< မဿဲ 23 >

1 ထို​နောက်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​လူ​ပ​ရိ​သတ်​နှင့် တ​ပည့်​တော်​တို့​အား၊
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ଆରି ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
2 ``ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​များ​သည်​မော​ရှေ ၏​ပ​ညတ်​ကျမ်း​ကို​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​ဖွင့်​ပြ​ရန်​အ​ခွင့် အာ​ဏာ​ရ​ရှိ​ထား​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
“ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମସାତି ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା ।
3 သို့​ဖြစ်​၍​ထို​သူ​တို့​ပြော​ဆို​သွန်​သင်​သ​မျှ အ​တိုင်း​လိုက်​နာ​ပြု​ကျင့်​ကြ​လော့။ သို့​သော် သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​ဟော​သည့်​အ​တိုင်း​မ​ကျင့် ကြ​သ​ဖြင့်​သူ​တို့​ကျင့်​သ​ကဲ့​သို့​မ​ကျင့်​ကြ​နှင့်။-
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାରା, ହେଦାଂ କିୟାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାବାଡ଼୍‍ତାକେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ନିଜେ ହିତି ହିକ୍ୟା ସମାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଉର୍‌ ।
4 သူ​တို့​သည်​လေး​လံ​၍​အ​ထမ်း​ရ​ခက်​သည့်​ဝန်​ထုပ် များ​ကို​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အား​ထမ်း​စေ​ကြ​၏။ မိ​မိ တို့​ကိုယ်​တိုင်​မူ​ထို​ဝန်​ထုပ်​များ​ကို​လက်​ဖျား​နှင့် မျှ​မ​တို့​လို​ကြ။-
ହେୱାର୍‌ ହିକ୍ୟା ସବୁ ଲକାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଜପି ଜବର୍‌ ବଜ୍‌ ଲାଦିକିନାର୍, ମାତର୍‌ ହେୱିଜ଼ୁ ବଜ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ୱାଚ୍‍କା ହୁକେ ପା ଅଲପ୍‍ ହାଂ କିଉର୍‌ ।
5 မိ​မိ​တို့​ပြု​လုပ်​သ​မျှ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​လူ​မြင် သာ​အောင်​ပြု​လုပ်​တတ်​ကြ​၏။ မိ​မိ​တို့​န​ဖူး​နှင့် လက်​မောင်း​များ​ပေါ်​တွင်​ကျမ်း​စာ​လက်​ဖွဲ့​များ​ကို အ​ပြား​ကြီး​ပြု​လုပ်​၍​ဝတ်​ဆင်​တတ်​ကြ​၏။ ဝတ်​လုံ အ​မြိတ်​များ​ကို​ရှည်​လျား​စွာ​ချုပ်​ထား​တတ်​ကြ​၏။-
ହେୱାର୍‌ ଲକାଂ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ସବୁ କାମାୟ୍‌ କିବାନାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବଚନ୍‌ ଲେକାଆତି ନିଦାଣ୍‌ତ ପତାତ ଡରି ଗାଚ୍ୟାତାର୍‌ନା ଆରି ହେୱାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କେତେକ୍‌ ଲାମା କିତାର୍‌ ଆରି ଆଙ୍ଗିନି ଚେଲିଂ ଗାଜା କିତାର୍‌,
6 ပွဲ​သ​ဘင်​များ​တွင်​အ​ကောင်း​ဆုံး​သော​နေ​ရာ ထိုင်​ခင်း​များ၊ တ​ရား​ဇရပ်​များ​တွင်​သီး​သန့် ထား​သော​နေ​ရာ​များ​ကို​နှစ်​သက်​ကြ​၏။-
ଆରେ ବଜିତ ମୁଡ଼୍‌ ବାହା ଆରି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ମୁଡ଼୍‍ ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।”
7 စျေး​ရပ်​ကွက်​တွင်​အ​လေး​ပြု​ခြင်း​ကို​ခံ​လို ကြ​၏။ ဆ​ရာ​တော်​ဟု​အ​ခေါ်​ခံ​လို​ကြ​၏။-
ଆରେ ଆଟ୍‌ ବାଜାର୍‌ତ ଜୱାର୍‌ ପାୟାଦେଂ ଆରି ମାନାୟ୍‌ତିଂ “ଏ ଗୁରୁ” ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆଦେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।
8 သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​အား​လုံး​သည်​ညီ​အစ်​ကို များ​ဖြစ်​လျက် သင်​တို့​မှာ​ဆ​ရာ​တော်​တစ်​ပါး တည်း​သာ​ရှိ​သည်​ဖြစ်​၍​ဆ​ရာ​တော်​ဟု အ​ခေါ်​မ​ခံ​ကြ​နှင့်။-
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗୁରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ୟାମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରକାନ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ।
9 ဤ​လော​က​တွင်​အ​ဘယ်​သူ​ကို​မျှ `အဖ' ဟု​မ​ခေါ် ကြ​နှင့်။ သင်​တို့​တွင်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင်​အ​ဖ​တစ်​ပါး တည်း​သာ​ရှိ​၏။-
ଆରେ, ପୁର୍ତିତ ଇନେରିଂ ଏ ଆବା ଇନ୍‌ମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରୱାନ୍‌ ଆବା, ହେୱାନ୍‌ ସାର୍ଗେତ ମାନାନ୍‌ ।
10 ၁၀ သင်​တို့​သည်​ခေါင်း​ဆောင်​ဟူ​၍​လည်း​အ​ခေါ်​မ​ခံ ကြ​နှင့်။ သင်​တို့​တွင်​မေ​ရှိ​ယ​တည်း​ဟူ​သော​ခေါင်း ဆောင်​တစ်​ပါး​တည်း​သာ​ရှိ​၏။-
ଆରେ, ମାଲିକ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପା ଇନେର୍‌ କୁକ୍‍ତେମେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ରକାନ୍‌ ମତର୍‌ ମି ମାଲିକ୍‌ ଆନାନା କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 ၁၁ သင်​တို့​အ​နက်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​သူ​သည် သင်​တို့​၏​အ​စေ​ခံ​ဖြစ်​ရ​မည်။-
ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
12 ၁၂ မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ချီး​မြှောက်​သူ​သည်​နိမ့်​ကျ​ရ​လိမ့် မည်။ မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​နှိမ့်​ချ​သူ​သည်​ချီး​မြှောက်​ခြင်း ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။
ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଉଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିଚ୍‍କିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ନିଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‍ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
13 ၁၃ ``ကြောင်​သူ​တော်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ လူ​တို့​ကောင်း​ကင် နိုင်​ငံ​တော်​သို့​ဝင်​မည်​ပြု​သော​အ​ခါ​သင်​တို့​သည် တံခါး​ပိတ်​လိုက်​ကြ​၏။ သင်​တို့​ကိုယ်​တိုင်​လည်း​မ​ဝင်၊ ဝင်​ရန်​ကြိုး​စား​သူ​များ​ကို​လည်း​ဝင်​ခွင့်​မ​ပြု​ကြ။
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରେ ପାରୁସିକାଦେର୍‌, ମି ସେସ୍‌ ଦସା ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ଆଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦାର୍ମି କୁଦା, ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ହଣି ଦୁୱେର୍‌ ଗେସ୍‌ତି ଇଡ଼୍‌ତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ନିଜେ ହେବେ ହଣୁଦେରା ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାରା, ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ପିସ୍ତି ହିଉଦେରା ।
14 ၁၄ (``ကြောင်​သူ​တော်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် မု​ဆိုး​မ​များ​၏​အိမ်​ရာ​ပစ္စည်း​များ​ကို​မ​တ​ရား သိမ်း​ယူ​ကြ​ပြီး​နောက် လူ​အ​မြင်​ကောင်း​စေ​ရန် ရှည်​လျား​စွာ​ဆု​တောင်း​ပတ္ထနာ​ပြု​တတ်​ကြ​၏။ ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​သင်​တို့​သည်​သာ​၍​ကြီး လေး​သော​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။'')
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ ଆନାତ୍‌ ।”
15 ၁၅ ``ကြောင်​သူ​တော်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ လူ​တစ်​ယောက် ကို​ဘာ​သာ​သွင်း​နိုင်​ရန်​သင်​တို့​သည်​ရေ​ကြောင်း၊ ကုန်း​ကြောင်း​ခ​ရီး​ပြု​ကြ​၏။ ဘာ​သာ​သွင်း​ပြီး သော​အ​ခါ​၌​လည်း​ထို​သူ​အား​သင်​တို့​ထက် နှစ်​ဆ​ပို​၍​င​ရဲ​သို့​လား​ထိုက်​သူ​ဖြစ်​စေ​ကြ ၏။'' (Geenna g1067)
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଆରେ “ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ନାସି ଦେସ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ରକାନିଂ ମି ଦରମ୍‌ତ ମୁଚ୍‍ଚେଂ କାଜିଂ ଡେକ୍‌ଚି ବୁଲାନାଦେରା । ମାତର୍‌ ହେ ଲାକେ ରୱାନିଂ ଗାଟା ଆତିସ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନରକ୍‌ ହାନି କାଜିଂ ମିତାଂ ରି ଗୁଣ୍‌ ଆଦିକ୍‌ କିୟ୍‍କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା!” (Geenna g1067)
16 ၁၆ ``လမ်း​ပြ​သည့်​မျက်​မ​မြင်​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အမင်္ဂ​လာ ရှိ​ကြ​၏။ `လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​ဗိ​မာန်​တော်​ကို တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​လျှင် ထို​ကျိန်​ဆို​ချက်​သည် အ​တည်​မ​ဖြစ်။ သို့​သော်​ဗိ​မာန်​တော်​၏​ရွှေ​ကို တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​လျှင်​မူ​ကား​အ​တည်​ဖြစ်​၏' ဟု​သင်​တို့​ဆို​ကြ​၏။-
“ଆଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ମି ଦସା ଏଚେକ୍‌ କସ୍ଟମାନାତ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ମାନିକିଦେଂ ବଲତ୍କାର୍ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନି ହନା ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାନିଂ ହେଦାଂ ମାନିକିଦେଂ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
17 ၁၇ လူ​မိုက်​တို့၊ သင်​တို့​၏​မျက်​စိ​သည်​ကန်း​လှ​သည် တ​ကား။ အ​ဘယ်​အ​ရာ​က​ပို​၍​အ​ရေး​ကြီး​ပါ သ​နည်း။ ရွှေ​လော။ သို့​မ​ဟုတ်​ရွှေ​ကို​မြင့်​မြတ် သန့်​ရှင်း​စေ​သည့်​ဗိ​မာန်​တော်​လော။-
ଡ଼େ କାଣା ନିର୍‍ବୁଦିୟାର୍‌, ହନା ଗାଜା କି ହନାତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ମନ୍ଦିର୍‌ ଗାଜା?”
18 ၁၈ လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​ယဇ်​ပလ္လင်​ကို​တိုင်​တည် ၍​ကျိန်​ဆို​လျှင်​ထို​ကျိန်​ဆို​ချက်​သည်​အ​တည် မ​ဖြစ်။ ယဇ်​ပလ္လင်​ပေါ်​ရှိ​ပူ​ဇော်​သကာ​ကို​တိုင်​တည် ၍​ကျိန်​ဆို​လျှင်​မူ​ကား​အ​တည်​ဖြစ်​၏' ဟု​သင် တို့​ဆို​ကြ​၏။-
ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣିତ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ଜପି ମାନି ଆକାତ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ମାନାଦେରା ।
19 ၁၉ သင်​တို့​၏​မျက်​စိ​သည်​ကန်း​လှ​သည်​တ​ကား။ အ​ဘယ်​အ​ရာ​က​ပို​၍​အ​ရေး​ကြီး​ပါ​သ​နည်း။ ပူ​ဇော်​သကာ​လော။ သို့​မ​ဟုတ်​ပူ​ဇော်​သ​ကာ​ကို မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း​စေ​သည့်​ယဇ်​ပလ္လင်​လော။-
ଡ଼େ କାଣାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକା ମୁଡ଼୍‍ଦାକା-ଗାର୍‌ଣି କି ଆକାତ୍‍ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ଗାର୍‍ଣି?
20 ၂၀ ယဇ်​ပလ္လင်​ကို​တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​သူ​သည်​ယဇ်​ပလ္လင် နှင့်​တ​ကွ​ယဇ်​ပလ္လင်​ပေါ်​မှာ​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​ပါ တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​သ​တည်း။-
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣି ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାର୍‍ଣି ଆରି ତା ଜପି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଆକାତ୍‌ ଆଡ଼୍‍ମାଡ଼୍‍ଦିଂ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
21 ၂၁ ဗိ​မာန်​တော်​ကို​တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​သူ​သည်​ဗိ​မာန် တော်​နှင့်​တ​ကွ​ဗိ​မာန်​တော်​တွင်​ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မူ သော​အရှင်​ကို​ပါ​တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​သ​တည်း။-
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ହେବେ ବାହାକିତିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌;
22 ၂၂ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ကို​တိုင်​တည်​၍​ကျိန်​ဆို​သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပလ္လင်​တော်​နှင့်​တ​ကွ ထို​ပလ္လင် ပေါ်​မှာ​စံ​နေ​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ကို​ပါ​ကျိန် ဆို​သ​တည်း။''
ଆରେ, “ଇନେର୍‌ ସାର୍ଗେତିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି ହେବେ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚି ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।”
23 ၂၃ ``ကြောင်​သူ​တော်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် ပင်​စိမ်း၊စ​မွတ်​နှင့်​ဇီ​ယာ​တို့​ကို​ဆယ်​ဖို့​တစ်​ဖို့ ပေး​လှူ​ကြ​သော်​လည်း​တ​ရား​မျှ​တ​မှု၊ သ​နား ကြင်​နာ​မှု၊ ရိုး​သား​ဖြောင့်​မတ်​မှု​စ​သည့်​ပ​ညတ် ကျမ်း​မှ​အ​ကယ်​ပင်​အ​ရေး​ကြီး​သော​သွန်​သင် ချက်​များ​ကို​မူ​ကား​လျစ်​လူ​ပြု​ကြ​၏။-
“ଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପଦିନା, ସଁପ୍, ଆରି ଜିରାତିଂ ଦସ୍‍ବାଗ୍ ର ବାଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦାନ୍‌ ହିନାଦେରା । ଆରେ ବିଦିନି ଆଗେ ବିସ୍ରେକାଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିନାକା ଲଡ଼ା, ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌, ଦୟା, ଆରେ ପାର୍ତିତିଂ ଇ ସବୁ ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା; ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ମାନି କିନାକା ଆରି ବିନ୍‌ ସବୁ ପିହ୍‍ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
24 ၂၄ လမ်း​ပြ​သည့်​မျက်​မ​မြင်​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ခြင် ကောင်​မ​မျို​မိ​စေ​ရန်​သောက်​ရေ​ကို​စစ်​၍​သောက် ကြ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကု​လား​အုတ်​ကို​ကား​မျို​ချ ကြ​ပါ​သည်​တ​ကား။''
“ଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଚ୍‌ତିଂ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମାତର୍‌ ଉଟ୍‌ତିଂ ଗୁସ୍‍ସି ମାନାଦେର୍‌ ।”
25 ၂၅ ``ကြောင်​သူ​တော်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် ပန်း​ကန်​ခွက်​ယောက်​များ​၏​ပြင်​ပ​ကို​စင်​ကြယ် အောင်​ဆေး​ကြော​ကြ​သော်​လည်း သင်​တို့​၏​စိတ် အ​တွင်း​မှာ​ကား​လော​ဘ​လွန်​ကူး​မှု​နှင့် အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု​တို့​ဖြင့်​ပြည့်​လျက်​နေ​၏။-
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ମି ସେସ୍‌ ହାଜ଼ି, ଡ଼େ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗିନା ଆରି ତାଡ଼ିଆନି ବାର୍‌ ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ସକଟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାକାଂ ବିତ୍ରେ ଆକର୍‌ ଆରି ଦାରିକାମ୍‍ତ ବାର୍ତି ।”
26 ၂၆ မျက်​မ​မြင်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ ပန်း​ကန်​ခွက်​ယောက်​များ အ​တွင်း​ဘက်​ကို​ဦး​စွာ​ဆေး​ကြော​ကြ​လော့။ သို့ ပြု​လျှင်​ပြင်​ပ​သည်​လည်း​သန့်​ရှင်း​စင်​ကြယ် လာ​လိမ့်​မည်။''
“କାଣା ପାରୁସିର୍‌! ଆଗେ ଗିନାନି ବିତ୍ରେ ସକଟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେବେନିକା ବାର୍ତ ପା ନିର୍ମଲ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
27 ၂၇ ``ကြောင်​သူ​တော်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ထုံး​ဖြူ​သုတ်​သော​သင်္ချိုင်း​ဂူ​များ​နှင့် တူ​ကြ​၏။ ထို​ဂူ​တို့​သည်​ပြင်​ပ​သဏ္ဌာန်​အား​ဖြင့် လှ​သော်​လည်း အ​တွင်း​၌​မူ​ကား​လူ​သေ​အ​ရိုး နှင့်​ပုပ်​နေ​သော​အ​လောင်း​ကောင်​တို့​ဖြင့်​ပြည့် နှက်​နေ​တော့​၏။-
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ରଙ୍ଗ୍‌ନି ଦୁଗେର୍‌ ଲାକେ । ହେଦାଂ ବାର୍ତ ହଲ୍‌ନାକା ଚଞ୍ଚାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ବିତ୍ରେ ହାତାକାର୍‌ତି ମେର୍ଗାଣା ପ୍ଡେକୁ ଆରି ସବୁ ବାନି ବିଟାଡ଼୍‌ତ ବାର୍ତି;
28 ၂၈ ထို​နည်း​တူ​သင်​တို့​သည်​လည်း​ပြင်​ပ​သဏ္ဌာန်​အား ဖြင့် လူ​တို့​ရှေ့​တွင်​သူ​တော်​ကောင်း​များ​ဟု​ထင်​ရ သော်​လည်း စိတ်​အ​တွင်း​၌​ကား​သူ​တော်​ကောင်း ယောင်​ဆောင်​မှု​နှင့်​ဆိုး​ညစ်​မှု​များ​ဖြင့်​ပြည့် လျက်​နေ​တော့​၏။''
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବାର୍ତ ମାନାୟାର୍‌ କାଣ୍‌କୁକାଂ ଦାର୍ମି ଚନ୍‍ଞ୍ଜାନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ କୁଟ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ତ ବାର୍ତି ।”
29 ၂၉ ``ကြောင်​သူ​တော်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​နှင့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့၊ သင်​တို့​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် ပ​ရော​ဖက်​များ​၏​သင်္ချိုင်း​ဂူ​များ​ကို​တည်​ဆောက် ပေး​ကြ​၏။ သူ​တော်​ကောင်း​တို့​၏​သင်္ချိုင်း​ဂူ​များ​ကို မွမ်း​မံ​ခြယ်​လှယ်​ပေး​ကြ​၏။-
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମି ଦସା କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ଆନାତ୍‌! ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତି ଦୁଗେର୍‌ ହଲ୍‌ନାକା ରଚ୍‌ଚି ଆରି ଦାର୍ମିର୍ତି ଦୁଗେର୍‍କାମ୍ ହଲିକିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌,
30 ၃၀ ထို​နောက်​သင်​တို့​က `ငါ​တို့​သာ​ဘိုး​ဘေး​တို့​၏​ခေတ် က​အ​သက်​ရှင်​ခဲ့​မည်​ဆို​ပါ​က၊ ပ​ရော​ဖက်​များ​ကို သတ်​ဖြတ်​သည့်​အ​မှု​တွင်​ပါ​ဝင်​ခဲ့​ကြ​မည်​မ​ဟုတ်' ဟု​ဆို​ကြ​၏။-
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମା ଆବା ଲାତ୍ରା ସମୁତ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତ ହେୱାର୍‌ତି ମେହାଣ୍‌ ଆମାଟ୍‌ ।
31 ၃၁ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​ပ​ရော​ဖက်​များ​ကို​သတ် ဖြတ်​သူ​တို့​၏​သား​မြေး​များ​ဖြစ်​ကြောင်း​ဝန်​ခံ ကြ​လေ​ပြီ​တ​ကား။-
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ପାଗ୍‍ନାକାର୍ ଲାତ୍ରାକାଦେର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ସାକି ହିନାଦେରା ।”
32 ၃၂ သင်​တို့​၏​ဘိုး​ဘေး​များ​စ​တင်​ကူး​လွန်​ခဲ့​သည့် အ​ပြစ်​ကို​အ​ပြီး​တိုင်​အောင်​ဆက်​လက်​ကူး​လွန် ကြ​လော့။-
“ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ତାଙ୍ଗାଟ୍‌, ମି ଆବାଲାତ୍ରାତି ବାକି କାମାୟ୍‍ତିଂ ପୁରା କିୟାଟ୍‌ ।”
33 ၃၃ အ​ချင်း​မြွေ​ဆိုး​များ​နှင့်​မြွေ​ဆိုး​၏​သား​မြေး တို့၊ သင်​တို့​သည်​င​ရဲ​သို့​လား​ရ​မည့်​ဘေး​ဒဏ် မှ​အ​ဘယ်​သို့​လွတ်​နိုင်​ကြ​ပါ​မည်​နည်း။- (Geenna g1067)
“ଡ଼େ ରାଚ୍‌କୁ! କାଲାଟିରାଚ୍‌ନି ବସ୍‌ୟାର୍‌! ନରକ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍‌ ଆହା କିନାଦେରା? (Geenna g1067)
34 ၃၄ သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ သင်​တို့​ထံ​သို့ ပ​ရော​ဖက်​များ၊ ပ​ညာ​ရှိ​များ၊ ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ များ​ကို​ငါ​စေ​လွှတ်​မည်။ သင်​တို့​သည်​ထို​သူ အ​ချို့​တို့​ကို​သတ်​ဖြတ်​ကြ​၍​အ​ချို့​ကို​လက် ဝါး​ကပ်​တိုင်​တွင်​တင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ အ​ချို့​ကို​မူ တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ​တွင်​ကြိမ်​ဒဏ်​ပေး​၍​အ​ချို့ ကို​မူ​တစ်​မြို့​ပြီး​တစ်​မြို့​လိုက်​လံ​ဖမ်း​ဆီး​ကြ လိမ့်​မည်။-
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା; ମି ତାକେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌, ହିକାୟ୍‍କିନି ଗୁରୁ ଆରି ଗିଆନିରିଂ ପକ୍ତାନାଂ । ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେତେଜାଣ୍‌ତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଟୁଣାଦେର୍, କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‍ନାଦେର୍, ଆରି ବିନ୍‍ଲୁଗାଂ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କର୍‌ଡା ହୁକେ ଇଡ଼୍‌ଜି ର ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ଆରେ ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ପେସ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
35 ၃၅ ထို့​ကြောင့်​အ​ပြစ်​ကင်း​သူ​အာ​ဗေ​လ​မှ​စ​၍ သန့် ရှင်း​ရာ​ဌာ​န​တော်​နှင့်​ယဇ်​ပလ္လင်​အ​ကြား​တွင် အ​သတ်​ခံ​ရ​သည့်​ဗာ​ရ​ခိ​၏​သား၊ ဇာ​ခ​ရိ​တိုင် အောင်​အ​ပြစ်​ကင်း​သူ​များ​ကို​သတ်​ဖြတ်​ခဲ့​သည့် အ​တွက်​သင်​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခံ​ရ​ပေ​အံ့။-
ଇନେସ୍‌କି ଦର୍ମି ହେବଲ୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତାଂ, ଇମ୍‌ଣି ବେରିକିୟତି ମେହି ଜିକରିୟ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ଆରି ଗାର୍‌ଣି ମାଦ୍‍ନି ବାହାତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ତା ଅସ୍ତି ପାତେକ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଜେତେକ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗାରିଂ ଅସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ୱିଜ଼ାକାର୍‍ତି ହାନି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ମି ଜପି ଆର୍ଦାନାତ୍ ।
36 ၃၆ ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​အ​ပေါင်း​တို့​အ​တွက်​ဤ​ခေတ် လူ​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခံ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။''
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଅସ୍ତିଲେ ନଂନି ମାନାୟ୍‌ ଜପି ଇ ସବୁ ପଡ଼ାନାତ୍ ।”
37 ၃၇ ``အို ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့၊ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့၊ ပ​ရော​ဖက် များ​ကို​သတ်​သည့်​မြို့၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​စေ​လွှတ်​တော် မူ​သော​စေ​တ​မန်​များ​ကို​ခဲ​နှင့်​ပေါက်​သည့်​မြို့၊ ကြက်​မ​ကြီး​သည်​ကြက်​က​လေး​များ​ကို​မိ​မိ ၏​အ​တောင်​အောက်​တွင်​စု​သိမ်း​ထား​သ​ကဲ့​သို့ ငါ​သည်​သင့်​ကို​ယု​ယ​ပိုက်​ထွေး​နိုင်​ရန်​ကြိမ် ဖန်​များ​စွာ​ကြိုး​စား​ခဲ့​လေ​ပြီ။ သို့​ရာ​တွင်​သင် သည်​ငါ့​ကို​အ​ခွင့်​မ​ပေး​ခဲ့။-
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌ । ଏନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାରିଂ ଟୁଟାୟ୍‍ନା ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ପକ୍ତି କାବୁର୍‌ ହିନାକାରିଂ କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ । କୁଜ଼ୁ ତା ମାରା ତାରେନ୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଆସ୍ତି ଇଡ୍‌ତି ଲାକେ, ନି ଲକ୍‌ତିଂ ନା କାକା ତାରେନ୍‌ ରାକ୍ୟାକିଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ କେତେହଟ୍ ସେସ୍ଟା କିତାଂନ୍ନା । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‍ୱାତାୟ୍‍ନା ।
38 ၃၈ ထို့​ကြောင့်​သင်​၏​ဗိ​မာန်​တော်​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​စွန့်​ပစ်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ହୁଡ଼ା, ମି ମନ୍ଦିର୍‌ ମି କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିଦ୍ୟାଆନାତା ।
39 ၃၉ `ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နာ​မ​တော်​ဖြင့်​ကြွ​လာ​တော် မူ​သော​အ​ရှင်​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​စေ​သ​တည်း' ဟု သင်​မြွက်​ဆို​မည့်​နေ့​မ​တိုင်​မီ​သင်​သည်​ယ​ခု မှ​စ​၍​ငါ့​ကို​မြင်​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်​ဟု​သင့် အား​ငါ​ဆို​၏'' ဟူ​၍​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍‌ନାଙ୍ଗା, ‘ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ୱାନାରା, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ’ ଇଦାଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାତେକ୍‌ ଇନ୍‌ୱାତାଂନ୍ନା, ନଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁୟ୍‌ ।”

< မဿဲ 23 >