< မဿဲ 16 >

1 ဖာ​ရိ​ရှဲ​များ​နှင့်​ဇဒ္ဒု​ကဲ​များ​သည်​အ​ထံ​တော် သို့​လာ​၍​ကိုယ်​တော်​အား​ပ​ရိ​ယာယ်​ဆင်​လျက် ``ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​စေ​လွှတ် တော်​မူ​ကြောင်း​သိ​နိုင်​ရန်​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​ကို ပြ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​တောင်း​ဆို​ကြ​၏။-
ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନ୍ ଜିସୁକ୍‌ ହାନ୍ଦାୟ୍‌ ହଃକାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ବଃଲି ସାକି ଦେଉଁକେ ସେ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରି ଦଃକାଅ ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ကိုယ်​တော်​က ``နေ​ဝင်​ချိန်​၌​မိုး​တိမ်​နီ​လျှင် ရာ​သီ​ဥ​တု​သာ​ယာ​လိမ့်​မည်​ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊-
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍‌, ‘ନିକ ହାଗ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ବଃନି ହର୍‌ ରଃଙ୍ଗ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।’
3 နံ​နက်​ချိန်​၌​မိုး​တိမ်​နီ​၍​အုံ့​မှိုင်း​နေ​လျှင်​မိုး​ရွာ လိမ့်​မည်​ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း​သင်​တို့​ပြော​တတ်​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​မိုး​ကောင်း​ကင်​ကို​ကြည့်​ခြင်း​အား​ဖြင့် မိုး​လေ​ဝ​သ​၏​အ​ခြေ​အ​နေ​ကို​သိ​နိုင်​ကြ​ပါ လျက် မျက်​မှောက်​ခေတ်​ကာ​လ​၏​အ​ရိပ်​အ​ခြေ​ကို မူ​ပိုင်း​ခြား​၍​မ​သိ​နိုင်​ကြ​ပါ​သ​လော။-
ଆର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ବଃଳ୍‌ କଃଉଆସ୍‌, ‘ଆଜି ବାଉହାଣି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ବଃନି ହର୍‌ ରଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ବାଦୁଳ୍ୟା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।’ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଗାସାର୍‌ ରଃକମ୍‌ ଦଃକି ଅଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ଆନ୍‌ମାନ୍‌ ହାରୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଗଃଟ୍‌ତା କାଳାର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌?
4 ဤ​ခေတ်​လူ​တို့​သည်​အ​လွန်​ဆိုး​ညစ်​၍​ဘု​ရား သ​ခင်​ကို​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ကင်း​မဲ့​ကြ​ပါ​သည် တ​ကား။ သင်​တို့​သည်​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​ကို​တောင်း ဆို​ကြ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ယော​န​၏​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ မှ​တစ်​ပါး​အ​ဘယ်​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​မျှ​သင်​တို့ တွေ့​မြင်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်​မဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​သူ​တို့​ထံ​မှ​ထွက် ခွာ​သွား​တော်​မူ​၏။
ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁନସାର୍‌ ଚିନ୍ ଚାଡି ଆର୍‌ କାୟ୍‌ ଚିନ୍ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ନୟ୍‌ ।” ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ବିନ୍ ଟାଣେ ଗଃଲା ।
5 တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အိုင်​တစ်​ဖက်​ကမ်း​သို့​ရောက် ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​အ​စား​အ​စာ​များ​ကို​မ​ယူ ခဲ့​မိ​ကြ။-
ଚେଲାମଃନ୍ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ସେହାଟି ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ରୁଟି ନେଉଁକେ ହାସୁର୍ଲାୟ୍‌ ।
6 သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​တို့​သည်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ဇဒ္ဒုကဲ တို့​၏​တ​ဆေး​ကို​သ​တိ​နှင့်​ရှောင်​ကြဉ်​ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ କମିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ ।”
7 တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၌​စား​စ​ရာ​မ​ပါ လာ​သည့်​အ​တွက်​ဤ​သို့​ကိုယ်​တော်​မိန့်​တော်​မူ​ခြင်း ဖြစ်​သည်​ဟု​အ​ချင်း​ချင်း​ပြော​ဆို​လျက်​နေ​ကြ​၏။
ସେତାକ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଅଃମି ରୁଟି ଆଣୁକେ ହାସୁର୍‌ଲାକେ ସେ ଇରି କଃଉଁଲା ।”
8 ယင်း​သို့​ပြော​ဆို​နေ​သည်​ကို​သ​ခင်​ယေ​ရှု​သိ​တော် မူ​သ​ဖြင့် ``သင်​တို့​သည်​အ​စား​အ​စာ​မ​ပါ​သည် ကို​အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆွေး​နွေး​နေ​ကြ​သ​နည်း။-
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେରି ଜାଣି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରୁଟି ନାୟ୍‌ ବଃଲି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତା ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
9 ယုံ​ကြည်​ခြင်း​အား​နည်း​သူ​တို့၊ ယ​ခု​တိုင်​အောင် ပင်​မ​သိ​နား​မ​လည်​နိုင်​ကြ​သ​လော။-
ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ସେ ହାଁଚ୍ ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ହାଁଚ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲାରିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ବେଟ୍‌ଲାସ୍‌? ଇରି କାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଏତୁ ନାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ မုန့်​ငါး​လုံး​ကို​လူ​ငါး​ထောင်​စား​၍​ဘယ်​နှစ်​တောင်း ကောက်​သိမ်း​ရ​သည်​ကို​သင်​တို့​သ​တိ​မ​ရ​ကြ​ပါ သ​လော။ မုန့်​ခု​နစ်​လုံး​ကို​လူ​လေး​ထောင်​စား​၍​ဘယ် နှစ်​တောင်း​ကောက်​သိမ်း​ရ​သည်​ကို​လည်း​သ​တိ​မ​ရ ကြ​ပါ​သ​လော။ အ​စား​အ​စာ​နှင့်​ပတ်​သက်​၍ ငါ​ပြော​ဆို​နေ​ခြင်း​မ​ဟုတ်​ကြောင်း​ကို​သင်​တို့ အ​ဘယ်​ကြောင့်​နား​မ​လည်​ကြ​သ​နည်း။-
ଆରେକ୍‌ ଚାରି ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି କାୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ଉବୁର୍ଲା ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟିମଃନ୍ କଃତି ଡଃଲା ବେଟ୍‌ଲାସ୍‌?
11 ၁၁ ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ဇဒ္ဒု​ကဲ​တို့​၏​တ​ဆေး​ကို​ရှောင်​ကြဉ် ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ରୁଟି କଃତା କୟ୍‌ନଃରିଲେ, ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ କମିର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲେ ।”
12 ၁၂ ထို​အ​ခါ​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မုန့်​လုပ်​တ​ဆေး ကို​ရှောင်​ကြဉ်​ရန်​မ​ဟုတ်​ဘဲ​ဖာ​ရိ​ရှဲ​နှင့်​ဇဒ္ဒု​ကဲ တို့​၏​သွန်​သင်​ချက်​များ​ကို​မ​လိုက်​နာ​ရန် ကိုယ်​တော်​သ​တိ​ပေး​တော်​မူ​ကြောင်း​နား​လည် ကြ​၏။
ଜିସୁ ରୁଟାୟ୍‌ ମିସାଉତା କମିର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ପାରୁସି ଆର୍‌ ସାଦୁକିମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ ରେଉଁକେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା, ସେରି ସେମଃନ୍ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 ၁၃ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ကဲ​သ​ရိ​ဖိ​လိ​ပ္ပိ​နယ်​သို့​ရောက် ရှိ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ​တ​ပည့်​တော်​တို့​အား ``လူ တို့​သည်​ငါ့​ကို​အ​ဘယ်​သူ​ဖြစ်​သည်​ဟု​ပြော​ဆို ကြ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​တော်​မူ​၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ କାଇସରିଆ ପିଲିପି ଗଃଳେ ଆସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି କେ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌?”
14 ၁၄ ``လူ​အ​ချို့​က​အ​ရှင်​သည်​ဗတ္တိ​ဇံ​ဆ​ရာ​ယော​ဟန် ဖြစ်​သည်။ အ​ချို့​က​ဧ​လိ​ယ​ဖြစ်​သည်။ အ​ချို့​က ယေ​ရ​မိ​သို့​မ​ဟုတ်​အ​ခြား​ပ​ရော​ဖက်​တစ်​ပါး ပါး​ဖြစ်​သည်​ဟု​ပြော​ဆို​ကြ​ပါ​သည်'' ဟု​လျှောက် ကြ​၏။
ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “କେ କେ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌, କେ କେ ଏଲିୟ, ଆରେକ୍‌ କେ କେ ଜିରିମିୟ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ।”
15 ၁၅ ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​က​မူ​ငါ့​ကို​အ​ဘယ်​သူ​ဟု ဆို​ကြ​သ​နည်း'' ဟု​မေး​တော်​မူ​လျှင်၊
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାସ୍‌?”
16 ၁၆ ပေ​တ​ရု​က ``အ​ရှင်​သည်​အ​သက်​ရှင်​တော်​မူ​သော ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​တော်​တည်း​ဟူ​သော​ခ​ရစ် တော်​ဖြစ်​ပါ​သည်'' ဟု​လျှောက်​လေ​၏။
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ, ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ।”
17 ၁၇ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ယော​ဟန်​၏​သား​ရှိ​မုန်၊ သင်​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​၏။ ဤ​အ​ကြောင်း​ကို​သာ​မန်​လူ​တစ်​ယောက် အ​နေ​ဖြင့်​သင်​မ​သိ​နိုင်။ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​ရှင်​ငါ​၏ ခ​မည်း​တော်​က​ဖော်​ပြ​တော်​မူ​၍​သာ​သင်​သိ သ​တည်း။-
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଜୁନସାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସିମନ୍ ତର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ବଃନି ଆର୍‌ ମାସ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତକେ ଇରି କଃଉଁକେ ନଃକୟ୍‌କଃରି, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ନିଜେ ଇରି ତର୍‌ ମୁଏଁ କୟ୍‌ ଆଚେ ।
18 ၁၈ ထို့​ကြောင့်​သင်​၏​နာ​မည်​သည်​ကျောက်​ဟု​အ​နက် ရှိ​သော​ပေ​တ​ရု​ဖြစ်​၍​ထို​ကျောက်​တည်း​ဟူ​သော အုတ်​မြစ်​ပေါ်​မှာ​ငါ​၏​အ​သင်း​တော်​ကို​တည်​ဆောက် မည်။ သေ​ခြင်း​တ​ရား​ပင်​လျှင်​ထို​အ​သင်း​တော်​ကို မ​နိုင်​ရ။- (Hadēs g86)
ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ତକେ କଃଉଁଲେ, ତୁୟ୍‌ ପିତର୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଟେଳା, ମଃତର୍‌ ଇ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତିଆର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ନଃର୍କାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ତାକେ ଆରାଉଁକ୍‌ ନାହାରେ । (Hadēs g86)
19 ၁၉ ငါ​သည်​သင့်​အား​ကောင်း​ကင်​နိုင်​ငံ​တော်​၏​သော့ များ​ကို​ပေး​အပ်​မည်။ လော​က​တွင်​သင်​တား​မြစ် သ​မျှ​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​တွင် လည်း​တား​မြစ်​တော်​မူ​မည်။ လော​က​တွင်​သင်​ခွင့် ပြု​သ​မျှ​ကို​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​တွင်​လည်း​ခွင့်​ပြု တော်​မူ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମୁଁୟ୍‌ ତକେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜାର୍‌ କୁଚିକାଡା ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ତୁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍‌ରି ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃର୍ସି ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ବଃନ୍ଦ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିୟେ ଜାୟ୍‌ରି ମେଲା କଃର୍ସି ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ମେଲା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
20 ၂၀ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​ခ​ရစ်​တော်​ဖြစ်​တော် မူ​ကြောင်း​ကို​အ​ဘယ်​သူ​အား​မျှ​မ​ပြော​ရန်​တပည့် တော်​တို့​အား​ပ​ညတ်​တော်​မူ​၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ମଃସିଆ, ଇ କଃତା କାକେ ହେଁ ନଃକଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା ।
21 ၂၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သို့​သွား​၍ ဘာ​သာ​ရေး​ခေါင်း​ဆောင်​များ၊ ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ် ကြီး​များ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​များ​၏​လက် တွင်​ဒုက္ခ​ဝေ​ဒ​နာ​ခံ​တော်​မူ​ရ​မည့်​အ​ကြောင်း ကို​လည်း​ကောင်း၊ သုံး​ရက်​မြောက်​သော​နေ့​၌​သေ ခြင်း​မှ​ထ​မြောက်​တော်​မူ​မည့်​အ​ကြောင်း​ကို လည်း​ကောင်း​တ​ပည့်​တော်​တို့​အား​ထို​အ​ချိန် မှ​စ​၍​ပွင့်​လင်း​စွာ​ဖော်​ပြ​တော်​မူ​၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌, ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆତେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ଆର୍‌ ମଃରିନ୍ଦ୍ ଆରେକ୍‌ ତିନିଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 ၂၂ ပေ​တ​ရု​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​မ​လှမ်း​မ​ကမ်း​နေ​ရာ သို့​ပင့်​ဖိတ်​ပြီး​လျှင် ``သ​ခင်​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​ရှင် ဖော်​ပြ​ခဲ့​သည့်​အ​မှု​အ​ရာ​များ​မ​ဖြစ်​ပျက်​စေ ရန်​ဘုရား​သ​ခင်​ဆီး​တား​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ထို​အ​မှု​အ​ရာ​များ​နှင့် အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​မ​ကြုံ​မ​တွေ့​ရ​ပါ​စေ​နှင့်'' ဟု​ပြစ်​တင်​လျှောက်​ထား​၏။
ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ଗଟ୍‌ ହାକ୍‌ କୁଦିନିଲା ଆର୍‌ ଦଃକା ଦଃୟ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇସ୍ୱର୍‌ ତକେ ଦଃୟା କଃର, ଇରିମଃନ୍‌ ତକେ କଃବେ ହେଁ ନଃଉଅ ।”
23 ၂၃ ကိုယ်​တော်​သည်​လှည့်​၍​ပေ​တ​ရု​အား ``အ​ချင်း စာ​တန်၊ ငါ့​နောက်​သို့​ဆုတ်​လော့။ သင်​သည်​ငါ့ အ​တွက်​ဆူး​ငြောင့်​ခ​လုတ်​သ​ဖွယ်​ဖြစ်​၏။ သင် သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ရှု​ထောင့်​က​မ​တွေး၊ လူ ၏​ရှု​ထောင့်​က​သာ​တွေး​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ଉଲ୍‌ଟି ଦଃକି ପିତର୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ଦୁର୍‌ ଅଃଉ ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ବାଦାହର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଅଃଉଁଲିସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ନଃବାବି ମାନାୟ୍‌ର୍‌ କଃତା ବାବୁଲିସ୍‌ ।”
24 ၂၄ ထို​နောက်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ငါ့​တ​ပည့်​ဖြစ်​လို​သူ သည်​ကိုယ်​ကျိုး​ကို​စွန့်​ရ​မည်။ ကိုယ့်​လက်​ဝါး​ကပ် တိုင်​ကို​ထမ်း​၍​ငါ့​နောက်​သို့​လိုက်​ရ​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଇଚାକ୍‌ ଚାଡ୍, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ବୟ୍‌କଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସ ।
25 ၂၅ မိ​မိ​အ​သက်​ကို​ကယ်​လို​သူ​သည်​အ​သက်​ဆုံး​ရှုံး​ရ လိမ့်​မည်။ ငါ​၏​အ​တွက်​အ​သက်​ဆုံး​ရှုံး​ရ​သူ​သည် အ​သက်​ကို​ရ​လိမ့်​မည်။-
ବଃଲେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ ।
26 ၂၆ လူ​သည်​လော​က​တစ်​ခု​လုံး​ကို​အ​စိုး​ရ​သော်​လည်း မိ​မိ​၏​အ​သက်​ဆုံး​ရှုံး​လျှင်​အ​ဘယ်​အ​ကျိုး​ရှိ မည်​နည်း။ မိ​မိ​၏​အ​သက်​ကို​အ​ဘယ်​အ​ရာ​နှင့် လဲ​လှယ်​နိုင်​မည်​နည်း။-
ଆର୍‌ ଜଦି କେ ଜଃଗତାର୍‌ ସଃବୁ ଲାବ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଲାବ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଲେଉଟି ହାଉତା ହାୟ୍‌ ସେ କାୟ୍‌ରି ଦେଉଁ ହାରେ?
27 ၂၇ လူ​သား​သည်​ခ​မည်း​တော်​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ကို ဆောင်​လျက်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​နှင့်​အ​တူ ကြွ​လာ​တော်​မူ​လတ္တံ့။ ထို​အ​ခါ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့ အား​မိ​မိ​တို့​၏​အ​ကျင့်​အ​လျောက်​အ​ကျိုး အ​ပြစ်​ကို​ဆပ်​ပေး​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ଆରେକ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ହଃତି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ହଃର୍କାରେ ହଃଳ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ।
28 ၂၈ အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​ဤ အ​ရပ်​ရှိ​လူ​အ​ချို့​တို့​သည် လူ​သား​အား​ဘု​ရင် အ​ဖြစ်​နှင့်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သည်​ကို​မ​မြင်​မီ မ​သေ​ရ​ကြ'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରାଇଜେ ଆସ୍ତାର୍‌ ନଃଦେକ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌, ଇତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ନଃମେର୍ତି ।”

< မဿဲ 16 >