< မဿဲ 19 >

1 သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​ပြီး​သော အ​ခါ​ဂါ​လိ​လဲ​ပြည်​မှ​ထွက်​ခွာ​တော်​မူ​၍ ယော်​ဒန် မြစ်​တစ်​ဖက်​ကမ်း​ယု​ဒ​ပြည်​သို့​ရောက်​တော်​မူ​၏။-
ଜିସୁ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ଗାଲିଲି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଲେଉଟି ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ସେହାଟି ରେତା ଜିଉଦା ରାଇଜ୍‌ ହାକ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ।
2 လူ​ပ​ရိ​သတ်​ကြီး​သည်​နောက်​တော်​သို့​လိုက်​ကြ​၏။ ထို​အ​ရပ်​တွင်​ကိုယ်​တော်​သည်​သူ​နာ​များ​ကို ကျန်း​မာ​စေ​တော်​မူ​၏။
ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେତି ସେ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
3 ဖာ​ရိ​ရှဲ​အ​ချို့​တို့​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့​လာ​၍ ``လူ တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည်​မည်​သည့်​အ​ကြောင်း​ကြောင့် မ​ဆို မိ​မိ​၏​မ​ယား​နှင့်​ကွာ​ရှင်း​အပ်​ပါ​သ​လော'' ဟု​ပ​ရိ​ယာယ်​ဆင်​၍​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “କାୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କାୟ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?”
4 ကိုယ်​တော်​က ``ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​သည် အ​စ​အ​ဦး​က​ပင်​လျှင်​ယောကျာ်း​နှင့်​မိန်းမ​ကို ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​၏။ ဟူ​သော​ကျမ်း​စ​ကား​ကို သင်​တို့​မ​ဖတ်​ဖူး​ကြ​ပါ​သ​လော။-
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ନଃହଳାସ୍‌? ରାଜି ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଆଗେହୁଣି ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ଟକି କଃରି ତିଆର୍‌ କଃରିଆଚେ ।
5 `ဘု​ရား​သ​ခင်​က​ဤ​အ​ကြောင်း​ကြောင့်​ယောကျာ်း သည် ကိုယ့်​မိ​ဘ​ကို​စွန့်​၍​မိ​မိ​ဇ​နီး​နှင့်​ပေါင်း​သင်း နေ​ထိုင်​ရ​လိမ့်​မည်။ ထို​သူ​နှစ်​ဦး​သည်​တစ်​သား တည်း​ဖြစ်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାନାୟ୍‌ ଆୟାଉବାକ୍‌ ଚାଡେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଟାଣେ ମଃନ୍ ଦଃୟଃଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି ।’
6 သို့​ဖြစ်​၍​သူ​တို့​သည်​နှစ်​ဦး​မ​ဟုတ်၊ တစ်​ဦး​တည်း ဖြစ်​၏။' `ဘု​ရား​သ​ခင်​စုံ​ဖက်​ပေး​သည်​ကို​လူ​မ​ခွဲ ခွာ​စေ​နှင့်' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆର୍‌ ବିନ୍ ନଃଉତି, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି; ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱର୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ, ମାନାୟ୍‌ ସେରି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅଃଲ୍‌ଗା ନଃକେର ।”
7 ဖာ​ရိ​ရှဲ​တို့​က ``ထို​သို့​ဖြစ်​ပါ​မူ​အ​ဘယ်​ကြောင့် မ​ယား​ကို​ဖြတ်​စာ​နှင့်​ကွာ​ရှင်း​ရန်​မော​ရှေ​ပ​ညတ် ခဲ့​ပါ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ ମସା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ହଃତାର୍‌ ଲେକି ଦଃୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡୁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ?”
8 ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​သည်​အ​ပြော​ရ​ခက်​သူ​များ ဖြစ်​သော​ကြောင့်​မော​ရှေ​သည်​သင်​တို့​အား​မ​ယား နှင့်​ကွာ​ရှင်း​ခွင့်​ပေး​ခဲ့​ခြင်း​ဖြစ်​၏။ အ​စ​မူ​လ​က ဤ​ခွင့်​ပြု​ချက်​မ​ရှိ။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମସା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ ଦଃକିକଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ହୁଣି ସେନ୍‌କାର୍‌ ନଃରିଲି ।
9 သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​မိ​မိ​၏​ဇ​နီး​အား အ​ကျင့်​ဖောက်​ပြား​သည့်​အ​ပြစ်​မှ​တစ်​ပါး​အ​ခြား မည်​သည့်​အ​ပြစ်​ကြောင့်​မ​ဆို ကွာ​ရှင်း​၍​အ​ခြား အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ယောက်​နှင့်​အိမ်​ထောင်​ပြု​သူ သည်​မိ​မိ​ဇ​နီး​၏​အိမ်​ရာ​ကို​ပြစ်​မှား​၏'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ, ଦାରି ଦଃସ୍‌ ଚାଡି ବିନ୍ କଃତାର୍‌ ଗିନେ ଚାଡ୍ ହଃତାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
10 ၁၀ တ​ပည့်​တော်​တို့​က ``ဇ​နီး​ခင်​ပွန်း​ပေါင်း​သင်း ဆက်​ဆံ​မှု​သည်​ဤ​သို့​ဖြစ်​ပါ​လျှင်​အိမ်​ထောင် မ​ပြု​ဘဲ​နေ​သည်​က​ပို​၍​ကောင်း​ပါ​၏'' ဟု လျှောက်​ထား​ကြ​၏။
ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଜଦି ଇରଃକମ୍‌ ବିସୟ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ବିବା କଃଉତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।”
11 ၁၁ ကိုယ်​တော်​က ``လူ​တိုင်း​အိမ်​ထောင်​မ​ပြု​ဘဲ​နေ​နိုင် သည်​မ​ဟုတ်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​ခွင့်​ပြု​သူ​များ​သာ လျှင်​နေ​နိုင်​ကြ​၏။ လူ​တို့​အိမ်​ထောင်​မ​ပြု​နိုင်​ကြ သည်​မှာ​အ​ကြောင်း​အ​မျိုး​မျိုး​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇ କଃତା ମାନୁ ନଃହାର୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃକ୍ତି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ହଃକା କଃରୁ ହାର୍ତି ।
12 ၁၂ အ​ချို့​သော​သူ​တို့​တွင်​မွေး​စ​က​ပင်​အိမ်​ထောင် ပြု​နိုင်​ရန်​စွမ်း​ရည်​မ​ပါ​မ​ရှိ​ကြ။ အ​ချို့​တို့​မှာ လူ​တို့​က​ထို​စွမ်း​ရည်​ကို​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​လိုက်​သော ကြောင့်​အိမ်​ထောင်​ပြု​၍​မ​ရ​ကြ။ အ​ချို့​မှာ​မူ ကောင်း​ကင်​နိုင်​ငံ​တော်​၏​အ​ကျိုး​ကို​ထောက်​၍ အိမ်​ထောင်​မ​ပြု​ဘဲ​နေ​ကြ​၏။ အိမ်​ထောင်​မ​ပြု ဘဲ​နေ​နိုင်​သူ​သည်​အိမ်​ထောင်​မ​ပြု​စေ​နှင့်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କେ କେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେହୁଣି ବେଜୁ ଅୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆର୍‌ କେ କେ ମାନାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବେଜୁ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ କେ କେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବେଜୁ କଃରି ଆଚ୍‌ତି । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇରି କଃରୁ ହାରେ, ସେ କଃର ।”
13 ၁၃ လူ​အ​ချို့​တို့​သည်​က​လေး​သူ​ငယ်​များ​အ​ပေါ် လက်​တော်​တင်​၍​ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​စေ​ရန် ကိုယ်​တော်​၏​ထံ​သို့​ခေါ်​ခဲ့​ကြ​၏။-
ଜିସୁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଚଃମେ ସାନ୍ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଆଣ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାଦିଲାୟ୍‌ ।
14 ၁၄ သို့​ရာ​တွင်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ထို​သူ​တို့​ကို အ​ပြစ်​တင်​ကြ​၏။ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``က​လေး သူ​ငယ်​တို့​ငါ့​ထံ​လာ​ကြ​ပါ​စေ။ မ​ဆီး​တား ကြ​နှင့်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​သည်​ထို သို့​သော​သူ​တို့​၏​နိုင်​ငံ​ဖြစ်​၏'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଚଃମେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନା କଃରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ।”
15 ၁၅ ကိုယ်​တော်​သည်​က​လေး​သူ​ငယ်​တို့​အ​ပေါ်​မှာ လက်​တော်​ကို​တင်​၍​ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​ပြီး နောက်​ထို​အ​ရပ်​မှ​ထွက်​ကြွ​တော်​မူ​၏။
ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରି ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
16 ၁၆ လူ​တစ်​ယောက်​သည်​အ​ထံ​တော်​သို့​လာ​၍ ``ဆ​ရာ တော်၊ ထာ​ဝ​ရ​အ​သက်​ကို​ရ​အံ့​သော​ငှာ​အ​ကျွန်ုပ် သည်​အ​ဘယ်​ကောင်း​မြတ်​သည့်​အ​မှု​ကို​ပြု​ရ ပါ​မည်​နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​၏။ (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ମାଜନ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ସଃତ୍‌ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌?” (aiōnios g166)
17 ၁၇ ကိုယ်​တော်​က ``သင်​သည်​ကောင်း​မြတ်​သည့်​အ​မှု နှင့်​ပတ်​သက်​၍​ငါ့​အား​အ​ဘယ်​ကြောင့်​မေး​သ​နည်း။ ကောင်း​မြတ်​သော​အ​ရှင်​တစ်​ပါး​တည်း​သာ​ရှိ​၏။ သင် သည်​ထာ​ဝ​ရ​အ​သက်​ကို​ခံ​ယူ​လို​လျှင်​ပညတ်​တော် တို့​ကို​စောင့်​ထိန်း​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ନିକ ବିସୟେ ମକ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁଲି? ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜଦି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ସଃବୁ ମାନ୍ ।”
18 ၁၈ ထို​သူ​က ``အ​ဘယ်​ပ​ညတ်​များ​ပါ​နည်း'' ဟု​လျှောက် လျှင်​ကိုယ်​တော်​က ``လူ့​အ​သက်​ကို​မသတ်​နှင့်။ သူ့​အိမ် ရာ​ကို​မ​ပြစ်​မှား​နှင့်။ သူ့​ဥစ္စာ​ကို​မ​ခိုး​နှင့်။ မ​မှန်​သော သက်​သေ​ကို​မ​ခံ​နှင့်။-
ସେ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “କାୟ୍‌ କାୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ ବଲ୍‌?” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇରିମଃନ୍‌, ‘ନଃର୍‌ ମାରା ନାୟ୍‌, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ଚରି କଃରାନାୟ୍‌, ମିଚ୍ ସାକି ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
19 ၁၉ မိ​ဘ​ကို​ရို​သေ​မြတ်​နိုး​လော့။ အိမ်​နီး​ချင်း​ကို ကိုယ်​နှင့်​အ​မျှ​ချစ်​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆୟା ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରା, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।’”
20 ၂၀ ထို​လူ​ငယ်​က​လည်း ``အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ထို​ပညတ် အ​ပေါင်း​ကို​ငယ်​ရွယ်​စဉ်​အ​ခါ​မှ​စ​၍​စောင့်​ထိန်း ခဲ့​ပါ​ပြီ။ အ​ကျွန်ုပ်​တွင်​အ​ဘယ်​အ​ရာ​လို​နေ​ပါ သေး​သ​နည်း'' ဟု​ပြန်​လည်​လျှောက်​ထား​၏။
ସେ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ମାନାୟ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଇରିମଃନ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃରି ଆସୁଲେ, ମର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ବାକି ଆଚେ?”
21 ၂၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​သည်​အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သူ ဖြစ်​လို​လျှင်​သွား​လော့၊ သင့်​ဥစ္စာ​ရှိ​သ​မျှ​ကို​ရောင်း​ပြီး လျှင်​ဆင်း​ရဲ​သူ​တို့​အား​ပေး​ကမ်း​စွန့်​ကြဲ​လော့။ ဤ သို့​ပြု​လျှင်​သင်​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​တွင်​ဘဏ္ဍာ​ကို​ရ လိမ့်​မည်။ ထို​သို့​စွန့်​ကြဲ​ပြီး​မှ​ငါ့​နောက်​သို့​လိုက် လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ତୁୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଜାୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଦଃନ୍ ବିକିକଃରି କାୟ୍‌ରି ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରି ଦେସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଦଃନ୍ ହାଉସି; ତାର୍‌ହଃଚେ, ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ ।”
22 ၂၂ သို့​ရာ​တွင်​ထို​လူ​ငယ်​သည်​ဥစ္စာ​များ​စွာ​ကြွယ်​ဝ​သူ ဖြစ်​သ​ဖြင့်​ကိုယ်​တော်​၏​စ​ကား​ကို​ကြား​သော​အ​ခါ စိတ်​မ​ချမ်း​မ​သာ​ဖြစ်​လျက်​ထွက်​ခွာ​သွား​လေ​၏။
ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ସେ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ସୁଣ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ମଃନ୍ ଦୁକ୍‌କଃରି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଦଃନ୍ ରିଲି ।
23 ၂၃ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က​လည်း ``အ​မှန်​အ​ကန်​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ ဥစ္စာ​ကြွယ်​ဝ​သူ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​သို့ ဝင်​နိုင်​ရန်​ခဲ​ယဉ်း​လှ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ କଃଡେ କଃସ୍ଟେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 ၂၄ တစ်​ဖန်​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ အပ်​န​ဖား​ကို​ကု​လား​အုတ် လျှို​ဝင်​ရန်​လွယ်​လိမ့်​မည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော် သို့​ဥစ္စာ​ကြွယ်​ဝ​သူ​ဝင်​နိုင်​ရန်​ကား​ခဲ​ယဉ်း​လှ​၏'' ဟု တ​ပည့်​တော်​တို့​အား​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଗଟ୍‌ ମାଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜାତା ବାଟା, ସୁତ୍‌ଲିର୍‌ କାଣାବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଉଟ୍‌ ଚିଙ୍ଗୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଉସାସ୍‌ ।”
25 ၂၅ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​၏​စ​ကား​ကို​ကြား လျှင်​လွန်​စွာ​အံ့​သြ​ကြ​သ​ဖြင့် ``သို့​ဖြစ်​လျှင် အ​ဘယ်​သူ​သည်​ကယ်​တင်​ခြင်း​ကို​ရ​နိုင်​ပါ​မည် နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
ଚେଲାମଃନ୍ ଇରି ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ କେ ହାହେହୁଣି ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେ?”
26 ၂၆ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည် သူ​တို့​ကို​စိုက်​ကြည့်​တော်​မူ လျက် ``လူ​သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ကယ်​တင်​ရန်​မ​တတ် နိုင်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​မူ​ကား အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​ကို​တတ် နိုင်​တော်​မူ​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକି କୟ୍‌ଲା, “ଇରି ମାନାୟ୍‌ କଃରୁ ନଃହାରେ ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବୁ କଃରୁହାରେ ।”
27 ၂၇ ထို​အ​ခါ​ပေ​တ​ရု​က ``အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည်​အ​လုံး စုံ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​စွန့်​ပစ်​၍​ကိုယ်​တော်​၏​နောက် တော်​သို့​လိုက်​ခဲ့​ကြ​ပါ​ပြီ။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အ​ဘယ် အ​ကျိုး​ကို​ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ​မည်​နည်း'' ဟု​လျှောက်​၏။
ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଚାଡିକଃରି ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସି ଆଚୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ହାଉନ୍ଦ୍?”
28 ၂၈ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ငါ​အ​မှန်​အ​ကန်​ဆို​သည် ကား​အ​သစ်​ပြု​ပြင်​ရာ​ကာ​လ​တွင်​လူ​သား​သည် ဘုန်း​အ​သ​ရေ​နှင့်​ပြည့်​စုံ​သည့်​ပလ္လင်​တော်​မှာ ထိုင်​တော်​မူ​သော​အ​ခါ ငါ​၏​တ​ပည့်​ဖြစ်​သူ သင်​တို့​သည်​လည်း​ပလ္လင်​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​ခု​ပေါ်​မှာ ထိုင်​၍ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​နွယ်​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​ပါး​ကို တ​ရား​စီ​ရင်​ရ​ကြ​လတ္တံ့။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃରି କଃଉଁଲେ, ନଃଉଆଁ ଜୁଗ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ବଃସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସି ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ବାରଗଟ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିକଃରି ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାର ବଃଉଁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ରାଜ୍‌ କଃରାସ୍‌ ।
29 ၂၉ ထို​မှ​တစ်​ပါး​ငါ့​အ​တွက်​ကြောင့်​အိမ်၊ မြေ၊ ညီ အစ်​ကို၊ နှ​မ၊ အစ်​မ၊ မိ​ဘ၊ သား​သ​မီး​အ​နက် တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​ကို​စွန့်​သော​သူ​သည်​မိ​မိ​စွန့် သည်​ထက်​အ​ဆ​တစ်​ရာ​မျှ​အ​ကျိုး​ကို​ပြန် လည်​ရ​ရှိ​လိမ့်​မည်။ ထာ​ဝ​ရ​အ​သက်​ကို​လည်း ရ​လိမ့်​မည်။- (aiōnios g166)
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ଗଃର୍‌, ବାୟ୍‌, ବେଣି, ଉବା, ଆୟା, ହିଲା, କି ବୁୟ୍‌ଁ ଚାଡେଦ୍‌ ସେ ସଏ ଗୁଣ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
30 ၃၀ သို့​ရာ​တွင်​အ​မြင့်​ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သူ​အ​များ သည်​အ​နိမ့်​ဆုံး​သို့​ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။ အ​နိမ့် ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သူ​အ​များ​သည်​အ​မြင့်​ဆုံး သို့​ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။
ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଚେ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ହଃଚେ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଅଃଉତି ।”

< မဿဲ 19 >