< မဿဲ 18 >
1 ၁ ထိုအခါတပည့်တော်တို့သည်သခင်ယေရှုထံ တော်သို့ချဉ်းကပ်၍ ``ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်တွင် မည်သူသည်အကြီးမြတ်ဆုံးနည်း'' ဟုမေး လျှောက်ကြ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ହାକ୍ ଆସି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ କେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍?”
2 ၂ ကိုယ်တော်သည်ကလေးသူငယ်တစ်ယောက်ကို ခေါ်ယူပြီးလျှင်တပည့်တော်တို့၏ရှေ့တွင် ရပ်နေစေတော်မူ၏။-
ଜିସୁ ଗଟେକ୍ ସାନ୍ ହିଲାକ୍ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନାର୍ ମଃଜାୟ୍ ଟିଆ କଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା,
3 ၃ ထိုနောက်ကိုယ်တော်က ``အမှန်အကန်သင်တို့ အားငါဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည်စိတ်ပြောင်းလဲ ၍ကလေးသူငယ်ကဲ့သို့ဖြစ်မှသာလျှင်ကောင်း ကင်နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ရလိမ့်မည်။-
“ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଲେଉଟି ସାନ୍ ହିଲା ହର୍ ନୟ୍ଲେକ୍, କଃବେ ହେଁ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍ ।
4 ၄ ဤကလေးသူငယ်ကဲ့သို့စိတ်နှိမ့်ချသူသည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်တွင်အကြီးမြတ်ဆုံး ဖြစ်လိမ့်မည်။-
କୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ଇ ସାନ୍ ହିଲା ହର୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ସଃବ୍କେ ବଃଡ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
5 ၅ ငါ၏နာမကိုထောက်၍ဤသို့သောကလေး သူငယ်တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုလက်ခံသူသည် ငါ့ကိုလက်ခံ၏။
ଆର୍ କୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଇ ହର୍ ଗଟେକ୍ ସାନ୍ ହିଲାକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ମକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ।”
6 ၆ ``ငါ့ကိုယုံကြည်ကိုးစားသည့်ကလေးသူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက်အားယုံကြည်ခြင်းပျက်ပြယ် စေသောသူမူကား လည်တွင်ကြိတ်ဆုံကျောက်ကြီး ကိုဆွဲလျက်ပင်လယ်နက်ထဲသို့အချခံရလျှင် သူ့အဖို့သာ၍ကောင်း၏။-
“ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ମକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଏକ୍ଲାକେ ବାଦା ଦଃୟଃଦ୍, ତାର୍ ଗଃଳାୟ୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଜଃତା ଟେଳା ଅଳାୟ୍ ସଃମ୍ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍ଲେକ୍ ତାର୍ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
7 ၇ လူသားတို့အားယုံကြည်ခြင်းပျက်ပြယ်စေ သောအရာများရှိသည့်အတွက်လူသားတို့ သည်အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ ယုံကြည်ခြင်းကိုပျက် ပြယ်စေသောအရာများကားမုချရှိမည်။ သို့ ရာတွင်ယုံကြည်ခြင်းပျက်ပြယ်မှုကိုဖြစ် စေသောသူသည်အမင်္ဂလာရှိ၏။
ଚି! ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଦେତାର୍ ଗିନେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜଃଗତ୍, ବାଦା ତ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଃଟେଦ୍, ମଃତର୍ ଚି! ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଅୟ୍ଦ୍ ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
8 ၈ ``သင်၏ခြေသော်လည်းကောင်း၊ လက်သော်လည်း ကောင်းသင်၏ယုံကြည်ခြင်းကိုပျက်ပြယ်စေလျှင် ထိုခြေထိုလက်ကိုဖြတ်ပစ်လော့။ ထာဝရမီး ထဲသို့ခြေလက်အစုံနှင့်ကျရသည်ထက်ကိုယ် အင်္ဂါချို့တဲ့လျက်ထာဝရအသက်ရခြင်းက သာ၍ကောင်း၏။- (aiōnios )
“ଜଦି ତୁମାର୍ ଆତ୍ କି ହାଦାର୍ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃକାଉଆ; ଦୁୟ୍ ଆତ୍ ଆର୍ ଦୁୟ୍ ହାଦ୍ ଦଃରି କଃବେ ନଃଲିବ୍ତା ଜୟ୍ ତଃୟ୍ ହଃଳ୍ତା ବାଦୁଲେ, କଃଲା କି ଚଟା ଅୟ୍ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ ନିକ । (aiōnios )
9 ၉ သင်၏မျက်စိသည်သင်၏ယုံကြည်ခြင်းကိုပျက် ပြယ်စေလျှင်ထိုမျက်စိကိုထုတ်ပစ်လော့။ ငရဲမီး ထဲသို့မျက်စိအစုံနှင့်ကျရသည်ထက်မျက်စိ တစ်လုံးချို့တဲ့လျက် ထာဝရအသက်ကိုရခြင်း ကသာ၍ကောင်း၏။ (Geenna )
ଜଦି ତୁମାର୍ ଗଟେକ୍ ଆକିର୍ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତଃବେ ତାକ୍ କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ; ଦୁୟ୍ ଆକି ଦଃରି ନଃର୍କେ ସଃର୍ଜ୍ଲା ଜୟେ ହଃଳ୍ତା ବାଟା, ଗଟେକ୍ ଆକି ଦଃରି ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍ ନିକ ।” (Geenna )
10 ၁၀ ``သင်တို့သည်အဘယ်ကလေးသူငယ်ကိုမျှ အထင်အမြင်မသေးမိစေရန်သတိထား ကြလော့။ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကား၊ ထိုသူငယ် တို့၏ကောင်းကင်တမန်များသည်ကောင်းကင်ဘုံ ရှင်ငါ့ခမည်းတော်၏ရှေ့တော်မှောက်၌အစဉ် မပြတ်ခစားလျက်ရှိကြ၏။-
“ଜଃଗ୍ରାତ୍, ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ହେଁ ଇନ୍ମାନ୍ କଃରାନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗେ ସେମଃନାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ମୁଉଁ ଦଃକୁଲାୟ୍ ।
11 ၁၁ (လူသားသည်ပျောက်ဆုံးသူတို့ကိုကယ်တင် ရန်ကြွလာခြင်းဖြစ်၏။)
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଆଜ୍ଲି ଆଚେ, ସେରି ଲଳି ବଚାଉଁକେ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସି ଆଚେ ।”
12 ၁၂ ``သင်တို့သည်အဘယ်သို့ထင်မှတ်ကြသနည်း။ လူတစ်ယောက်သည်မိမိမှာရှိသည့်သိုးတစ်ရာ အနက်တစ်ကောင်ပျောက်သွားလျှင်ကိုးဆယ် ကိုးကောင်ကိုတောင်ပေါ်စားကျက်တွင်ထားခဲ့ ပြီးလျှင်ပျောက်သောသိုးကိုလိုက်၍မရှာဘဲ နေပါမည်လော။-
“ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ରି ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍? କୁୟ୍ ଲକାର୍ ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ରେତି, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଆଜେଦ୍, ତଃବେ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡାକେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଡି ସେ ଜାୟ୍ ସେ ଆଜ୍ଲା ମେଣ୍ଡାକେ ନଃଲଳେ?
13 ၁၃ ပျောက်သောသိုးကိုရှာ၍တွေ့သောအခါမပျောက် သည့်သိုးကိုးဆယ့်ကိုးကောင်အတွက်ရွှင်လန်းဝမ်း မြောက်သည်ထက် ထိုသိုးအတွက်ပို၍ရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်သည်ဟုသင်တို့အားအမှန်အကန် ငါဆို၏။-
ଜଃଡେବଃଳ୍ ତାକ୍ ମିଳାୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ଆଜି ନଃରିଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ବାଟା ଆଜିରିଲା ଗଟେକ୍ ମେଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ ସେ ଅଃଦିକ୍ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍ ।
14 ၁၄ ထိုနည်းတူစွာကောင်းကင်ဘုံရှင်သင်တို့၏အဖ သည်လည်း ဤကလေးသူငယ်တစ်စုံတစ်ယောက် ပျောက်ဆုံးလမ်းလွဲသွားသည်ကိုအလိုတော် မရှိ။
ସେବାନ୍ୟା ଇ ସାନ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇରି ତୁମାର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍ ।”
15 ၁၅ ``သင်၏ညီအစ်ကိုသည်သင့်ကိုပြစ်မှားလျှင်သူ့ အပြစ်ကိုဖော်ပြရန်သူ့ထံသို့သွားလော့။ သို့ရာ တွင်သင်တို့နှစ်ယောက်တည်းသာတွေ့ဆုံ၍ပြော ဆိုလော့။ သင်၏စကားကိုနားထောင်လျှင်ထို ညီအစ်ကိုနှင့်သင်သည်ပြန်၍သင့်မြတ်သွား လေပြီ။-
“ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମାର୍ ବାୟ୍ ତୁମାର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ତୁମାର୍ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ତାକେ ତାର୍ ଦସ୍ ଦଃକାଉଆ । ଜଦି ସେ ତୁମାର୍ କଃତା ସୁଣେଦ୍, ତଃବେ ତୁମି ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍କ୍ ହାୟ୍ଲାସ୍ ।
16 ၁၆ သို့ရာတွင်သူသည်သင်၏စကားကိုနားမထောင် ပါမူသင်၏စွပ်စွဲချက်မှန်သမျှအတည်ဖြစ် စေရန် ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်းအသိသက်သေ နှစ်ယောက်သုံးယောက်ကိုခေါ်လော့။-
ମଃତର୍ ସେ ଜଦି ତୁମାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ନୟ୍ଲେକ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ନଃୟ୍ ତାର୍ ଲଃଗେ ଜାହା । ଜଃନ୍କଃରି ଅଃମାର୍ ସାସ୍ତର୍ ହଃର୍କାରେ ‘ଦୁୟ୍ କି ତିନି ସାକିର୍ ମୁଏଁ ସଃବୁ କଃତା ତିର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।’
17 ၁၇ အကယ်၍သူသည်ထိုသူတို့၏စကားကိုလည်း နားမထောင်ပြန်လျှင်အသင်းတော်အားတိုင်ကြား လော့။ အသင်းတော်၏စကားကိုပင်နားမထောင် လျှင်ထိုသူအားဘုရားမဲ့သူတစ်ယောက်၊ သို့ မဟုတ်အခွန်ခံသူတစ်ယောက်ကဲ့သို့မှတ်ယူ လော့။
ସେ ଜଦି ସେମଃନାର୍ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍ଳିକେ କଃଉଆ ଆର୍ ଜଦି ସେ ମଣ୍ଡ୍ଳିର୍ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ତୁମାର୍ ଆକାୟ୍ ଅଜିଉଦି ଆର୍ ରିବ୍ନି ହର୍ ଅଃଉଅ, ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିଳାମିସା କଃରାନାୟ୍ ।”
18 ၁၈ ``အမှန်အကန်သင်တို့အားငါဆိုသည်ကား၊ လောကတွင်သင်တို့တားမြစ်သမျှကိုဘုရား သခင်သည်ကောင်းကင်ဘုံ၌တားမြစ်တော်မူ လိမ့်မည်။ လောကတွင်သင်တို့ခွင့်ပြုသမျှ ကိုကောင်းကင်ဘုံ၌ခွင့်ပြုတော်မူလိမ့်မည်။
“ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରାସ୍, ସଃର୍ଗେ ସେରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଆରେକ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ସାରେ ଜାୟ୍ରି ସଃବୁ ଉଗାଳାସ୍, ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ସଃବୁ ଉଗାଳା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
19 ၁၉ ``ထို့ပြင်အမှန်အကန်သင်တို့အားငါဆိုသည် ကား၊ လောကတွင်သင်တို့အနက်လူနှစ်ယောက် မျှစိတ်တူသဘောတူ၍ဆုတောင်းပတ္ထနာပြု ပါလျှင် ကောင်းကင်ဘုံရှင်ငါ၏ခမည်းတော် သည်သင်တို့တောင်းလျှောက်သမျှသောအရာ ကိုပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။-
“ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃତା କଃଉଁଲେ, ହୁର୍ତିବିଏ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ଜୁୟ୍ ବିସୟ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ମଃନେ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ମାଗାସ୍, ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ଆତେ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ସେରି ତୁମାର୍ ଗିନେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
20 ၂၀ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်လူနှစ်ယောက်သုံးယောက် တို့သည်ငါ့နာမကိုအမှီပြု၍စုဝေးလျှင် စု ဝေးရာတွင်သူတို့နှင့်အတူငါရှိမည်ဖြစ် သောကြောင့်တည်း။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଦୁୟ୍ କି ତିନିଲକ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଗଟେତଃୟ୍ଁ ରୁଣ୍ଡ୍ତି, ସେ ଟାଣେ ମୁଁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
21 ၂၁ ထိုနောက်ပေတရုသည်အထံတော်သို့ချဉ်းကပ် ၍ ``အရှင်ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ညီအစ်ကိုသည် အကျွန်ုပ်ကိုပြစ်မှားလျှင်သူ့အားအကြိမ်မည် မျှအပြစ်ဖြေလွှတ်ရပါမည်နည်း။ ခုနစ်ကြိမ် တိုင်အောင်ဖြေလွှတ်ရပါမည်လော'' ဟုမေး လျှောက်၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ ପିତର୍ ଜିସୁର୍ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, କଃତିତର୍ ମର୍ ବାୟ୍ ମର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃଲେକ୍ ତାର୍ ଦଃସ୍ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍? କାୟ୍ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍?”
22 ၂၂ သခင်ယေရှုက ``ခုနစ်ကြိမ်တိုင်အောင်ဖြေလွှတ်ရ မည်ဟုသင့်အားငါမဆို။ အကြိမ်ခုနစ်ဆယ် ခုနစ်လီတိုင်အောင်ဖြေလွှတ်ရမည်ဟုငါဆို၏။-
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁମିକେ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍ ନଃକୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ସତୁରି ଗୁଣ୍ ସାତ୍ ତର୍ ହଃତେକ୍ ।
23 ၂၃ သို့ဖြစ်၍ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည်မိမိ၏ကျွန် များနှင့်စာရင်းရှင်းလိုသည့်ဘုရင်တစ်ပါး ကြုံတွေ့ရသည့်အဖြစ်အပျက်နှင့်တူ၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଇହର୍ । ଗଟେକ୍ ରଃଜା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲା ।
24 ၂၄ သူသည်စာရင်းစ၍ရှင်းသောအခါငွေသန်းပေါင်း များစွာကြွေးတင်သူလူတစ်ယောက်ကိုခေါ်စေ၏။-
ରିଣ୍ଦେଉ ଇସାବ୍ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍ କଃଲାକ୍, ଲାକେ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକେ ରିଣ୍ଦେଉ ଚଃମେ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ।
25 ၂၅ ထိုသူသည်ထိုအကြွေးကိုပေးဆပ်နိုင်စွမ်းမရှိ သဖြင့်မင်းကြီးကထိုသူနှင့်တကွသားမယား၊ ဥစ္စာပစ္စည်းရှိသမျှတို့ကိုရောင်း၍ပေးဆပ်စေ ရန်အမိန့်ချမှတ်တော်မူ၏။-
ମଃତର୍ ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍ ତାର୍ କାୟ୍ରି ହେଁ ନଃରିଲାକ୍ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାକ୍, ତାର୍ ଡକୁର୍ସିକେ, ତାର୍ ହିଲା ଆର୍ ତାର୍ ଜାୟ୍ରି ରିଲାର୍ ସଃବୁ ବିକିକଃରି ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍ କୟ୍ଲା ।
26 ၂၆ သို့ဖြစ်၍ထိုသူသည်မင်းကြီး၏ရှေ့တွင်ဝပ်တွား လျက် `အကျွန်ုပ်ကိုသည်းခံတော်မူပါ။ အကြွေး များပြေလည်အောင်ပေးဆပ်ပါမည်' ဟုလျှောက်၏။-
ସେତାକ୍ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ସାଉକାରାର୍ ଗଡେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍ କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ସାଉକାର୍ ତୁୟ୍ ମକେ ଦଃର୍ମ୍ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍ ତର୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
27 ၂၇ မင်းကြီးသည်သူ့ကိုသနားသဖြင့်အကြွေးများ ကိုစာရင်းမှပယ်ဖျက်ပြီးလျှင်လွတ်ငြိမ်းချမ်းသာ ခွင့်ပေးလိုက်၏။''
ତାର୍ହଃଚେ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃକି ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍ ତାର୍ ରିଣ୍ ହେଁ କେମା କଃଲା ।”
28 ၂၈ ``သို့ရာတွင်သူသည်ထွက်သွားသောအခါမိမိ အားအကြွေးငွေတစ်ရာပေးဆပ်ရန်ရှိသူကျွန်ချင်း တစ်ယောက်ကိုတွေ့လျှင် ထိုကျွန်၏လည်ကိုကိုင်ညှစ် ၍ `သင်ပေးဆပ်ရန်ရှိသောအကြွေးကိုပေးဆပ် လော့'' ဟုဆို၏။-
“ମଃତର୍ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ମାନାୟ୍ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ପଚାସ୍ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍ରିଲା ଗଟେକ୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକେ ଦଃକ୍ଲା ଆର୍ ତାକ୍ ଦଃରି ତାର୍ ଟଟି ହିଚି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ତୁୟ୍ ଜଃତେକ୍ ରିଣ୍ ନିଲିସ୍ ଆଚ୍ସି ସୁଜ୍ ।’
29 ၂၉ ထိုကျွန်သည်ဒူးထောက်လျက် `အကျွန်ုပ်ကိုသည်းခံ ပါ။ အကြွေးရှိသမျှကိုပေးဆပ်ပါမည်' ဟုတောင်း ပန်၏။-
ସେତାକ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ତାର୍ ହାଦେ ଡୁଳି କାକୁଲ୍ତି ଅୟ୍ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ମକେ ଅଃଳକ୍ ଦଃର୍ମ୍ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
30 ၃၀ သို့ရာတွင်ကြွေးရှင်သည်နားမထောင်ဘဲမိမိ၏ အကြွေးကိုပြေလည်အောင်မပေးမဆပ်မချင်း ထိုကျွန်ကိုအကျဉ်းချထားလေသည်။-
ମଃତର୍ ସେ ରାଜି ନୟ୍ଲା, ଆର୍ ରିଣ୍ ନଃସୁଜ୍ତା ହଃତେକ୍ ତାକ୍ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍ଲା ।
31 ၃၁ ထိုအခြင်းအရာကိုအခြားသောကျွန်ချင်းတို့ သိမြင်လျှင်လွန်စွာစိတ်ဆိုး၍ မိမိတို့၏အရှင် ထံသို့သွားပြီးလျှင်ဖြစ်ပျက်သမျှတို့ကို လျှောက်ထားကြ၏။-
ସେତାକ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍ ଇ ଗଃଟ୍ଣା ଦଃକି ବଃଡେ ଦୁକ୍ କଃଲାୟ୍, ଆର୍ ତାକାର୍ ସାଉକାର୍କେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ କଃରି ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ।
32 ၃၂ ထိုအခါမင်းကြီးသည်ထိုကျွန်ကိုခေါ်၍`ဟယ် ကျွန်ယုတ်၊ သင်ငါ့ကိုတောင်းပန်သောအခါသင် ပေးဆပ်ရန်အကြွေးရှိသမျှကိုငါပယ်ဖျက် ခဲ့၏။-
ସେତାର୍ ଗିନେ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ତାକ୍ ଚଃମେ କୁଦିକଃରି କୟ୍ଲା, ‘ଏ ହଃଟ୍କାର୍ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଗଃଉଆରି କଃଲାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତର୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ କେମା କଃଲେ ।
33 ၃၃ သင့်ကိုငါသနားသကဲ့သို့သင်သည်လည်း ကျွန်ချင်းကိုမသနားအပ်သလော' ဟုဆို၏။-
ମୁଁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ତକେ ଦଃୟା କଃଲେ, ସଃନ୍କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ଦଃର୍ମ୍ କଃର୍ତାର୍ ତର୍ କାମ୍ ନଃରିଲି କି?’
34 ၃၄ မင်းကြီးသည်အမျက်ထွက်၍ထိုကျွန်ကိုအကြွေး မကျေမချင်းအကျဉ်းချထားလေ၏။''
ଆର୍ ତାର୍ ସାଉକାର୍ ରିସା ଅୟ୍ ସଃବୁ ରିଣ୍ ନଃଚୁଟ୍ତା ହଃତେକ୍ ତାକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ଜଃଇଲେ ହୁରାଉତା ଲକାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।”
35 ၃၅ ထိုနောက်သခင်ယေရှုကသင်တို့သည်ညီအစ်ကို အချင်းချင်းတစ်ယောက်၏အပြစ်ကိုတစ်ယောက် အမှန်တကယ်မဖြေမလွှတ်လျှင် ကောင်းကင်ဘုံ ရှင်ငါ၏အဖသည်လည်းသင်တို့၏အပြစ်ကို ဖြေလွှတ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ଜିସୁ କଃତା କୟ୍ସଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହଃତି ଲକ୍ ଜଦି ମଃନ୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ସଃର୍ଦା ମଃନେ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ କେମା ନଃକେରାସ୍, ତଃବେ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବା ହେଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ସେନ୍କଃରି କେମା ନଃକେରେ ।”