​ကို​လှည့်​စား ကြ​လိမ့်​မည်။-
ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବାମାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌କଃରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
12 ၁၂ ဆိုး​ညစ်​မှု​များ​ပြား​လာ​သ​ဖြင့်​လူ​တို့​တွင်​မေတ္တာ ခေါင်း​ပါး​လိမ့်​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ କାମ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
13 ၁၃ သို့​ရာ​တွင်​အ​ဆုံး​တိုင်​အောင်​တည်​ကြည်​သူ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​ကယ်​တင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ମଃତର୍‌ ଜେ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେ ।
14 ၁၄ နိုင်​ငံ​တော်​ဆိုင်​ရာ​သ​တင်း​ကောင်း​အ​ကြောင်း​ကို ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​ရှိ​လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​အား သက်​သေ​ခံ​ဟော​ပြော​ပြီး​မှ​ကပ်​ကမ္ဘာ​ကုန်​ဆုံး ချိန်​ရောက်​လိမ့်​မည်။
ଆର୍‌ ସଃବୁ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁକେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ଇ ନିକ କବୁର୍‌ ହୁର୍ତି ସଃରା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାର୍‌ହଃଚେ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
15 ၁၅ ``ပ​ရော​ဖက်​ဒံ​ယေ​လ​ဟော​ကြား​ခဲ့​သည့်​ထိတ်​လန့် စက်​ဆုတ်​ဖွယ်​ကောင်း​သည့်​အ​ရာ​သည်​မ​ရှိ​အပ်​သည့် အ​ရပ်​တွင်​ရှိ​နေ​သည်​ကို​သင်​တို့​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ (စာ​ဖတ်​သူ​သည်​ဤ​အ​ချက်​ကို​သ​တိ​ပြု​အပ်​၏။)-
“ଇତାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଦାନିଏଲ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି କୟ୍‌ଲା, ସେ ନାସ୍‌କାରି ଗିଣ୍ ଆସ୍ତିକ୍‌ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ପବିତ୍ର ଟାଣେ ରେତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ।” ହଳ୍‌ତା ଲକ୍‌ ଇରି ବୁଜତ୍‌ ।
16 ၁၆ ထို​သို့​မြင်​ရ​သော​အ​ခါ​ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​လူ​တို့​သည် တောင်​များ​ပေါ်​သို့​ပြေး​ကြ​စေ။-
“ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଉଦା ରାଜାୟ୍‌ ରେତି ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜଃଉଅତ୍‌ ।
17 ၁၇ အိမ်​ခေါင်​မိုး​ပေါ်​တွင်​ရှိ​သူ​သည်​အိမ်​ထဲ​မှ​ဥစ္စာ ပစ္စည်း​များ​ကို​ယူ​ရန်​အောက်​သို့​မ​ဆင်း​စေ​နှင့်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରେତି ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି ନେଉଁକେ ଉତ୍ରି ନାସତ୍‌ ।
18 ၁၈ လယ်​ထဲ​တွင်​ရှိ​သူ​သည်​လည်း​ဝတ်​လုံ​ယူ​ရန် အိမ်​သို့​မ​ပြန်​စေ​နှင့်။-
ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜେ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ଆଣୁକେ ଗଃରେ ବାଉଳି ଜଃଉଅ ନାୟ୍‌ ।
19 ၁၉ ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​၌​ကိုယ်​ဝန်​ဆောင်​နှင့်​သား​ငယ် မိ​ခင်​တို့​အ​တွက်​အ​ကျိုး​နည်း​ပေ​တော့​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍‌ ଦୁଦ୍‌ କାଳାଉତିରେତି, ସେମଃନ୍ ଜଃବର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତି ।
20 ၂၀ သင်​တို့​သည်​ထွက်​ပြေး​ရ​မည့်​အ​ချိန်​ကာ​လ​သည် ဆောင်း​ဥ​တု​၌​သော်​လည်း​ကောင်း၊ ဥ​ပုသ်​နေ့​၌ သော်​လည်း​ကောင်း​မ​ကျ​မ​ရောက်​ပါ​စေ​နှင့်​ဟု ဆု​တောင်း​ကြ​လော့။-
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହଃଳାଉତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସିତ୍‌ ବଃଳ୍‌ କି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ନଃଉଅ, ଇତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରା ।
21 ၂၁ ထို​ကာ​လ​၌​အ​လွန်​ဆိုး​ရွား​သော​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ ကျ​ရောက်​လာ​လိမ့်​မည်။ ထို​မျှ​ဆိုး​ရွား​သော​ဆင်း​ရဲ ဒုက္ခ​မျိုး​ကို​ကမ္ဘာ​ဦး​မှ​စ​၍​အ​ဘယ်​ကာ​လ​၌ မျှ​လူ​တို့​မ​ကြုံ​စ​ဖူး၊ နောင်​ကာ​လ​၌​လည်း တွေ့​ကြုံ​ရ​ကြ​မည်​မ​ဟုတ်။-
ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଇ ରଃକମ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ଜେ, ଜଃଗତାର୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ନଃଗେଟେ, ଆର୍‌ କଃବେ ହେଁ ନଃଗେଟେ ।
22 ၂၂ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​ကို​တို​စေ တော်​မ​မူ​လျှင်​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​အ​သက်​ဘေး​မှ​ကင်း လွတ်​နိုင်​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​မိ​မိ​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​သူ​များ​အ​ဖို့ အ​လို့​ငှာ​ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​ကို​တို​စေ​တော်​မူ​လိမ့် မည်။''
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ କଃସ୍ଟାର୍‌ ଦିନ୍ ଉଣା କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌ କେହେଁ ମୁକ୍ତି ହାଉଁକେ ନଃହାର୍ଲାୟ୍‌ ହୁଣି । ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଦିନ୍‌କେ ଉଣା କଃରାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
23 ၂၃ ``ထို​ကာ​လ​၌​လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​က `ကြည့်​လော့၊ ဤ​အ​ရပ်​တွင်​မေ​ရှိ​ယ​ရှိ​သည်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊ `ထို​အ​ရပ်​တွင်​မေ​ရှိ​ယ​ရှိ​သည်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း ဆို​လျှင်​မ​ယုံ​ကြ​နှင့်။-
“ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ‘କ୍ରିସ୍ଟ ଇତି ଆଚେ,’ କି, ସେତିଆଚେ,' ବଃଲି କୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମି ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ ।
24 ၂၄ မေ​ရှိ​ယ​အ​တု​အ​ယောင်​များ၊ ပ​ရော​ဖက်​အ​တု အ​ယောင်​များ​ပေါ်​ပေါက်​လာ​လိမ့်​မည်။ သူ​တို့​သည် ဖြစ်​နိုင်​ပါ​က​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ သော​သူ​များ​ကို​ပင်​လှည့်​စား​နိုင်​ရန်​အံ့​သြ​ဖွယ် နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​နှင့်​ထူး​ဆန်း​သည့်​အ​မှု အ​ရာ​များ​ကို​ပြ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ବଃଲେକ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବାମାଉତା କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ବାମାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ଉଟି ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଚିନ୍ ଆର୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉତି, ଜଦି ଅଃଉଁ ହାରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ବୁଲ୍‌କାଉତି ।
25 ၂၅ ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​မ​ဖြစ်​ပေါ်​မီ​သင်​တို့ အား​ကြို​တင်​၍​ငါ​ဖော်​ပြ​ပြီ။''
ଦଃକା, ମୁଁୟ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଜାଣାୟ୍‌ଲେ ।”
26 ၂၆ ``လူ​တို့​က `ကြည့်​လော့။ မေ​ရှိ​ယ​သည်​တော​ကန္တာ​ရ တွင်​ရှိ​သည်' ဟု​ဆို​လျှင်​မ​သွား​ကြ​နှင့်။ `အိမ်​ခန်း ထဲ​မှာ​ရှိ​သည်' ဟု​ဆို​လျှင်​လည်း​မ​ယုံ​ကြ​နှင့်။-
“ତଃବେ ଦଃକା, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ମାପ୍ରୁ ବଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି, ତଃବେ ବାରାୟ୍‌ ଜାହା ନାୟ୍‌, ଦଃକା ସେ ବିତୁର୍‌ ଗଃରେ ଲୁକି ଆଚେ ବଃଲି କଃଉତି, ତଃବେ ତାକାର୍‌ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
27 ၂၇ လျှပ်​စစ်​ပြက်​၍​အ​ရှေ့​အ​ရပ်​မှ​အ​နောက်​အ​ရပ် တိုင်​အောင်​ကောင်း​ကင်​တစ်​ပြင်​လုံး​ထွန်း​လင်း​စေ သ​ကဲ့​သို့​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။''
ବଃଲେକ୍‌ ବିଜ୍‌ଲି ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁର୍ବ୍‌ ଦିଗେ ମଃଲ୍‌କାୟ୍‌ ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତି ଦିଗ୍ ହଃତେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃକାଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ସଃନ୍‌କଃରି ଆସେଦ୍‌ ।”
28 ၂၈ ``အ​သေ​ကောင်​ရှိ​ရာ​အ​ရပ်​တွင်​လင်း​တ​တို့​စု​ရုံး ကြ​လတ္တံ့။''
“ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ଟାଣେ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେଟାଣେ ରାବଣ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ଗଟେତଃୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି ।”
29 ၂၉ ``ထို​သို့​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​ကျ​ရောက်​လာ​ပြီး​နောက် ချက်​ချင်း​ပင်​နေ​သည်​မှောင်​မိုက်​သွား​လိမ့်​မည်။ လ သည်​အ​လင်း​ရောင်​ပေး​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ ကြယ်​များ သည်​ကောင်း​ကင်​မှ​ကြွေ​လိမ့်​မည်။ ကောင်း​ကင်​နက္ခတ် များ​သည်​လမ်း​ပြောင်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
“ମଃତର୍‌ ସେ ଦିନାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହଃଚେ, ସେଦାହ୍ରେ ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃନ୍ ଉଜାଳ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌, ତାରାମଃନ୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଅଦୁର୍ତି ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ସଃବୁ ସଃକ୍ତିମଃନ୍ ଏଣେ ତେଣେ ଅଃଉତି ।
30 ၃၀ ထို​အ​ခါ​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​မည့်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​သည်​မိုး​ကောင်း​ကင်​တွင်​ပေါ်​ထွန်း​လာ လိမ့်​မည်။ မိုး​တိမ်​ကို​စီး​လျက်​ကြီး​စွာ​သော​ဘုန်း တန်​ခိုး​တော်​ဖြင့်​လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သည်​ကို ကမ္ဘာ​ပေါ်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​မြင်​ကြ​သော အ​ခါ​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଡିସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ବାସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାନ୍ଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ବଃଡେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଗାସାର୍‌ ମେଗେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
31 ၃၁ ထို​နောက်​လူ​သား​သည်​ကြီး​မား​သော​တံ​ပိုး​ခ​ရာ ကို​မှုတ်​စေ​ပြီး​လျှင်​မိ​မိ​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ အား အ​ရပ်​လေး​မျက်​နှာ​သို့​စေ​လွှတ်​၍​ကမ္ဘာ​မြေ ကြီး​တစ်​စွန်း​မှ​တစ်​စွန်း​အ​ထိ​ရှိ​ကြ​သော ကိုယ် တော်​ရွေး​ချယ်​ထား​တော်​မူ​သော​သူ​တို့​ကို​စု သိမ်း​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ଆର୍‌ ତୁରି ହୁକି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଗଟ୍‌ କନେହୁଣି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ କଃନ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଚାରିହଃକାର୍‌ ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାଉତି ।”
32 ၃၂ ``သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင်​မှ​သင်​ခန်း​စာ​တစ်​ရပ်​ကို​သင်​ယူ ကြ​လော့။ ထို​အ​ပင်​တွင်​အ​ကိုင်း​အ​ညှောက်​ထွက်​၍ ရွက်​နု​ပေါက်​သော​အ​ခါ​နွေ​ကာ​လ​နီး​သည်​ကို သင်​တို့​သိ​ကြ​၏။-
“ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସିକା, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ କଃନ୍ଦାୟ୍‌ କଃଉଁଣା ହଃତାର୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଡାଳ୍‌ ହଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ ବାଡି ଆସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମି କଃରା ଦିନ୍ ଆସୁଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
33 ၃၃ ထို​နည်း​တူ​စွာ​ဖော်​ပြ​ခဲ့​သော​အ​မှု​အ​ရာ​များ ဖြစ်​ပျက်​လျက်​ရှိ​သည်​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​သော​အ​ခါ လူ​သား​သည်​သင်​တို့​အ​နီး​တံ​ခါး​ဝ​သို့​ပင် ရောက်​ရှိ​နေ​ပြီ​ဟု​သိ​မှတ်​ကြ​လော့။-
ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଦୁଆର୍‌ ଚଃମେ ବଃଲି ଜାଣା ।
34 ၃၄ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ ဤ အ​မှု​အ​ရာ​အ​လုံး​စုံ​တို့​သည်​ယ​ခု​အ​သက်​ရှင် လျက်​ရှိ​သူ​တို့​မ​သေ​လွန်​မီ​ဖြစ်​ပျက်​လာ​လိမ့်​မည်။-
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ କଃତା ନଃଗଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃବେ ଇ କାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଃମେର୍ତି ।
35 ၃၅ ကောင်း​ကင်​နှင့်​မြေ​ကြီး​မ​တည်​သော်​လည်း​ငါ​၏ စ​ကား​တည်​လိမ့်​မည်။''
ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟେ ।”
36 ၃၆ ``သို့​သော်​လည်း​ထို​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ဖြစ်​ပျက် မည့်​နေ့​ရက်​နှင့်​အ​ချိန်​နာ​ရီ​ကို​ခ​မည်း​တော်​မှ တစ်​ပါး​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မ​သိ။ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှိ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​လည်း​မ​သိ။ သား​တော် လည်း​မ​သိ။-
“ମଃତର୍‌ ସେ କଃବେ ଆସେଦ୍‌, ସେ ଦିନ୍ ଆର୍‌ ବେଳା କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ସଃର୍ଗାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ କି ହୟ୍‌ସି ହେଁ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ହଃକା ଏକ୍ଲା ଜାଣେଦ୍‌ ।
37 ၃၇ နော​ဧ​လက်​ထက်​က​ဖြစ်​ပျက်​သ​ကဲ့​သို့​လူ​သား ကြွ​လာ​သော​အ​ခါ​၌​လည်း​ဖြစ်​ပျက်​လိမ့်​မည်။-
ଆର୍‌ ନହର୍‌ ବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରଃକମ୍‌ ଗଃଟିରିଲି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
38 ၃၈ ထို​နေ့​ရက်​ကာ​လ​၌​ရေ​မ​လွှမ်း​မိုး​မီ၊ သင်္ဘော​ထဲ သို့​နော​ဧ​ဝင်​သည့်​နေ့​တိုင်​အောင်​လူ​တို့​သည်​စား လျက်​ထိမ်း​မြား​စုံ​ဖက်​လျက်​နေ​ကြ​၏။-
ହାଣି ମାରି ହୁର୍ତି ବୁଡ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ନହ ଜାଜେ ହୁର୍ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି କାଉଆ ହିଉଆ ଆର୍‌ ବିବା କଃରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ବିବା ଦେଉଁକେ ମାତି ରିଲାୟ୍‌ ।
39 ၃၉ သူ​တို့​သည်​ရေ​လွှမ်း​မိုး​၍​သေ​ကြေ​ပျက်​စီး​ကြ သည့်​အ​ချိန်​တိုင်​အောင်​သ​တိ​မဲ့​လျက်​နေ​ကြ​၏။ လူ​သား​ကြွ​လာ​တော်​မူ​ချိန်​၌​လည်း​ထို​နည်း​တူ ဖြစ်​လိမ့်​မည်။-
ହୁର୍‌ ହାଣି ଆସି ସଃବୁଲକେ ବଳାୟ୍‌ ନଃନେତା ହଃତେକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କେ ଜାଣି ନଃରିଲାୟ୍‌, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସ୍ତା ବଃଳ୍‌ ହେଁ ସେରଃକମ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
40 ၄၀ ထို​အ​ခါ​လယ်​ထဲ​တွင်​ရှိ​သူ​လူ​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့ လတ္တံ့။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ରେତି, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
41 ၄၁ ကြိတ်​ဆုံ​လှည့်​နေ​သူ​အ​မျိုး​သ​မီး​နှစ်​ယောက်​အ​နက် တစ်​ယောက်​ကို​သိမ်း​ယူ​၍​တစ်​ယောက်​ကို​ထား​ခဲ့​လတ္တံ့။-
ଜଳେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍ ଜଃତାୟ୍‌ ରୁଚ୍‌ତି ରେତି, ଏକ୍ଲାକେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
42 ၄၂ သို့​ဖြစ်​၍​သ​တိ​နှင့်​စောင့်​နေ​ကြ​လော့။ သင်​တို့​၏ အ​ရှင်​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခါ​ကြွ​လာ​တော်​မူ​မည် ကို​သင်​တို့​မ​သိ​ကြ။-
“ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ କୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଆସେଦ୍‌ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
43 ၄၃ အ​ကယ်​၍​အိမ်​ရှင်​သည်​သူ​ခိုး​လာ​မည့်​အ​ချိန်​ကို သာ​သိ​ရ​လျှင်​သ​တိ​နှင့်​နေ​လျက် မိ​မိ​အိမ်​ကို သူ​ခိုး​ဖောက်​ခွင့်​ပြု​မည်​မ​ဟုတ်​ကြောင်း​သင်​တို့ သိ​မှတ်​ကြ​လော့။-
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାଣିରିଆ ଜେ, କୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଚର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଇରି ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ଜାଣି ରିଲେକ୍‌, ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ହୁଣି ଆର୍‌ ଗଃରେ ସିନ୍ଦ୍ ମାରୁକ୍‌ ନଃଦିଲା ହୁଣି ।
44 ၄၄ လူ​သား​သည်​သင်​တို့​မ​မျှော်​သော​အ​ချိန်​၌​ကြွ လာ​တော်​မူ​မည်​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​လည်း​အ​မြဲ အ​ဆင်​သင့်​ရှိ​ကြ​လော့။
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବି ନଃରିଆସ୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
45 ၄၅ ``သစ္စာ​ရှိ​ကျွန်​လိမ္မာ​ကား​အ​ဘယ်​သူ​နည်း။ ထို​သူ ကား​အ​ခြား​ကျေး​ကျွန်​များ​ကို​အုပ်​ချုပ်​ရန်​နှင့် အ​ချိန်​တန်​လျှင်​ရိက္ခာ​များ​ထုတ်​ပေး​ရန်​သ​ခင် က​ခန့်​ထား​သူ​ဖြစ်​၏။-
“ତଃବେ ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ହଃଳିବାତ୍ୟା ଦେଉଁକେ ଜାକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, ଇବାନ୍ୟା ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଦିର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା କେ?
46 ၄၆ သူ​သည်​မိ​မိ​တာ​ဝန်​ကို​သစ္စာ​ရှိ​စွာ​ဆောင်​ရွက်​နေ သည်​ကို​သ​ခင်​ပြန်​လာ​ချိန်​၌​တွေ့​ရ​လျှင်​မင်္ဂ​လာ ရှိ​၏။-
ସାଉକାର୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାର୍‌ ଦଃକେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
47 ၄၇ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​ဥစ္စာ​ပစ္စည်း​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စီ​မံ အုပ်​ချုပ်​ရန်​ထို​ကျွန်​အား​အပ်​နှင်း​လိမ့်​မည်။-
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସାଉକାର୍‌ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ତାର୍‌ ସଃବୁ ସଃମ୍ପତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
48 ၄၈ သို့​ရာ​တွင်​ထို​ကျွန်​သည်​ကျွန်​မိုက်​ဖြစ်​ပါ​မူ `ငါ့ သ​ခင်​ပြန်​လာ​ဦး​မည်​မ​ဟုတ်။ ကြာ​ပေ​ဦး​မည်' ဟု အောက်​မေ့​ကာ၊-
ମଃତର୍‌ ଜଦି ସେ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ବିଲମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ବଃଲି ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ କୟ୍‌,
49 ၄၉ ကျွန်​ယောကျာ်း၊ ကျွန်​မိန်း​မ​တို့​အား​ရိုက်​နှက်​လျက် သေ​သောက်​ကြူး​သူ​တို့​နှင့်​သောက်​စား​မူး​ယစ်​လျက် နေ​လိမ့်​မည်။-
ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌କ୍‌ ମାଡ୍ ମାରୁକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ମଃଦୁଆ ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରେଦ୍‌,
50 ၅၀ ထို​နောက်​ထို​သူ​မ​မျှော်​လင့်​သည့်​နေ့၊ မ​သိ​မြင် သည့်​အ​ချိန်​၌​သူ့​သ​ခင်​သည်​ပြန်​လာ​၍၊-
ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ସେ ଜାଗି ନଃରେୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳା ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜାଣି ନଃରେୟ୍‌, ସେ ଦିନ୍ ଆର୍‌ ସେ ବେଳାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ।
51 ၅၁ သူ့​ကို​ပြင်း​စွာ​ကြိမ်​ဒဏ်​ခတ်​၍​ကြောင်​သူ​တော်​တို့ ခံ​ရ​သော​ကံ​ကြမ္မာ​ဆိုး​ကို​ခံ​စေ​လိမ့်​မည်။ သူ​သည် ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​၍​အံ​သွား​ခဲ​ကြိတ်​လျက်​နေ​ရ လိမ့်​မည်။
ଆରେକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ କଃଣ୍ଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ କଃରି କାଟି ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟା ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବାଟା ଟିକ୍‌ କଃରେଦ୍‌; ସେତି ସେ କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ଦାତ୍‌ ଚାବି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”

< မဿဲ 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water