< မဿဲ 12 >
1 ၁ ထိုနောက်များမကြာမီဥပုသ်နေ့၌သခင် ယေရှုသည် ဂျုံခင်းတို့ကိုဖြတ်၍ကြွတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့သည်ဆာလောင်မွတ်သိပ်သဖြင့် ဂျုံနှံများကိုဆွတ်ခူး၍စားကြ၏။-
ଏନ୍ ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂତର୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିସୁ ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେଡିଂଗେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ କେଡ଼େସଲା ମେଇଂ କେଡ଼୍ବାନ୍ ଗହମ୍ ଟିକ୍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
2 ၂ ဤအခြင်းအရာကိုဖာရိရှဲတို့မြင်လျှင် ``ကြည့် ပါ။ ကိုယ်တော်၏တပည့်များသည်ဥပုသ်နေ့၌မပြု အပ်သောအမှုကိုပြုနေကြပါသည်တကား'' ဟုဆိုကြ၏။
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟମ୍ ଣ୍ଡୁ, ପେନେ ସିସ୍ଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ବିରଦ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।”
3 ၃ ကိုယ်တော်က ``ဒါဝိဒ်မင်းသည်မိမိနှင့်အဖော်တို့ ဆာလောင်မွတ်သိပ်သောအခါအဘယ်သို့ပြုခဲ့ ကြောင်း သင်တို့တစ်ခါမျှမဖတ်ဖူးပါသလော။-
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ମେସୁଆ ଦାଉଦ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଡ଼େଇଂ କେଡ଼େସ ଲେଃ କେଲା ଦାଉଦ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ପେପଡ଼େକେ?
4 ၄ သူနှင့်သူ့အဖော်တို့သည်ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်သို့ဝင်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသာ စားအပ်သောရှေ့တော်မုန့်ကိုစားဖူးသည် မဟုတ်လော။-
ମେଇଂ ଆତେନ୍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ବିବକ୍ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ଜାଜକ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
5 ၅ ထိုမှတစ်ပါးဗိမာန်တော်တွင်ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ဥပုသ်နေ့ဆိုင်ရာပညတ်ကိုချိုးဖောက် သော်လည်းအပြစ်မသင့်ကြောင်း မောရှေ၏ ပညတ်ကျမ်းတွင်မဖတ်ဖူးကြပါသလော။-
ପେ ମେଃନେ ପେପଡ଼େକେ? ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଜାଜକ୍ଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାର୍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଗିଗେନେବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍କେ ନିଅମ୍କେ ଆମାନେଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ସା ମେଁଇଂ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ?
6 ၆ ဤအရပ်တွင်ဗိမာန်တော်ထက်ကြီးမြတ်သော အရာရှိ၏ဟုသင်တို့အားငါဆို၏။-
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ଦିର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଏଃକେ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
7 ၇ `ငါသည်သနားကြင်နာခြင်းကိုယဇ်ပူဇော်ခြင်း ထက်ပို၍နှစ်သက်၏' ဟုကျမ်းစကား၏အနက် အဋ္ဌိပ္ပါယ်ကိုနားလည်ပါမူ သင်တို့သည်အပြစ် မရှိသူများကိုပြစ်တင်ရှုတ်ချကြလိမ့်မည် မဟုတ်။-
ସାସ୍ତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଲିବିସ ପୁଜା ବିଃନେ ଣ୍ଡୁ; ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍ତ ଜଦି ସତ୍ରେ ବୁଜେପେୟା ଏନ୍ ଦସ୍ ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେଇଂ ଦସ୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 ၈ လူသားသည်ဥပုသ်နေ့၏အရှင်ဖြစ်သည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ବୁଜେବପା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ।”
9 ၉ ကိုယ်တော်သည်ထိုအရပ်မှကြွတော်မူ၍ တရားဇရပ်တစ်ခုသို့ဝင်တော်မူ၏။-
ଜିସୁ ଆତେନ୍ ଜାଗା ବାନ୍ ୱେଚେ ପାର୍ତନା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଗେ ।
10 ၁၀ တရားဇရပ်ထဲတွင်လက်တစ်ဖက်သေသူလူ တစ်ယောက်ရှိ၏။ လူအချို့တို့သည်ကိုယ်တော်ကို ပြစ်တင်စွပ်စွဲလို၍ ``ဥပုသ်နေ့၌အနာရောဂါ ပျောက်ကင်းစေအပ်ပါသလော'' ဟုမေးလျှောက် ကြ၏။
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ଜିସୁକେ ଦସି ସାଃନ୍ସା ମାନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍ ଅରିଆ ଉର୍ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାଆର୍କେ “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ ନିୟମ୍ ବିରଦ୍ ଣ୍ଡୁ କି?”
11 ၁၁ ကိုယ်တော်က ``အကယ်၍သင်တို့၏သိုးတစ်ကောင် သည်ဥပုသ်နေ့၌တွင်းထဲသို့ကျသည်ရှိသော် ထို သိုးကိုမဆွဲမတင်ဘဲနေမည့်သူသင်တို့တွင် ရှိပါသလော။-
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାନେ ମେଣ୍ଡାଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କୁଇଁସାଲ୍ନ୍ନିଆ ଲଃୱେଏ ପେ ଆମେକେ ମେଁନେ ପେରାତଡ଼ିଆ?
12 ၁၂ လူသည်သိုးထက်များစွာပို၍အဖိုးထိုက်သည် မဟုတ်ပါလော။ သို့ဖြစ်၍ဥပုသ်နေ့၌ကောင်း သောအမှုကိုပြုလုပ်နိုင်ခွင့်ရှိ၏'' ဟုမိန့်တော် မူသည်။-
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ନେନେ ମୁଲ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡାନେ ମୁଲ୍ୟ ଜାବର୍ ଜବର୍ । ତେଲାଡିଗ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେନେ ସାସ୍ତର୍ନେ ନିଅମ୍ ।”
13 ၁၃ ထိုနောက်ကိုယ်တော်ကလက်သေသူအား ``သင်၏ လက်ကိုဆန့်လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူသည် လက်ကိုဆန့်လိုက်လျှင်ထိုလက်သည်အခြားလက် တစ်ဖက်ကဲ့သို့အကောင်းပကတိဖြစ်လာ၏။-
ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।” ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍ ନ୍ତି ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
14 ၁၄ ဖာရိရှဲတို့သည်တရားဇရပ်မှထွက်သွားကြ ပြီးလျှင် ကိုယ်တော်ကိုသတ်ရန်ကြံစည်တိုင်ပင် ကြ၏။
ମାତର୍ ଫାରୁଶୀଇଂ ଆତେନ୍ ଜାଗା ବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଚେ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍ରେ ବାଗୁଏ ନ୍ସା ଜଜନା ତୁର୍ ଆର୍କେ ।
15 ၁၅ ယင်းသို့ကြံစည်ကြောင်းကိုသခင်ယေရှုကြား သိတော်မူသောအခါ ထိုအရပ်မှကြွသွားတော် မူ၏။ များစွာသောလူတို့သည်နောက်တော်သို့လိုက် ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည်ဖျားနာသူတို့၏ရောဂါ များကိုပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။-
ମେଁ ବିରଦ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଜଜନା ଅଁଚେ ଜିସୁ ଆତେନ୍ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଏରିଆ ଲାଗ୍ଡକେ ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ପ୍ଲା ୱେଆର୍ଗେ । ଆରି ଜିସୁ ରଗିଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
16 ၁၆ သို့ရာတွင်မိမိ၏အကြောင်းကိုသူတစ်ပါးတို့ အားမပြောကြားရန် ထိုသူတို့ကိုပညတ်တော် မူ၏။-
ମାତର୍ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଃଡିଗ୍ ମାବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
17 ၁၇ ဤသို့ပညတ်တော်မူရခြင်းမှာပရောဖက် ဟေရှာယမှတစ်ဆင့် ဘုရားသခင်ပေးတော်မူ သောဗျာဒိတ်တော်အတိုင်းဖြစ်ပျက်လာစေရန် ပင်ဖြစ်သတည်း။ ထိုဗျာဒိတ်တော်ကား၊
ଏନ୍ସା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁବଗେ ଆତେନ୍ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
18 ၁၈ ``ငါနှစ်သက်မြတ်နိုးသူ၊ငါရွေးချယ်သော အစေခံကိုကြည့်ကြလော့။ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကိုသူ၏အပေါ်သို့ သက်ရောက်စေမည်။ သူသည်ငါချမှတ်တော်မူသည့်တရား စီရင်ချက်ကို၊ လူမျိုးတကာတို့အားကြေညာလိမ့်မည်။
“ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ରିମ୍ୱକ୍ନେ ଚାକର୍, ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବଲ୍ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍ଏ; ସାପା ଦେସ୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
19 ၁၉ သို့ရာတွင်သူသည်ငြင်းခုံခြင်း၊သို့မဟုတ် ဟစ်အော်ခြင်းကိုပြုလိမ့်မည်မဟုတ်၊ လမ်းတွင်သူ၏အသံကိုအဘယ်သူမျှ ကြားရလိမ့်မည်မဟုတ်။
ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଗାଲି ମଜେ ତୁଆଁଚେ କିରଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
20 ၂၀ သူသည်ကွေ့ကောက်လျက်ရှိသောကူပင်ကိုမချိုး၊ မီးမတောက်ဘဲတငွေ့ငွေ့လောင်နေသော မီးစာကိုမငြိမ်းသတ်။ သူသည်တရားမျှတမှုစိုးမိုးလာသည်တိုင်အောင် လုပ်ဆောင်လိမ့်မည်။
ଦରିଦ୍ର ଆରି ଦୁର୍ବଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ, ମେଁ କାମ୍ବାନ୍ ବିନେ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଆରି କୁପିସନେ ସାଲ୍ତା ଆରାଃଲିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 ၂၁ လူမျိုးတကာတို့သည်လည်းသူ့ကိုကိုးစားလိမ့်မည်'' ဟူ၍ဖြစ်၏။
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା ଦେସ୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସା ବଆର୍ଏ ।”
22 ၂၂ နတ်မိစ္ဆာပူးဝင်နေသဖြင့်မျက်စိမမြင်၊ ဆွံ့အ နေသူလူတစ်ယောက်ကို လူအချို့တို့သည်အထံ တော်သို့ခေါ်ခဲ့ကြ၏။ ကိုယ်တော်သည်နတ်မိစ္ဆာကို နှင်ထုတ်တော်မူသဖြင့် ထိုသူသည်မျက်စိမြင် လာပြီးလျှင်စကားပြောလေ၏။-
ବାରି ମୁଇଂଦିନା ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାନା ଆରି ଗୁଲାକେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ଆମେକେ ଗଲିଆ ସା ଲେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜିସୁ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍କେ । ମେଁ କେୟାକେ ବାରି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାକେ ।
23 ၂၃ လူပရိသတ်တို့သည်များစွာအံ့သြကြ လျက် ``ဤသူသည်ဒါဝိဒ်၏သားတော်ဖြစ်ပါ မည်လော'' ဟုဆိုကြ၏။
ଜିସୁନେ ଏନ୍ କାମ୍ କେଚେ ସର୍ତେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ଏନ୍ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଦାଉଦ୍ କୁଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ କି?”
24 ၂၄ ဤသို့ပြောဆိုသည်ကိုဖာရိရှဲတို့ကြားသိကြ သောအခါ ``ဤသူသည်နတ်မိစ္ဆာဘုရင်ဗေလ ဇေဗုလကိုအမှီပြု၍နတ်မိစ္ဆာများကိုနှင်ထုတ် သူဖြစ်၏'' ဟုဆိုကြ၏။
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମେଁ ମ୍ନାଗଲିଆନେ ବାଆଲ୍ଜିବୂଲଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁରେ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ଡିଂକେ ।”
25 ၂၅ ထိုသူတို့၏စိတ်နှလုံးအကြံအစည်ကိုသိတော်မူ သဖြင့်ကိုယ်တော်က ``နိုင်ငံတစ်ခုတွင်လူတို့သည် စိတ်ဝမ်းကွဲပြားလျက် အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်နေလျှင် ထိုနိုင်ငံသည်မကြာမီပျက်စီးလိမ့်မည်။ ထိုနည်း တူလူတို့စိတ်ဝမ်းကွဲပြားလျက်နေသောမြို့ သို့မဟုတ်အိမ်ထောင်သည်မရပ်မတည်နိုင်ရာ။-
ମାତର୍ ମେଁ ମେଁନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍ଆଲା ଆତେନ୍ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ; ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଇନି ଣ୍ଡୁଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଦଲ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁଇଂ ଜିଆଃ ଚିନ୍ ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।
26 ၂၆ သို့ဖြစ်၍စာတန်၏အုပ်စိုးမှုကိုဝန်ခံသူတို့ သည်အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်လျက်နေပါလျှင် သူ၏နိုင်ငံသည်အဘယ်သို့တည်တံ့နိုင်ပါ မည်နည်း။-
ଆରି ସଏତାନ୍ ଜଦି ସଏତାନ୍କେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ତେଲା ମେଁ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍ରେ ତଃଡ଼ିଆଏ; ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ଚୁପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃଏ?
27 ၂၇ ငါသည်ဗေလဇေဗုလကိုအမှီပြု၍နတ် မိစ္ဆာများကိုနှင်ထုတ်သည်ဆိုပါလျှင် သင်တို့၏ တပည့်များကားမည်သူကိုအမှီပြု၍နှင်ထုတ် ကြပါသနည်း။ သင်တို့မှားယွင်းကြောင်းကိုသင် တို့တပည့်များ၏အပြုအမူကပင်သက်သေ ခံ၏။-
ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାଆଲ୍ଜିବୂଲନେ ବପୁରେ ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଜାନେ ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ତେସା ମେଇଂଆ ପେନେ ବିଚାର୍ କର୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
28 ၂၈ ငါသည်ဗေလဇေဗုလ၏တန်ခိုးအားဖြင့် မဟုတ်၊ ဘုရားသခင်၏ဝိညာဉ်တော်တန်ခိုး အားဖြင့်နတ်မိစ္ဆာများကိုနှင်ထုတ်သည်။ ထို သို့မှန်လျှင်ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့တွင်တည်လျက်ရှိပေပြီ။
ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ନେ ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍ଜିବୁଲ୍ବାନ୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବା ନ୍ଲେ । ଏନ୍ସା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ ପାରାମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ କିତଂ ରାଇଜ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ।”
29 ၂၉ ``အဘယ်သူသည်ခွန်အားကြီးသူကိုဦးစွာ မချည်မနှောင်ဘဲ သူ၏အိမ်သို့ဝင်၍ဥစ္စာပစ္စည်း များကိုလုယူနိုင်ပါမည်နည်း။ ချည်နှောင်ပြီး မှသာလုယူနိုင်ပေမည်။
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁକେ ସେନୁଗ୍ ଆଗାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଡୁଆ ଜବର୍ଜସ୍ତି ଗାଚେ ମେଁନେ ଦନ୍ସମ୍ପତି ଡୁଂଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
30 ၃၀ ``ငါ့ဘက်မှာမနေသူသည်ငါ့ကိုဆန့်ကျင် သူဖြစ်၏။ ငါနှင့်အတူမစုမသိမ်းသူသည် ကြဲဖြန့်သူဖြစ်၏။-
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ଲେଃକେ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆରାଃସିଂ ମେଁ ସତ୍ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
31 ၃၁ ထိုအကြောင်းကြောင့်သင်တို့အားငါဆိုသည် ကား၊ အပြစ်ဟူသမျှအတွက်လည်းကောင်း၊ ပြစ် မှားပြောဆိုသည့်စကားဟူသမျှအတွက် လည်းကောင်း လူတို့အပြစ်ဖြေလွှတ်နိုင်ခွင့်ရှိ၏။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုပြစ်မှားပြောဆို သူသည်အပြစ်ဖြေလွှတ်နိုင်ခွင့်မရှိ။-
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁ ଜା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ମିଚ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଲେ ଆତେନ୍ସା ଆମେକେ କେମା ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଜା ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ କେମା ଣ୍ଡୁ ।
32 ၃၂ လူသားကိုပြစ်မှားပြောဆိုသူသည်အပြစ်ဖြေ လွှတ်နိုင်၏။ သို့ရာတွင်သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ကိုပြစ်မှားပြောဆိုသောသူမူကားယခုဘဝ နောင်ဘဝတွင်အပြစ်ဖြေလွှတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။ (aiōn )
ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ କେମା ବା ୟାଏ । ମାତର୍ ଜାଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଏକେ ଣ୍ଡୁଲା ବବିସତ୍ କେଲା ଡିଗ୍ ଅଃନା କେମା ଆବା ଣ୍ଡୁ । (aiōn )
33 ၃၃ ``အသီးကောင်းကိုရလိုလျှင်အပင်ကောင်းကို စိုက်ရမည်။ အပင်ညံ့သည်အသီးညံ့ကိုသီး လိမ့်မည်။ အသီးကိုထောက်၍အပင်အကြောင်း ကိုသိရ၏။-
ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଚୁନ୍ସା ସ୍ଲାଃକେ ଆମ୍ନାନେ ଦର୍କାର୍ । ବଃଉଂକ୍ନେ ସ୍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ସାଃଏ । ସ୍ଲା ଡିରକମ୍ ମେଁ ଚୁକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
34 ၃၄ အချင်းမြွေဆိုးအမျိုးတို့၊ သင်တို့သည်ဆိုးယုတ် သူများဖြစ်သဖြင့် အဘယ်သို့လျှင်ကောင်းမြတ် သည့်စကားကိုပြောနိုင်ကြပါမည်နည်း။ စိတ် နှလုံး၌ပြည့်လျှံနေသည့်အရာများကိုနှုတ် ကဖော်ပြတတ်၏။-
ଏ ବୁବଃ ସୁଗୁଆନେ କାଳ ରେମୁଆଁ! ନିଜେ କାଳ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ? ମନ୍ନ୍ନିଆ ଚିନ୍ତା ତୁମୁଆଃ ବିଚେ ପ୍ରକାସ୍ ବାଏ ।
35 ၃၅ ကောင်းမြတ်သောသူသည်မိမိ၏ကောင်းမြတ်သော စိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်အတွင်းမှကောင်းမြတ်သော အရာကိုထုတ်ဖော်တတ်၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည် မိမိဆိုးယုတ်သောစိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်အတွင်း မှဆိုးယုတ်သောအရာများကိုထုတ်ဖော်တတ်၏။
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ତ୍ମିକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ତ୍ମିନେ ଜିନିସ୍ଇଂ ତାର୍ଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ଜିନିସ୍ ତାର୍ଏ ।
36 ၃၆ ``သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားတရားစီရင်တော် မူရာနေ့၌လူတို့သည်မိမိတို့အကျိုးမဲ့ပြောဆို သောစကားများအတွက်စစ်ဆေးစီရင်ခြင်းကို ခံရကြလတ္တံ့။-
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟଣ୍ଡୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ କେଲା ମେଁଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ଉତର୍ ବିଏ;
37 ၃၇ သင်တို့အပြစ်ဒဏ်ခံထိုက်သည်မခံထိုက်သည် ကိုသင်တို့ပြောဆိုသည့်စကားများအရ ဘုရားသခင်စီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
“ନାନେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ନାନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିର୍ଦସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଦସ୍ ସାଃଆର୍ଏ ।”
38 ၃၈ အချို့သောကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့်ဖာရိရှဲများ က ``ဆရာတော်၊ အကျွန်ုပ်တို့အားနိမိတ်လက္ခဏာ တစ်ခုကိုပြတော်မူပါ'' ဟုလျှောက်ထားကြ၏။
ମେସୁଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ବାରି ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ “ଗୁରୁ ନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇରିଆତୁଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ କେନ୍ସା ଚାଏଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
39 ၃၉ ကိုယ်တော်က ``ဆိုးညစ်၍ဘုရားမဲ့သောဤခေတ် လူတို့သည်နိမိတ်လက္ခဏာကိုတောင်းဆိုကြပါ သည်တကား။ သင်တို့သည်ယောန၏နိမိတ်လက္ခ ဏာမှတစ်ပါး အဘယ်နိမိတ်လက္ခဏာကိုမျှ တွေ့မြင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
ମାତର୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ସତ୍ ମାନେଃ ଆମ୍ୟାକେ । ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍ ବାବବାଦି ଜୁନସ୍ନେ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ଗଟେ ଲେଃକ୍ନେ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆପେକେ ଆକେ ମ୍ବିଏ ।
40 ၄၀ ယောနသည်ငါးကြီး၏ဝမ်းထဲတွင်သုံးရက်တိုင် တိုင်နေရသကဲ့သို့ လူသားသည်လည်းမြေကြီး ထဲတွင်သုံးရက်နေရလတ္တံ့။-
ଜୁନସ୍ ଡିରକମ୍ ଆଡ଼ନେ ସୁଲୁଏଃ ବିତ୍ରେ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ଲେଃଗେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ତୁବନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ।
41 ၄၁ နိနေဝေမြို့သားတို့သည်ယောန၏ဟောပြောချက် ကြောင့်နောင်တရခဲ့ကြ၏။ သို့ဖြစ်၍သူတို့သည် တရားစီရင်တော်မူရာနေ့၌ထ၍သင်တို့အား ပြစ်တင်စွပ်စွဲကြလိမ့်မည်။ ဤအရပ်တွင်ယောန ထက်ကြီးမြတ်သည့်အရာရောက်ရှိနေလေပြီ။
ମୁଡ଼ି ଦିନା ଇସପର୍ ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ତୁଆଁ ଆର୍ଏ, ମାତର୍ ଯୁନସ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଅଁଚେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଯୁନସ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନାନେ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
42 ၄၂ ဒက္ခိဏပြည်ကဘုရင်မသည်ဉာဏ်ပညာရှင် ရှောလမုန်မင်းကြီး၏စကားကိုကြားနာရန် ဝေးလံရပ်ခြားတိုင်းတစ်ပါးမှလာရောက်ခဲ့၏။ သို့ဖြစ်၍တရားစီရင်တော်မူရာနေ့၌သူသည် ထ၍သင်တို့အားပြစ်တင်စွပ်စွဲလိမ့်မည်။ ဤ အရပ်တွင်ရှောလမုန်မင်းထက်ကြီးမြတ်သည့် အရာရောက်ရှိနေလေပြီဟုငါဆို၏။
ବିଚାର୍ ଦିନ୍କେଲା ଶିବାନେ ରାନି ପେନେ ଦସ୍ ଆକେନ୍ସା ତୁଆଁ ଆର୍ଏ ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଶଲୋମନ୍ ବୁଦି ଗ୍ୟାନ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ସ୍ଲ ଦେସ୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଗେ; ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଶଲୋମନ୍ ବାନ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।”
43 ၄၃ ``ညစ်ညမ်းသောနတ်သည်မိမိပူးဝင်နေသူလူ ထဲမှထွက်သည့်အခါခြောက်သွေ့ရာအရပ်တွင် လှည့်လည်၍နားနေစရာကိုရှာတတ်၏။ ယင်း သို့ရှာ၍မတွေ့သောအခါ၊
ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତାର୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ସା ଜାଗା ତୁର୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ଆଅବା ଣ୍ଡୁ ।
44 ၄၄ `ငါယခင်နေခဲ့သည့်နေရာသို့ပင်ပြန်ပါအံ့' ဟုဆို၏။ ထိုနေရာသို့ပြန်ရောက်သောအခါ သပ်ရပ်စွာလှည်းကျင်းထားသည်ကိုတွေ့သဖြင့်၊
ଆତ୍ବା ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଙ୍ଗୁଇଗ୍ଏ; ବାରି ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ କାଲି ସଜେବକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍ କେଏ ।
45 ၄၅ သူသည်သွား၍မိမိထက်ညစ်ညမ်းသောနတ် ခုနစ်ဦးကိုခေါ်ခဲ့ပြီးလျှင်ထိုနေရာတွင်နေ လေ၏။ သို့ဖြစ်၍နတ်ပူးဝင်သူ၏နောက်ဖြစ်အင် သည်ပထမဖြစ်အင်ထက်ဆိုးရွားလေတော့၏။ ဤဆိုးညစ်သောလူတို့သည်လည်းထိုနည်းအတိုင်း ပင်ခံစားရကြလတ္တံ့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମେଁ ବାନ୍ ବାରି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେତଆତ୍ମାକେ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ମେଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବାସା ଆର୍ଏ ଆକ୍ମେନ୍ସା ଆତେନ୍ ସେଆଁରେ ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ବାଦୁଲ୍ ଜବର୍ ଅବସ୍ତା ବାଆର୍ଏ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅବସ୍ତା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍ଏ ।”
46 ၄၆ ကိုယ်တော်သည်လူပရိသတ်တို့အားဟောပြော သွန်သင်လျက်နေတော်မူစဉ်မယ်တော်နှင့်ညီတော် များရောက်လာ၍ကိုယ်တော်နှင့်တွေ့လိုသဖြင့် အပြင်တွင်စောင့်လျက်နေကြ၏။-
ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ଡିଆଣ୍ଡେ ବାରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ବାଏରେ ଉର୍ଚେ ଆମେ ୱାଆର୍କେ ।
47 ၄၇ လူတစ်ယောက်က ``အရှင်၏မယ်တော်နှင့်ညီတော် များသည်အရှင်နှင့်တွေ့လို၍အပြင်တွင်စောင့် နေကြပါသည်'' ဟုလျှောက်၏။-
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ପିୟାଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେବୟାଁଇଂ ନାଁ ନ୍ସା ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍କେ ।”
48 ၄၈ ကိုယ်တော်က ``ငါ့အမိကားမည်သူနည်း။ ငါ့ညီ၊ ငါ့အစ်ကိုများကားမည်သူနည်း'' ဟုပြန်၍ မေးတော်မူ၏။-
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ?”
49 ၄၉ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်တပည့်တော်တို့ကို ညွှန်ပြလျက် ``ငါ့အမိ၊ ငါ့ညီ၊ ငါ့အစ်ကိုများ ကားဤသူတို့တည်း။-
ସିସ୍ଇଂ ପାକା ନ୍ତି ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକ୍ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍ ବାରି ନେବୟାଁ ।
50 ၅၀ ကောင်းကင်ဘုံရှင်ငါ့ခမည်းတော်၏အလိုတော် အတိုင်းဆောင်ရွက်သူမှန်သမျှသည်ငါ့ညီ၊ ငါ့ အစ်ကို၊ ငါ့အစ်မ၊ ငါ့နှမ၊ ငါ့အမိတို့ပေ တည်း'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନେ କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଆବାନେ ଇକ୍ଚା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ତନା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ।”