< မာကု 2 >
1 ၁ ရက်အနည်းငယ်ကြာသောအခါကိုယ်တော်သည် ကပေရနောင်မြို့သို့ပြန်လည်ရောက်ရှိလာ၏။ အိမ်သို့ကိုယ်တော်ရောက်ရှိနေသည့်သတင်းကို လူတို့ကြားကြကုန်၏။-
किछ दिहाड़ना बाद, यीशु फिरी कफरनहूम नगरे मां जेव। तैट्ठेरे मैनेईं शुनू कि तै तैड़ी एक्की घरे मां आए।
2 ၂ ထို့ကြောင့်အထံတော်သို့စုရုံးလာကြသူများ လှသဖြင့် အိမ်ဥပစာမှာခြေချစရာမရှိ တော့ပေ။ ကိုယ်တော်သည်ထိုသူတို့အားတရား တော်ကိုဟောပြောလျက်နေတော်မူ၏။-
अकदम बड़े मैन्हु तैस घरे मां अकोट्ठे भोए। तैड़ी ठार न राई, इड़ी तगर कि दारे केरां बेइर भी ठार न थी। यीशु तैन लोकन परमेशरेरी गल्लां शुनाने लगो।
3 ၃ ထိုအခါလူလေးယောက်တို့သည်လေဖြတ်သူ တစ်ဦးကို ထမ်းစင်ဖြင့်အထံတော်သို့ယူဆောင် လာကြ၏။-
तैखन किछ मैन्हु एक्की अधरंगी मैन्हु छ़ुइतां यीशु कां आए। च़ेव्रे मैनेईं तै अधरंगी मैन्हु खट्टी पुड़ छ़ुइतां आनोरो थियो।
4 ၄ ပရိသတ်တိုးမပေါက်သဖြင့် သူတို့သည်ကိုယ်တော် အနီးသို့မချဉ်းကပ်နိုင်ကြ။ ထို့ကြောင့်ကိုယ်တော် ရှိသည့်နေရာအထက်မှခေါင်မိုးကိုဖောက်ထွင်း၍ လူမမာလဲလျောင်းနေသောထမ်းစင်ကိုလျောချ ကြ၏။-
मैन्हु केरि भीड़रे वजाई सेइं, तैना यीशुएरे नेड़े न पुज़्ज़ी सके। एल्हेरेलेइ तैनेईं तैस घरेरी छत ज़ैस मां यीशु थियो पुट्टी छ़ड्डी। तैल्ला बाद, तैनेईं तै खट ओसाली ज़ैस पुड़ अधरंगी मैन्हु थियो।
5 ၅ သခင်ယေရှုသည်သူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကိုမြင် တော်မူလျှင် လေဖြတ်သူအား ``ငါ့သား၊ သင်၏ အပြစ်များကိုဖြေလွှတ်ပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
यीशुए तैन केरो विश्वास हेरतां अधरंगी मैन्हु सेइं ज़ोवं, “हे मट्ठा, तेरे पाप माफ़ भोए।”
6 ၆ သို့သော်လည်းထိုအရပ်မှာထိုင်လျက်ရှိကြ သောကျမ်းတတ်ဆရာအချို့တို့က၊-
तैखन शास्त्री लोकन मरां किछ मैन्हु ज़ैना तैड़ी थिये, अपने-अपने मने मां सोचने लग्गे कि,
7 ၇ ``ဤသူသည်အဘယ်ကြောင့်ဤသို့ဆိုပါသနည်း။ သူသည်ဘုရားသခင်ကိုပြစ်မှားပြောဆိုလေ ပြီ။ ဘုရားသခင်မှတစ်ပါးအဘယ်သူသည် အပြစ်ကိုဖြေလွှတ်နိုင်ပါမည်နည်း'' ဟူ၍ တွေးတောနေကြလေသည်။-
“ए मैन्हु एन्च़रां किजो ज़ोते? ए त परमेशरेरी तुहीन केरते। परमेशरेरे अलावा कौन पाप माफ़ केरि सकते?”
8 ၈ သခင်ယေရှုသည်ထိုသူတို့ယင်းသို့တွေးတော နေသည်ကို ချက်ချင်းသိတော်မူသဖြင့် ``သင်တို့ သည်အဘယ်ကြောင့်ဤသို့တွေးတောနေကြ သနည်း။-
अकदम यीशुए ज़ैनी छ़ड्डू कि तैना अपने-अपने मने मां कुन सोचने लग्गोरेन। एल्हेरेलेइ तैनी तैन सेइं ज़ोवं, “तुस अपने-अपने मने मां एन्च़रां किजो सोचने लग्गोरेथ?
9 ၉ လေဖြတ်သူအားအဘယ်သို့ပြောရန်ပို၍လွယ်ကူ သနည်း။ `သင်၏အပြစ်ကိုဖြေလွှတ်ပြီ' ဟုပြောရန် ပို၍လွယ်ကူသလော။ သို့တည်းမဟုတ် `နေရာမှ ထလော့၊ သင်၏ထမ်းစင်ကိုထမ်း၍လှမ်းသွား လော့' ဟုပြောရန်ပို၍လွယ်ကူသလော။-
एस अधरंगी मैन्हु सेइं कुन ज़ोनू सुख्तू आए? एन ज़ोनू कि ‘तेरे पाप माफ़ भोए,’ या एन ज़ोनू कि ‘उठ, अपनि खट छ़ुइतां च़ल फिर?’
10 ၁၀ လူသားသည်လောကတွင်အပြစ်ဖြေလွှတ်ပိုင် သည်ကို သင်တို့အားသိမြင်စေအံ့'' ဟုဆိုလျက် လက်ခြေသေသူအား၊-
अवं किछ केरनेबालोईं, ज़ैस सेइं तुसेईं बुज़्झ़नूए कि मैनेरे मट्ठे (यानी मीं) धेरती पुड़ लोकां केरे पाप माफ़ केरनेरो अधिकार आए!” फिरी तैनी तैस अधरंगी मैनेरे पासे मुड़तां तैस सेइं ज़ोवं,
11 ၁၁ ``နေရာမှထ၍ထမ်းစင်ကိုထမ်း၍အိမ်သို့ပြန် လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
“अवं तीं सेइं ज़ोतईं, उठ, अपनि खट छ़ुइतां अपने घरजो गा!”
12 ၁၂ လူပရိသတ်ရှေ့မှောက်၌ပင်ထိုသူသည်ထ၍ ထမ်းစင်ကိုထမ်းပြီးလျှင်ထွက်သွားလေသည်။ ယင်းသို့ထ၍ထွက်သွားသဖြင့်လူအပေါင်း တို့သည်လွန်စွာအံ့သြကြ၏။ ``ဤအချင်း အရာမျိုးကိုငါတို့အဘယ်အခါကမျှ မမြင်စဖူး'' ဟုဆိုကာဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုချီးကူးကြ၏။
अकदम तै खड़ो उठो ते अपनि खट छ़ुइतां सारे मैन्हु केरे सामने निस्तां च़लो जेव। एस वजाई सेइं सारे मैन्हु हैरान भोए, त परमेशरेरी बड़याई केरतां ज़ोने लग्गे, “असेईं एरू ज़ेरू कधी नईं लावरू!”
13 ၁၃ ကိုယ်တော်သည်ဂါလိလဲအိုင်ကမ်းခြေသို့တစ်ဖန် ကြွတော်မူပြန်၏။ လူအပေါင်းတို့သည်ကိုယ်တော် ထံသို့လာကြသဖြင့် ကိုယ်တော်သည်သူတို့ကို ဟောပြောသွန်သင်တော်မူ၏။-
तैल्ला पत्ती, यीशु तैट्ठां निस्तां फिरी गलील समुन्दरेरे बन्ने जेव। तैखन मैन्हु केरि सारी भीड़ तैस कां आई। तै तैन लोकन परमेशरेरी गल्लां केरि शिक्षा देने लगो।
14 ၁၄ ကိုယ်တော်သည်ဆက်လက်၍လျှောက်သွားတော်မူ ပြန်သောအခါ အကောက်ခွန်ရုံးခန်းတွင်အာလဖဲ ၏သားလေဝိထိုင်နေသည်ကိုမြင်တော်မူ၏။ သူ့ ကိုကိုယ်တော်က ``ငါ့နောက်သို့လိုက်လော့'' ဟုမိန့် တော်မူလျှင်သူသည်ထ၍နောက်တော်သို့လိုက် လေ၏။
समुन्दरेरे बन्ने गाते-गाते, यीशुए लेवी नंव्वेरे मैन्हु लाव, ज़ैन हलफईसेरू मट्ठू थियूं। तै मैन्हु चुंगी नेनेरे दफ़तरे मां कम केरतो थियो। तैखन यीशुए तैस सेइं ज़ोवं, “मीं पत्ती एई, ते मेरो चेलो बन।” अकदम लेवी उठो त यीशु पत्ती च़लो।
15 ၁၅ ထိုနောက်သခင်ယေရှုသည်လေဝိ၏အိမ်တွင် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူစားသောက်လျက်ရှိစဉ်၊ အခွန်ခံသူနှင့်အပယ်ခံသူအမြောက်အမြား သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်လိုက်ပါလာကြသဖြင့် ကိုယ်တော်နှင့်တကွတပည့်တော်တို့နှင့်အတူ စားသောက်လျက်ရှိကြ၏။-
बादे मां, यीशु त तैसेरे चेले लेवेरे घरे मां रोट्टी खाने बिश्शे। तैखन बड़े चुंगी नेनेबाले त होरे पापी मैन्हु (लोक तैन केरे बारे मां सोचते थिये कि एना पापिन।) भी यीशु त तैसेरे चेलन सेइं साथी रोट्टी खाने बिश्शे, किजोकि एन केरे ज़ेरे बड़े लोक यीशु पत्ती च़लते थिये।
16 ၁၆ ဤသို့ထိုသူတို့နှင့်ကိုယ်တော်ထိုင်၍စားသောက်နေ သည်ကို ဖာရိရှဲဂိုဏ်းဝင်ကျမ်းတတ်ဆရာတို့မြင် လျှင် ``အဘယ်ကြောင့်ကိုယ်တော်သည်အခွန်ခံသူ များ၊ အပြစ်ကူးသူများနှင့်ထိုင်၍စားသောက်နေ ပါသနည်း'' ဟုတပည့်တော်တို့အားမေးမြန်း ကြ၏။
ज़ैखन किछ शास्त्री लोकेईं त कने फरीसी लोकेईं हेरू कि यीशु पापी मैनन् त चुंगी नेनेबालन सेइं साथी रोट्टी खाने लग्गोरोए, तैखन तैनेईं यीशुएरे चेलन सेइं ज़ोवं, “तै चुंगी नेनेबालन त पैपन सेइं साथी किजो खाते पीते?”
17 ၁၇ ယင်းသို့မေးမြန်းသည်ကို သခင်ယေရှုကြားတော် မူလျှင် ``ကျန်းမာသူသည်ဆရာဝန်ကိုမလို။ ဖျား နာသူသာလျှင်လို၏။ ငါသည်ဂုဏ်အသရေရှိ သူများကိုခေါ်ရန်ကြွလာသည်မဟုတ်။ အပြစ် ကူးသူများကိုခေါ်ရန်ကြွလာသတည်း'' ဟု ထိုသူတို့အားမိန့်တော်မူ၏။
यीशुए तैन केरि गल शुन्तां तैन मिसाल देइतां जुवाब दित्तो, “सझ़र लोकन डाक्टरेरी ज़रूरत न पे, पन बिमार मैनन् ज़रूरत पेचे। तेन्च़रां, अवं तैन मैन्हु केरे लेइ नईं ओरोईं ज़ैना अपने आपे धर्मी समझ़तन, पन पापी मैनन् कुजाने ओरोईं, ताके तैना अपने पापन केरां मन फिरान।”
18 ၁၈ တစ်နေ့၌ယောဟန်၏တပည့်များနှင့်ဖာရိရှဲတို့ သည်အစာရှောင်လျက်နေကြ၏။ လူအချို့တို့သည် ကိုယ်တော့်ထံလာ၍ ``ယောဟန်၏တပည့်များနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည်အစာရှောင်ကြပါသည်။ အရှင် ၏တပည့်များမူကားအဘယ်ကြောင့်အစာ မရှောင်ကြပါသနည်း'' ဟုမေးလျှောက်ကြ၏။
यूहन्नारे चेले त कने फरीसी लोक बरत रखते थिये, पन यीशुएरे चेले बरत न थिये रखते। किछ लोकेईं यीशु कां एइतां तैस पुच़्छ़ू, “यूहन्नारे चेले ते फरीसी लोकां केरे चेले बरत रखतन, पन तेरे चेले बरत की न रखन?”
19 ၁၉ သခင်ယေရှုက ``မင်္ဂလာဆောင်သတို့သား၏ အပေါင်းအဖော်များသည် သတို့သားနှင့်အတူ ရှိနေချိန်၌အစာရှောင်နိုင်ပါမည်လော။ သတို့ သားရှိနေသမျှကာလပတ်လုံးသူတို့သည် အစာမရှောင်နိုင်ကြရာ။-
यीशुए तैनन् जुवाब दित्तो, “ड्लाएरे दिहाड़े, ज़ैखन लाड़ो जैनी सेइं साथी राते, कुन तैना बरत रेख्खी सकतन? (बिलकुल नईं) तैल्हेरेलेइ, ज़ांतगर लाड़ो तैन सेइं साथी राते, तांतगर तैना बरत न रेख्खी सकन। (किजोकि तैना खुशी आन।)
20 ၂၀ သို့ရာတွင်သူတို့ထံမှသတို့သားကို ခွဲခွာ ယူဆောင်သွားမည့်နေ့ရက်ရောက်ရှိလာသော အခါ သူတို့သည်အစာရှောင်ကြလိမ့်မည်။
मेरे चेले भी तैन केरे ज़ेरे आन, किजोकि अवं तैन सेइं साथी आईं। पन तैना दिहाड़े एज्जले, ज़ैखन लाड़ो तैन केरां अलग कियो गालो (यानी मारो गालो), तैस मौके तैना (अपने दुख्खेरे वजाई सेइं) बरत रख्खेले।”
21 ၂၁ ``မည်သူမျှပိတ်စသစ်နှင့်အထည်ဟောင်းကို ဖာရိုးမရှိ။ ဖာခဲ့လျှင်ပိတ်စသစ်ကရုန်းသဖြင့် စုတ်ပြဲရာပို၍ဆိုးပေမည်။-
“अवं तुसन अक होरि मिसाल देताईं, नंव्वे लिगड़ेरी टलोई पुराने लिगड़े कोई न लाए। अगर कोई एन्च़रां केरे, त धोनेरे पत्ती नंव्वे लिगड़ेरी टलोई पुराने लिगड़े अपने पासे खिच्ची छ़ड्डेली। त तैन पेइले केरां भी जादे छ़िन्दोलू।
22 ၂၂ ထိုမှတစ်ပါးစပျစ်ရည်သစ်ကိုသားရေဘူးဟောင်း တွင်ထည့်ရိုးမရှိ။ ထည့်ခဲ့ပါမူစပျစ်ရည်သစ်သည် သားရေဘူးကိုပေါက်ပြဲစေသဖြင့် စပျစ်ရည်နှင့် သားရေဘူးပါပျက်စီးသွားလိမ့်မည်။ စပျစ်ရည် သစ်ကိုသားရေဘူးသစ်တွင်ထည့်ရမည်'' ဟုထို သူတို့အားမိန့်တော်မူ၏။
तेन्च़रे कोई भी पुरैनी मसकन मां नंव्वे दाछ़ारो रस न रखे, किजोकि दाछ़ारो रस अम्लो भोइतां फुलते बार मसकन छ़िन्दी छ़ड्डेलो। दाछ़ारे रस त कने मसकां, एना दुइये बरबाद भोइ गाले। एल्हेरेलेइ नंव्वे दाछ़ारे रस हमेशा नंव्वे मसकन मां रख्खोरो लोड़े, ताके मसकन न छ़िन्दे।”
23 ၂၃ ဥပုသ်နေ့၌ကိုယ်တော်သည်တပည့်တော်တို့နှင့် အတူ ဂျုံခင်းကိုဖြတ်၍လျှောက်သွားစဉ်တပည့် တော်တို့သည်ဂျုံနှံများကိုဆွတ်ခူးကြ၏။-
एक्की आरामेरे दिहाड़े, यीशु त कने तैसेरे चेले बत्ती मांमेइं च़लने लग्गोरे थिये, ज़ै गेंव्वां केरे ऊडारन मांमेइं थी। च़लते-च़लते तैसेरे चेले गेंव्वां केरे किछ शिल्लां ट्लोड़तां खाने लग्गे।
24 ၂၄ ထိုအခါဖာရိရှဲများက ``ကြည့်ပါ၊ ဥပုသ်နေ့ ၌မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့သည်အဘယ် ကြောင့်ပြုကြပါသနည်း'' ဟုကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြ၏။
पन किछ फरीसी लोकेईं तैन हेरतां यीशु सेइं ज़ोवं, “तक! एना आरामेरे दिहाड़े तैन कम किजो केरतन, ज़ैन मूसेरे कानूनेरे मुताबिक जेइज़ नईं?”
25 ၂၅ ကိုယ်တော်က ``ဒါဝိဒ်မင်းသည်မိမိနှင့်အဖော်တစ်စု တို့ဆာလောင်မွတ်သိပ်သောအခါ အဘယ်သို့ပြုခဲ့ ကြောင်းကိုသင်တို့တစ်ခါမျှမဖတ်ဖူးသ လော။-
यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “कुन तुसेईं परमेशरेरी किताबी मां एन कधी नईं पढ़ोरूए कि (बड़े पेइले) दाऊद राज़े कुन कियूं, ज़ैखन तैस त तैसेरे सैथन ढ्लुख लग्गी त तैनन् रोट्टरी ज़रूरत थी?
26 ၂၆ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းအဗျာသာလက်ထက်တွင် ဒါဝိဒ်မင်းသည်ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်သို့ ဝင်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်များမှတစ်ပါးမည်သူမျှ မစားထိုက်သောရှေ့တော်မုန့်ကိုစား၍ မိမိ အပေါင်းအဖော်များအားလည်းထိုမုန့်ကို ပေးဖူးသည်မဟုတ်လော'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
तुसन पतोए कि दाऊद राज़े परमेशरेरे घरे मां गेइतां, अबियातार नंव्वेरे महायाजक करां खाने जो रोट्टी मग्गी। दाऊदे तै रोट्टी खाइ, ज़ै परमेशरे जो च़ढ़ोरी थी। कानूनेरे मुताबिक याजक केरे अलावा होरि केन्ची तैना रोट्टी खानेरी अज़ाज़त नईं थी। पन दाऊदे अपने सैथन भी रोट्टी दित्ती त तैनेईं भी तैना रोट्टी खेइ? (पन फिरी भी परमेशरे दाऊदे पुड़ दोष न लाव।)”
27 ၂၇ ထိုနောက်ကိုယ်တော်က ``လူ၏အကျိုးငှာဥပုသ် နေ့ကိုပြဋ္ဌာန်းထား၏။ ဥပုသ်နေ့၏အကျိုးငှာ လူကိုဖန်ဆင်းထားသည်မဟုတ်။-
तैखन यीशुए तैन फरीसी लोकन सेइं ज़ोवं, “परमेशरे आरामेरी दिहाड़ी लोकन मद्दत केरनेरे लेइ बनोरीए, न कि आरामेरे दिहाड़ेरे कानून मन्नेरे लेइ तैनी लोक रच़े।
28 ၂၈ သို့ဖြစ်၍လူသားသည်ဥပုသ်နေ့၏အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏'' ဟုထိုသူတို့အားမိန့်တော်မူ၏။
एल्हेरेलेइ, मैनेरू मट्ठू यानी अवं आरामेरे दिहाड़ेरो भी प्रभु आईं।”