< မာကု 14 >
1 ၁ ပသခါပွဲနှင့်တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲတော်ကျရောက် ရန် နှစ်ရက်မျှအလိုတွင်ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း များနှင့်ကျမ်းတတ်ဆရာများသည် ကိုယ်တော် ကိုတိတ်တဆိတ်ဖမ်းဆီး၍သတ်ရန်နည်း လမ်းရှာကြံလျက်နေကြ၏။-
ತದಾ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಕಿಣ್ವಹೀನಪೂಪೋತ್ಸವಯೋರಾರಮ್ಭಸ್ಯ ದಿನದ್ವಯೇ ಽವಶಿಷ್ಟೇ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಅಧ್ಯಾಪಕಾಶ್ಚ ಕೇನಾಪಿ ಛಲೇನ ಯೀಶುಂ ಧರ್ತ್ತಾಂ ಹನ್ತುಞ್ಚ ಮೃಗಯಾಞ್ಚಕ್ರಿರೇ;
2 ၂ သူတို့က ``လူတို့ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်မည်ကို စိုးရိမ်စရာရှိသဖြင့် ပွဲတော်ရက်အတွင်း၌ မဖမ်းဆီးကြနှင့်'' ဟုဆိုကြ၏။
ಕಿನ್ತು ಲೋಕಾನಾಂ ಕಲಹಭಯಾದೂಚಿರೇ, ನಚೋತ್ಸವಕಾಲ ಉಚಿತಮೇತದಿತಿ|
3 ၃ သခင်ယေရှုသည်ဗေသနိရွာ၌ အရေပြား ရောဂါစွဲကပ်ဖူးသူရှိမုန်၏အိမ်တွင်ရှိ၍ အစားအစာသုံးဆောင်တော်မူစဉ်အမျိုး သမီးတစ်ယောက်သည် အလွန်အဖိုးထိုက် သောနာဒုဆီမွှေးအစစ်ကျောက်ဖြူဘူး ကို ကိုယ်တော်၏ခေါင်းတော်ထက်တွင်သွန်း လောင်းလေသည်။-
ಅನನ್ತರಂ ಬೈಥನಿಯಾಪುರೇ ಶಿಮೋನಕುಷ್ಠಿನೋ ಗೃಹೇ ಯೋಶೌ ಭೋತ್ಕುಮುಪವಿಷ್ಟೇ ಸತಿ ಕಾಚಿದ್ ಯೋಷಿತ್ ಪಾಣ್ಡರಪಾಷಾಣಸ್ಯ ಸಮ್ಪುಟಕೇನ ಮಹಾರ್ಘ್ಯೋತ್ತಮತೈಲಮ್ ಆನೀಯ ಸಮ್ಪುಟಕಂ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ತಸ್ಯೋತ್ತಮಾಙ್ಗೇ ತೈಲಧಾರಾಂ ಪಾತಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
4 ၄ လူအချို့တို့သည်ဒေါသထွက်၍ ``အဘယ် ကြောင့်ဆီမွှေးကိုဤသို့အကျိုးမဲ့ဖြုန်းတီး ပါသနည်း။-
ತಸ್ಮಾತ್ ಕೇಚಿತ್ ಸ್ವಾನ್ತೇ ಕುಪ್ಯನ್ತಃ ಕಥಿತವಂನ್ತಃ ಕುತೋಯಂ ತೈಲಾಪವ್ಯಯಃ?
5 ၅ ဤဆီမွှေးကိုဒေနာရိအပြားသုံးရာကျော်နှင့် ရောင်း၍ ဆင်းရဲသူများအားပေးကမ်းသင့်၏'' ဟု အချင်းချင်းပြောဆိုကာအမျိုးသမီးကို အပြစ်တင်ကြ၏။
ಯದ್ಯೇತತ್ ತೈಲ ವ್ಯಕ್ರೇಷ್ಯತ ತರ್ಹಿ ಮುದ್ರಾಪಾದಶತತ್ರಯಾದಪ್ಯಧಿಕಂ ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಪ್ತಮೂಲ್ಯಂ ದರಿದ್ರಲೋಕೇಭ್ಯೋ ದಾತುಮಶಕ್ಷ್ಯತ, ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ತಯಾ ಯೋಷಿತಾ ಸಾಕಂ ವಾಚಾಯುಹ್ಯನ್|
6 ၆ သခင်ယေရှုက ``ထိုအမျိုးသမီးကိုရှိစေတော့။ အဘယ်ကြောင့်သူ့ကိုနှောင့်ယှက်ကြသနည်း။ ငါ့ အားသူပြုသောအမှုသည်လျောက်ပတ်ပေ၏။-
ಕಿನ್ತು ಯೀಶುರುವಾಚ, ಕುತ ಏತಸ್ಯೈ ಕೃಚ್ಛ್ರಂ ದದಾಸಿ? ಮಹ್ಯಮಿಯಂ ಕರ್ಮ್ಮೋತ್ತಮಂ ಕೃತವತೀ|
7 ၇ ဆင်းရဲသူများသည်သင်တို့နှင့်အမြဲရှိနေကြ ၏။ သင်တို့အလိုရှိသည့်အခါတိုင်းသူတို့အား ကျေးဇူးပြုနိုင်ကြ၏။ ငါမူကားသင်တို့နှင့် အမြဲရှိနေသည်မဟုတ်။-
ದರಿದ್ರಾಃ ಸರ್ವ್ವದಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ, ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಯದೇಚ್ಛಥ ತದೈವ ತಾನುಪಕರ್ತ್ತಾಂ ಶಕ್ನುಥ, ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯುಭಾಭಿಃ ಸಹ ನಿರನ್ತರಂ ನ ತಿಷ್ಠಾಮಿ|
8 ၈ ဤအမျိုးသမီးသည်သူတတ်နိုင်သမျှငါ့ အားပြုစုလေပြီ။ ငါ၏ရုပ်အလောင်းကိုသင်္ဂြိုဟ် ရန် ကြိုတင်၍ဆီမွှေးနှင့်လိမ်းကျံလေပြီ။-
ಅಸ್ಯಾ ಯಥಾಸಾಧ್ಯಂ ತಥೈವಾಕರೋದಿಯಂ, ಶ್ಮಶಾನಯಾಪನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸಮೇತ್ಯ ಮದ್ವಪುಷಿ ತೈಲಮ್ ಅಮರ್ದ್ದಯತ್|
9 ၉ အမှန်အကန်သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားသတင်း ကောင်းကြေညာရာ ကမ္ဘာအရပ်ရပ်တွင်ဤအမျိုး သမီးကိုအောက်မေ့သတိရကြစေရန် သူပြု ခဲ့သောကောင်းမှုကိုပြောကြားကြလိမ့်မည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಜಗತಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯತ್ರ ಯತ್ರ ಸುಸಂವಾದೋಯಂ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯತೇ ತತ್ರ ತತ್ರ ಯೋಷಿತ ಏತಸ್ಯಾಃ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥಂ ತತ್ಕೃತಕರ್ಮ್ಮೈತತ್ ಪ್ರಚಾರಯಿಷ್ಯತೇ|
10 ၁၀ တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးအပါအဝင်ဖြစ်သောယုဒ ရှကာရုတ်သည် ကိုယ်တော်ကိုရန်သူ့လက်သို့ အပ်ရန်ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများထံသို့သွား၏။-
ತತಃ ಪರಂ ದ್ವಾದಶಾನಾಂ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಮೇಕ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಯಿಹೂದಾಖ್ಯೋ ಯೀಶುಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಂ ಸಮೀಪಮಿಯಾಯ|
11 ၁၁ ထိုသူတို့သည်သူလာရသည့်အကြောင်းကို ကြားသိသောအခါ ဝမ်းမြောက်သဖြင့်သူ့အား ငွေပေးရန်ကတိပြုကြ၏။ သို့ဖြစ်၍ယုဒ သည်ကိုယ်တော်အားရန်သူ့လက်သို့အပ်ရန် အခွင့်ကောင်းကိုရှာလျက်နေ၏။
ತೇ ತಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಸಮಾಕರ್ಣ್ಯ ಸನ್ತುಷ್ಟಾಃ ಸನ್ತಸ್ತಸ್ಮೈ ಮುದ್ರಾ ದಾತುಂ ಪ್ರತ್ಯಜಾನತ; ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ತಂ ತೇಷಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಣಾಯೋಪಾಯಂ ಮೃಗಯಾಮಾಸ|
12 ၁၂ ပသခါသိုးသူငယ်ကိုသတ်၍ပူဇော်ရသော နေ့တည်းဟူသော တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲတော်ပထမ နေ့၌တပည့်တော်တို့က ``အရှင့်အတွက်ပသခါ ပွဲညစာကို အကျွန်ုပ်တို့အဘယ်အရပ်သို့သွား ၍ပြင်ဆင်ရပါမည်နည်း'' ဟုကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြ၏။
ಅನನ್ತರಂ ಕಿಣ್ವಶೂನ್ಯಪೂಪೋತ್ಸವಸ್ಯ ಪ್ರಥಮೇಽಹನಿ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಮವಾರ್ಥಂ ಮೇಷಮಾರಣಾಸಮಯೇ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಂ ಪಪ್ರಚ್ಛಃ ಕುತ್ರ ಗತ್ವಾ ವಯಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಭೋಜ್ಯಮಾಸಾದಯಿಷ್ಯಾಮಃ? ಕಿಮಿಚ್ಛತಿ ಭವಾನ್?
13 ၁၃ ကိုယ်တော်ကတပည့်တော်နှစ်ယောက်အား ``သင်တို့ သည်မြို့ထဲသို့သွားကြ။ ရေအိုးထမ်းလာသူလူ တစ်ယောက်သည် သင်တို့ကိုကြိုဆိုလိမ့်မည်။-
ತದಾನೀಂ ಸ ತೇಷಾಂ ದ್ವಯಂ ಪ್ರೇರಯನ್ ಬಭಾಷೇ ಯುವಯೋಃ ಪುರಮಧ್ಯಂ ಗತಯೋಃ ಸತೋ ರ್ಯೋ ಜನಃ ಸಜಲಕುಮ್ಭಂ ವಹನ್ ಯುವಾಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಯೈವ ಪಶ್ಚಾದ್ ಯಾತಂ;
14 ၁၄ ထိုသူ၏နောက်သို့လိုက်သွားကြလော့။ သူဝင်သော အိမ်မှအိမ်ရှင်အား ``ဆရာတော်နှင့်တပည့်များ ပသခါပွဲညစာကိုစားရန်အခန်းကားအဘယ် မှာနည်း'' ဟုဆရာတော်ကမေးကြောင်းပြော ကြလော့။-
ಸ ಯತ್ ಸದನಂ ಪ್ರವೇಕ್ಷ್ಯತಿ ತದ್ಭವನಪತಿಂ ವದತಂ, ಗುರುರಾಹ ಯತ್ರ ಸಶಿಷ್ಯೋಹಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವೀಯಂ ಭೋಜನಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ, ಸಾ ಭೋಜನಶಾಲಾ ಕುತ್ರಾಸ್ತಿ?
15 ၁၅ သူသည်အထက်ထပ်ရှိအသင့်ပြင်ဆင်ခင်းကျင်း ထားသောအခန်းကြီးကိုသင်တို့အားပြလိမ့်မည်။ ယင်းအခန်းတွင်ငါတို့အတွက်ညစာကိုပြင် ကြလော့'' ဟုမိန့်မှာ၍စေလွှတ်တော်မူ၏။
ತತಃ ಸ ಪರಿಷ್ಕೃತಾಂ ಸುಸಜ್ಜಿತಾಂ ಬೃಹತೀಚಞ್ಚ ಯಾಂ ಶಾಲಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಯಾಮಸ್ಮದರ್ಥಂ ಭೋಜ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣ್ಯಾಸಾದಯತಂ|
16 ၁၆ ထိုတပည့်တော်နှစ်ယောက်တို့သည်ထွက်သွားပြီး လျှင် မြို့တွင်းသို့ဝင်ကြ၏။ မြို့ထဲသို့ရောက်သော အခါကိုယ်တော်မိန့်မှာတော်မူလိုက်သည့်အတိုင်း တွေ့၍ ပသခါညစာကိုအသင့်ပြင်ကြ၏။
ತತಃ ಶಿಷ್ಯೌ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಪುರಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಸ ಯಥೋಕ್ತವಾನ್ ತಥೈವ ಪ್ರಾಪ್ಯ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಭೋಜ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸಮಾಸಾದಯೇತಾಮ್|
17 ၁၇ ညချမ်းအချိန်ရောက်သော် ကိုယ်တော်သည် တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးနှင့်အတူကြွလာတော်မူ၏။-
ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶುಃ ಸಾಯಂಕಾಲೇ ದ್ವಾದಶಭಿಃ ಶಿಷ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜಗಾಮ;
18 ၁၈ သူတို့သည်စားပွဲမှာထိုင်လျက်စားနေကြစဉ် သခင်ယေရှုက ``အမှန်အကန်သင်တို့အားငါ ဆိုသည်ကား သင်တို့အနက်ငါနှင့်အတူစားနေ သူတစ်ဦးသည်ငါ့ကိုသစ္စာဖောက်လိမ့်မည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ಸರ್ವ್ವೇಷು ಭೋಜನಾಯ ಪ್ರೋಪವಿಷ್ಟೇಷು ಸ ತಾನುದಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವ್ಯಾಹರಾಮಿ, ಅತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೋ ಜನೋ ಯೋ ಮಯಾ ಸಹ ಭುಂಕ್ತೇ ಮಾಂ ಪರಕೇರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೇ|
19 ၁၉ တပည့်တော်တို့သည်စိတ်မချမ်းမသာဖြစ်ကြ လျက် ``ထိုသူသည်အကျွန်ုပ်ပေလော'' ဟုတစ်ဦး နောက်တစ်ဦးကိုယ်တော်အားမေးလျှောက်ကြ၏။
ತದಾನೀಂ ತೇ ದುಃಖಿತಾಃ ಸನ್ತ ಏಕೈಕಶಸ್ತಂ ಪ್ರಷ್ಟುಮಾರಬ್ಧವನ್ತಃ ಸ ಕಿಮಹಂ? ಪಶ್ಚಾದ್ ಅನ್ಯ ಏಕೋಭಿದಧೇ ಸ ಕಿಮಹಂ?
20 ၂၀ ကိုယ်တော်က ``ထိုသူသည်တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးတွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။ ငါနှိုက်သောပန်းကန်တွင် နှိုက်၍စားသူဖြစ်၏။-
ತತಃ ಸ ಪ್ರತ್ಯವದದ್ ಏತೇಷಾಂ ದ್ವಾದಶಾನಾಂ ಯೋ ಜನೋ ಮಯಾ ಸಮಂ ಭೋಜನಾಪಾತ್ರೇ ಪಾಣಿಂ ಮಜ್ಜಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ಏವ|
21 ၂၁ ကျမ်းစာလာသည်အတိုင်းလူသားသည်အသေခံ ရမည်။ သို့ရာတွင်လူသားအားရန်သူ့လက်သို့ အပ်သူသည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ မွေးဖွားခြင်းကို မခံရလျှင်သူ့အဖို့သာ၍ကောင်းသေး၏'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ಮನುಜತನಯಮಧಿ ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ತದನುರೂಪಾ ಗತಿಸ್ತಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಕಿನ್ತು ಯೋ ಜನೋ ಮಾನವಸುತಂ ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೇ ಹನ್ತ ತಸ್ಯ ಜನ್ಮಾಭಾವೇ ಸತಿ ಭದ್ರಮಭವಿಷ್ಯತ್|
22 ၂၂ ကိုယ်တော်နှင့်တပည့်တော်တို့သည်ညစာစား နေကြစဉ်ကိုယ်တော်သည်မုန့်ကိုယူ၍ ဘုရား သခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းတော်မူ၏။ ထိုနောက်မုန့်ကိုဖဲ့၍ ``ဤမုန့်ကားငါ၏ကိုယ် ခန္ဓာဖြစ်၏။ ယူ၍စားကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ ပြီးလျှင်တပည့်တော်တို့အားဝေပေးတော် မူ၏။
ಅಪರಞ್ಚ ತೇಷಾಂ ಭೋಜನಸಮಯೇ ಯೀಶುಃ ಪೂಪಂ ಗೃಹೀತ್ವೇಶ್ವರಗುಣಾನ್ ಅನುಕೀರ್ತ್ಯ ಭಙ್ಕ್ತ್ವಾ ತೇಭ್ಯೋ ದತ್ತ್ವಾ ಬಭಾಷೇ, ಏತದ್ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಭುಞ್ಜೀಧ್ವಮ್ ಏತನ್ಮಮ ವಿಗ್ರಹರೂಪಂ|
23 ၂၃ စပျစ်ရည်ခွက်ကိုလည်းယူ၍ဘုရားသခင် ၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးနောက် သူတို့ အားပေးတော်မူလျှင်သူတို့အားလုံးသည် သောက်ကြ၏။-
ಅನನ್ತರಂ ಸ ಕಂಸಂ ಗೃಹೀತ್ವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯಿತ್ವಾ ತೇಭ್ಯೋ ದದೌ, ತತಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಪಪುಃ|
24 ၂၄ ကိုယ်တော်က ``ဤစပျစ်ရည်ကားလူအများ အတွက်သွန်းသော ဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ် တော်ကိုတံဆိပ်ခတ်နှိပ်သောငါ၏သွေးဖြစ်၏။-
ಅಪರಂ ಸ ತಾನವಾದೀದ್ ಬಹೂನಾಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪಾತಿತಂ ಮಮ ನವೀನನಿಯಮರೂಪಂ ಶೋಣಿತಮೇತತ್|
25 ၂၅ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်တွင် စပျစ်ရည်သစ်ကိုသောက်ရသည့် နေ့မတိုင်မီ ငါသည်ဤစပျစ်ရည်ကိုနောက်တစ် ဖန်သောက်တော့မည်မဟုတ်'' ဟုတပည့်တော်တို့ အားမိန့်တော်မူ၏။
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇ ಯಾವತ್ ಸದ್ಯೋಜಾತಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸಂ ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ, ತಾವದಹಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾಫಲರಸಂ ಪುನ ರ್ನ ಪಾಸ್ಯಾಮಿ|
26 ၂၆ ထိုနောက်ကိုယ်တော်နှင့်တပည့်တော်တို့သည် ဋ္ဌမ္မ သီချင်းဆိုပြီးလျှင်သံလွင်တောင်သို့ထွက် သွားကြ၏။
ತದನನ್ತರಂ ತೇ ಗೀತಮೇಕಂ ಸಂಗೀಯ ಬಹಿ ರ್ಜೈತುನಂ ಶಿಖರಿಣಂ ಯಯುಃ
27 ၂၇ သခင်ယေရှုက ``ကျမ်းစာတော်တွင် `ငါသည်သိုး ထိန်းကိုရိုက်သတ်သဖြင့် သိုးတို့သည်ကစဥ့်ကရဲ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်' ဟုပါရှိသည်နှင့်အညီသင်တို့ သည်ငါ့ကိုစွန့်၍ထွက်ပြေးကြလိမ့်မည်။-
ಅಥ ಯೀಶುಸ್ತಾನುವಾಚ ನಿಶಾಯಾಮಸ್ಯಾಂ ಮಯಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಪ್ರತ್ಯೂಹೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯತೋ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಮೇಷಾಣಾಂ ರಕ್ಷಕಞ್ಚಾಹಂ ಪ್ರಹರಿಷ್ಯಾಮಿ ವೈ ತತಃ| ಮೇಷಾಣಾಂ ನಿವಹೋ ನೂನಂ ಪ್ರವಿಕೀರ್ಣೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
28 ၂၈ သို့ရာတွင်ငါသည်သေခြင်းမှထမြောက်ပြီး နောက် ဂါလိလဲပြည်သို့သင်တို့အလျင်သွား နှင့်မည်'' ဟုတပည့်တော်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။
ಕನ್ತು ಮದುತ್ಥಾನೇ ಜಾತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಮಗ್ರೇಽಹಂ ಗಾಲೀಲಂ ವ್ರಜಿಷ್ಯಾಮಿ|
29 ၂၉ ပေတရုက ``အခြားသူအပေါင်းတို့အရှင့်ကို စွန့်ပစ်ကြသော်လည်း အကျွန်ုပ်မစွန့်ပစ်ပါ'' ဟု ကိုယ်တော်အားလျှောက်ထား၏။
ತದಾ ಪಿತರಃ ಪ್ರತಿಬಭಾಷೇ, ಯದ್ಯಪಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಪ್ರತ್ಯೂಹೋ ಭವತಿ ತಥಾಪಿ ಮಮ ನೈವ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
30 ၃၀ သခင်ယေရှုက ``အမှန်အကန်သင့်အားငါဆို သည်ကား ယနေ့ည၌ပင်ကြက်နှစ်ကြိမ်မတွန်မီ သင်သည်သုံးကြိမ်တိုင်တိုင်ငါ့ကိုမသိဟုငြင်း ဆိုလိမ့်မည်'' ဟုပေတရုအားမိန့်တော်မူ၏။
ತತೋ ಯೀಶುರುಕ್ತಾವಾನ್ ಅಹಂ ತುಭ್ಯಂ ತಥ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಕ್ಷಣಾದಾಯಾಮದ್ಯ ಕುಕ್ಕುಟಸ್ಯ ದ್ವಿತೀಯವಾರರವಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ವಾರತ್ರಯಂ ಮಾಮಪಹ್ನೋಷ್ಯಸೇ|
31 ၃၁ သို့ရာတွင်ပေတရုက ``အကျွန်ုပ်သည်အရှင် နှင့်အတူပင်သေရသော်လည်း အရှင့်ကိုမသိ ဟုငြင်းဆိုမည်မဟုတ်ပါ'' ဟုအလေးအနက် လျှောက်ထား၏။ အခြားတပည့်တော်တို့သည်လည်း ဤနည်း အတိုင်းလျှောက်ထားကြ၏။
ಕಿನ್ತು ಸ ಗಾಢಂ ವ್ಯಾಹರದ್ ಯದ್ಯಪಿ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮಮ ಪ್ರಾಣೋ ಯಾತಿ ತಥಾಪಿ ಕಥಮಪಿ ತ್ವಾಂ ನಾಪಹ್ನೋಷ್ಯೇ; ಸರ್ವ್ವೇಽಪೀತರೇ ತಥೈವ ಬಭಾಷಿರೇ|
32 ၃၂ ကိုယ်တော်နှင့်တပည့်တော်တို့သည် ဂေသရှေမန် ဟုနာမည်တွင်သောအရပ်သို့ရောက်ကြ၏။ ကိုယ် တော်သည် ``ငါဆုတောင်းနေစဉ်သင်တို့ဤနေရာ ၌ထိုင်နေကြလော့'' ဟုတပည့်တော်တို့အားမှာ ကြားပြီးနောက်၊-
ಅಪರಞ್ಚ ತೇಷು ಗೇತ್ಶಿಮಾನೀನಾಮಕಂ ಸ್ಥಾನ ಗತೇಷು ಸ ಶಿಷ್ಯಾನ್ ಜಗಾದ, ಯಾವದಹಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ತಾವದತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಯೂಯಂ ಸಮುಪವಿಶತ|
33 ၃၃ ပေတရု၊ ယာကုပ်နှင့်ယောဟန်တို့ကိုမိမိနှင့် အတူခေါ်ဆောင်သွားတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ပြင်းစွာပူပင်သောကဖြစ်တော်မူသဖြင့်၊-
ಅಥ ಸ ಪಿತರಂ ಯಾಕೂಬಂ ಯೋಹನಞ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ವವ್ರಾಜ; ಅತ್ಯನ್ತಂ ತ್ರಾಸಿತೋ ವ್ಯಾಕುಲಿತಶ್ಚ ತೇಭ್ಯಃ ಕಥಯಾಮಾಸ,
34 ၃၄ ``ငါသည်သေလုနီးပါးစိတ်ဒုက္ခရောက်လှ၏။ သင်တို့ဤအရပ်တွင်သတိနှင့်စောင့်နေကြ လော့'' ဟုတပည့်တော်တို့သုံးဦးတို့အားမိန့် တော်မူ၏။
ನಿಧನಕಾಲವತ್ ಪ್ರಾಣೋ ಮೇಽತೀವ ದಃಖಮೇತಿ, ಯೂಯಂ ಜಾಗ್ರತೋತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠತ|
35 ၃၅ ထိုနောက်ရှေ့သို့အနည်းငယ်ကြွတော်မူ၍ မြေပေါ် တွင်ပျပ်ဝပ်တော်မူပြီးလျှင် ``အဖခမည်းတော်၊ ကိုယ်တော်သည်အမှုအရာခပ်သိမ်းကိုတတ်နိုင် တော်မူပါ၏။ ဤဒုက္ခဝေဒနာခွက်ကိုအကျွန်ုပ် ထံမှလွှဲဖယ်ပေးတော်မူပါ။ သို့ရာတွင်အကျွန်ုပ် ၏အလိုအတိုင်းမဟုတ်ပါ။ ကိုယ်တော်၏အလို တော်အတိုင်းဖြစ်စေတော်မူပါ'' ဟူ၍မိမိ ခံရမည့်ဝေဒနာကိုလွှဲဖယ်ရန်ဖြစ်နိုင်ပါ က လွှဲဖယ်ပေးတော်မူပါမည့်အကြောင်းဆု တောင်းတော်မူ၏။
ತತಃ ಸ ಕಿಞ್ಚಿದ್ದೂರಂ ಗತ್ವಾ ಭೂಮಾವಧೋಮುಖಃ ಪತಿತ್ವಾ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವಾನೇತತ್, ಯದಿ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ದುಃಖಸಮಯೋಯಂ ಮತ್ತೋ ದೂರೀಭವತು|
ಅಪರಮುದಿತವಾನ್ ಹೇ ಪಿತ ರ್ಹೇ ಪಿತಃ ಸರ್ವ್ವೇಂ ತ್ವಯಾ ಸಾಧ್ಯಂ, ತತೋ ಹೇತೋರಿಮಂ ಕಂಸಂ ಮತ್ತೋ ದೂರೀಕುರು, ಕಿನ್ತು ತನ್ ಮಮೇಚ್ಛಾತೋ ನ ತವೇಚ್ಛಾತೋ ಭವತು|
37 ၃၇ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်တပည့်တော်သုံးဦးတို့ ထံသို့ပြန်လာတော်မူရာ သူတို့အိပ်ပျော်လျက် နေကြသည်ကိုတွေ့တော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ကိုယ်တော် က ``ရှိမုန်၊ သင်သည်အိပ်ပျော်နေသလော။ မအိပ်ဘဲ တစ်နာရီမျှပင်စောင့်၍မနေနိုင်သလော'' ဟု ပေတရုအားမိန့်တော်မူ၏။-
ತತಃ ಪರಂ ಸ ಏತ್ಯ ತಾನ್ ನಿದ್ರಿತಾನ್ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಪಿತರಂ ಪ್ರೋವಾಚ, ಶಿಮೋನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ನಿದ್ರಾಸಿ? ಘಟಿಕಾಮೇಕಾಮ್ ಅಪಿ ಜಾಗರಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋಷಿ?
38 ၃၈ ထို့နောက်ကိုယ်တော်က ``သင်တို့သည်စုံစမ်း သွေးဆောင်ရာသို့မလိုက်မပါအံ့သောငှာ ဆု တောင်းလျက်စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဆန္ဒရှိသော် လည်းကိုယ်ခန္ဓာကားအားနည်းသည်'' ဟုသူတို့ အားမိန့်တော်မူ၏။
ಪರೀಕ್ಷಾಯಾಂ ಯಥಾ ನ ಪತಥ ತದರ್ಥಂ ಸಚೇತನಾಃ ಸನ್ತಃ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ; ಮನ ಉದ್ಯುಕ್ತಮಿತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ವಪುರಶಕ್ತಿಕಂ|
39 ၃၉ ကိုယ်တော်သည်တစ်ဖန်ကြွတော်မူပြန်၍ အထက်နည်းအတိုင်းဆုတောင်းတော်မူ၏။-
ಅಥ ಸ ಪುನರ್ವ್ರಜಿತ್ವಾ ಪೂರ್ವ್ವವತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
40 ၄၀ ထို့နောက်တပည့်တော်သုံးဦးတို့ထံသို့ကြွ လာတော်မူသောအခါ သူတို့သည်မျက်စိ လေးလံသဖြင့် တစ်ဖန်အိပ်ပျော်နေကြသည် ကိုတွေ့မြင်တော်မူ၏။ သူတို့သည်ကိုယ်တော် အားအဘယ်သို့လျှောက်ထားရမည်ကို မသိကြ။
ಪರಾವೃತ್ಯಾಗತ್ಯ ಪುನರಪಿ ತಾನ್ ನಿದ್ರಿತಾನ್ ದದರ್ಶ ತದಾ ತೇಷಾಂ ಲೋಚನಾನಿ ನಿದ್ರಯಾ ಪೂರ್ಣಾನಿ, ತಸ್ಮಾತ್ತಸ್ಮೈ ಕಾ ಕಥಾ ಕಥಯಿತವ್ಯಾ ತ ಏತದ್ ಬೋದ್ಧುಂ ನ ಶೇಕುಃ|
41 ၄၁ ကိုယ်တော်သည်သူတို့ထံသို့တတိယအကြိမ် ကြွလာတော်မူ၍ ``သင်တို့သည်ယခုတိုင်အိပ် ပျော်လျက်၊ နားလျက်နေကြသေးသလော။ တော် လောက်ပြီ။ လူသားကိုဆိုးယုတ်သူများလက် သို့အပ်နှံသောအချိန်ယခုရောက်လာပြီ။-
ತತಃಪರಂ ತೃತೀಯವಾರಂ ಆಗತ್ಯ ತೇಭ್ಯೋ ಽಕಥಯದ್ ಇದಾನೀಮಪಿ ಶಯಿತ್ವಾ ವಿಶ್ರಾಮ್ಯಥ? ಯಥೇಷ್ಟಂ ಜಾತಂ, ಸಮಯಶ್ಚೋಪಸ್ಥಿತಃ ಪಶ್ಯತ ಮಾನವತನಯಃ ಪಾಪಿಲೋಕಾನಾಂ ಪಾಣಿಷು ಸಮರ್ಪ್ಯತೇ|
42 ၄၂ လာကြ။ ငါတို့သွားကြကုန်အံ့။ ငါ့အားရန်သူ့ လက်သို့အပ်မည့်သူသည်ရောက်လာပြီ'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ಉತ್ತಿಷ್ಠತ, ವಯಂ ವ್ರಜಾಮೋ ಯೋ ಜನೋ ಮಾಂ ಪರಪಾಣಿಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೇ ಪಶ್ಯತ ಸ ಸಮೀಪಮಾಯಾತಃ|
43 ၄၃ ယင်းသို့ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူစဉ်တွင် တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သောယုဒရောက်ရှိလာ၏။ သူနှင့်အတူတုတ်၊ ဋ္ဌားကိုင်သူလူအမြောက် အမြားပါ၏။ ထိုသူတို့သည်ယဇ်ပုရောဟိတ် ကြီးများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့်ဘာသာ ရေးခေါင်းဆောင်များကစေလွှတ်၍ရောက်ရှိ လာကြခြင်းဖြစ်သည်။-
ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತಿ ಸ, ಏತರ್ಹಿದ್ವಾದಶಾನಾಮೇಕೋ ಯಿಹೂದಾ ನಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಃ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾನಾಮ್ ಉಪಾಧ್ಯಾಯಾನಾಂ ಪ್ರಾಚೀನಲೋಕಾನಾಞ್ಚ ಸನ್ನಿಧೇಃ ಖಙ್ಗಲಗುಡಧಾರಿಣೋ ಬಹುಲೋಕಾನ್ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್|
44 ၄၄ ကိုယ်တော်အားရန်သူ့လက်သို့အပ်မည့်သူ က ``ငါနမ်းရှုပ်နှုတ်ဆက်သူသည်ယေရှုဖြစ်၏။ သူ့ကိုဖမ်းဆီး၍အစောင့်နှင့်ခေါ်သွားကြ လော့'' ဟုသူတို့အားအမှတ်ပေးခဲ့၏။
ಅಪರಞ್ಚಾಸೌ ಪರಪಾಣಿಷು ಸಮರ್ಪಯಿತಾ ಪೂರ್ವ್ವಮಿತಿ ಸಙ್ಕೇತಂ ಕೃತವಾನ್ ಯಮಹಂ ಚುಮ್ಬಿಷ್ಯಾಮಿ ಸ ಏವಾಸೌ ತಮೇವ ಧೃತ್ವಾ ಸಾವಧಾನಂ ನಯತ|
45 ၄၅ သူသည်ရောက်လာပြီးလျှင်ချက်ချင်းပင် ကိုယ်တော်ထံသို့ချဉ်းကပ်ကာ ``အရှင်ဘုရား'' ဟုဆို၍ကိုယ်တော်ကိုနမ်းရှုပ်လေသည်။-
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಸ ಆಗತ್ಯೈವ ಯೋಶೋಃ ಸವಿಧಂ ಗತ್ವಾ ಹೇ ಗುರೋ ಹೇ ಗುರೋ, ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ತಂ ಚುಚುಮ್ಬ|
46 ၄၆ လူတို့သည်ကိုယ်တော်ကိုဖမ်းဆီးချုပ်ကိုင် ထားကြ၏။-
ತದಾ ತೇ ತದುಪರಿ ಪಾಣೀನರ್ಪಯಿತ್ವಾ ತಂ ದಧ್ನುಃ|
47 ၄၇ ထိုအခါအနီးတွင်ရပ်နေသူလူတစ်ဦးသည် ဋ္ဌားကိုဆွဲထုတ်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ကျွန် တစ်ယောက်ကိုခုတ်လိုက်ရာထိုသူနားရွက် ပြတ်လေ၏။-
ತತಸ್ತಸ್ಯ ಪಾರ್ಶ್ವಸ್ಥಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಮೇಕಃ ಖಙ್ಗಂ ನಿಷ್ಕೋಷಯನ್ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ದಾಸಮೇಕಂ ಪ್ರಹೃತ್ಯ ತಸ್ಯ ಕರ್ಣಂ ಚಿಚ್ಛೇದ|
48 ၄၈ သခင်ယေရှုက ``သင်တို့သည်ဋ္ဌားပြကို ဖမ်းဆီးသကဲ့သို့ ငါ့ကိုဖမ်းဆီးရန်တုတ်၊ ဋ္ဌားများနှင့်လာကြသလော။-
ಪಶ್ಚಾದ್ ಯೀಶುಸ್ತಾನ್ ವ್ಯಾಜಹಾರ ಖಙ್ಗಾನ್ ಲಗುಡಾಂಶ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಮಾಂ ಕಿಂ ಚೌರಂ ಧರ್ತ್ತಾಂ ಸಮಾಯಾತಾಃ?
49 ၄၉ ငါသည်နေ့စဉ်နေ့တိုင်းဗိမာန်တော်တွင် သင်တို့ ရှေ့မှာဟောပြောသွန်သင်ခဲ့၏။ သင်တို့ငါ့ကို မဖမ်းမဆီးခဲ့ကြ။ သို့ရာတွင်ကျမ်းစာလာ သည်အတိုင်းဖြစ်ပျက်ရမည်'' ဟုထိုသူတို့ အားမိန့်တော်မူ၏။
ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಸಮುಪದಿಶನ್ ಪ್ರತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಸ್ಥಿತವಾನತಹಂ, ತಸ್ಮಿನ್ ಕಾಲೇ ಯೂಯಂ ಮಾಂ ನಾದೀಧರತ, ಕಿನ್ತ್ವನೇನ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯಂ ವಚನಂ ಸೇಧನೀಯಂ|
50 ၅၀ ထိုအခါတပည့်တော်အပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုစွန့်၍ထွက်ပြေးကြ၏။
ತದಾ ಸರ್ವ್ವೇ ಶಿಷ್ಯಾಸ್ತಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ಪಲಾಯಾಞ್ಚಕ್ರಿರೇ|
51 ၅၁ ပိတ်ပိုင်းလွှာတစ်ခုကိုသာဝတ်ထားသည့်လူငယ် လူရွယ်တစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော်၏နောက်တော် ကလိုက်လာ၏။ လူအချို့တို့သည်သူ့ကိုဖမ်း ဆီးမည်ပြုကြသောအခါ၊-
ಅಥೈಕೋ ಯುವಾ ಮಾನವೋ ನಗ್ನಕಾಯೇ ವಸ್ತ್ರಮೇಕಂ ನಿಧಾಯ ತಸ್ಯ ಪಶ್ಚಾದ್ ವ್ರಜನ್ ಯುವಲೋಕೈ ರ್ಧೃತೋ
52 ၅၂ သူသည်ပိတ်ပိုင်းလွှာကိုစွန့်၍အဝတ်မပါဘဲ ထွက်ပြေးလေ၏။
ವಸ್ತ್ರಂ ವಿಹಾಯ ನಗ್ನಃ ಪಲಾಯಾಞ್ಚಕ್ರೇ|
53 ၅၃ ထိုသူတို့သည်သခင်ယေရှုကို ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်း၏ကျောင်းတော်သို့ခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများ၊ ဘာသာရေးခေါင်း ဆောင်များနှင့်ကျမ်းတတ်ဆရာများသည် ထိုကျောင်းတော်တွင်စုရုံးလျက်ရှိနေကြ သည်။-
ಅಪರಞ್ಚ ಯಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಉಪಾಧ್ಯಾಯಾಃ ಪ್ರಾಚೀನಲೋಕಾಶ್ಚ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಸಹ ಸದಸಿ ಸ್ಥಿತಾಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಯೀಶುಂ ನಿನ್ಯುಃ|
54 ၅၄ ပေတရုသည်ခပ်လှမ်းလှမ်းကနေ၍ ယဇ်ပုရော ဟိတ်မင်း၏ကျောင်းတော်ဝင်းအတွင်းသို့တိုင် အောင် ကိုယ်တော်၏နောက်တော်ကလိုက်လာခဲ့၏။ သူသည်ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ကိုယ်ရံတော် တပ်သားများနှင့်အတူ မီးလှုံလျက်နေ၏။-
ಪಿತರೋ ದೂರೇ ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ಇತ್ವಾ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯಾಟ್ಟಾಲಿಕಾಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಕಿಙ್ಕರೈಃ ಸಹೋಪವಿಶ್ಯ ವಹ್ನಿತಾಪಂ ಜಗ್ರಾಹ|
55 ၅၅ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနှင့်တကွ ယုဒ တရားလွှတ်တော်အဖွဲ့ဝင်အပေါင်းတို့သည် သခင်ယေရှုအားသေဒဏ်ပေးနိုင်ရန်သက်သေ ကိုရှာသော်လည်းမတွေ့ကြ။-
ತದಾನೀಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ಮನ್ತ್ರಿಣಶ್ಚ ಯೀಶುಂ ಘಾತಯಿತುಂ ತತ್ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನ ಸಾಕ್ಷಿಣೋ ಮೃಗಯಾಞ್ಚಕ್ರಿರೇ, ಕಿನ್ತು ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
56 ၅၆ လူအများပင်လိမ်လည်သက်သေခံကြ၏။ သို့ရာတွင်သူတို့၏ထွက်ဆိုချက်များကိုက် ညီမှုမရှိ။
ಅನೇಕೈಸ್ತದ್ವಿರುದ್ಧಂ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷ್ಯೇ ದತ್ತೇಪಿ ತೇಷಾಂ ವಾಕ್ಯಾನಿ ನ ಸಮಗಚ್ಛನ್ತ|
57 ၅၇ လူအချို့တို့သည်ထ၍ ``လူ့လက်ဖြင့်တည်ဆောက် သော ဤဗိမာန်ကိုငါဖြိုဖျက်မည်။ ထိုနောက်သုံးရက် ကြာသောအခါ လူ့လက်ဖြင့်မတည်မဆောက်သည့် ဗိမာန်တော်ကိုငါတည်ဆောက်မည်ဟု သူပြောဆို သည်ကိုအကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်တိုင်ကြားပါသည်'' ဟု မဟုတ်မမှန်ထွက်ဆိုကြ၏။-
ಸರ್ವ್ವಶೇಷೇ ಕಿಯನ್ತ ಉತ್ಥಾಯ ತಸ್ಯ ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನ ಮೃಷಾಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದತ್ತ್ವಾ ಕಥಯಾಮಾಸುಃ,
ಇದಂ ಕರಕೃತಮನ್ದಿರಂ ವಿನಾಶ್ಯ ದಿನತ್ರಯಮಧ್ಯೇ ಪುನರಪರಮ್ ಅಕರಕೃತಂ ಮನ್ದಿರಂ ನಿರ್ಮ್ಮಾಸ್ಯಾಮಿ, ಇತಿ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಸ್ಯ ಮುಖಾತ್ ಶ್ರುತಮಸ್ಮಾಭಿರಿತಿ|
59 ၅၉ သို့ရာတွင်ထိုသူတို့ထွက်ဆိုချက်များပင်လျှင် ကိုက်ညီမှုမရှိ။
ಕಿನ್ತು ತತ್ರಾಪಿ ತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಕಥಾ ನ ಸಙ್ಗಾತಾಃ|
60 ၆၀ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည်လူပရိသတ်တို့အလယ် တွင်ရပ်လျက် သခင်ယေရှုအား ``ထိုသူတို့သင့်အား စွပ်စွဲပြောဆိုနေကြသည်ကို သင်သည်မည်သို့မျှ မဖြေဘဲနေသလော'' ဟုမေး၏။-
ಅಥ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ಮಧ್ಯೇಸಭಮ್ ಉತ್ಥಾಯ ಯೀಶುಂ ವ್ಯಾಜಹಾರ, ಏತೇ ಜನಾಸ್ತ್ವಯಿ ಯತ್ ಸಾಕ್ಷ್ಯಮದುಃ ತ್ವಮೇತಸ್ಯ ಕಿಮಪ್ಯುತ್ತರಂ ಕಿಂ ನ ದಾಸ್ಯಸಿ?
61 ၆၁ သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်သည်ဆိတ်ဆိတ်နေတော်မူ၏။ စကားတစ်ခွန်းကိုမျှပြန်၍ပြောတော်မမူ။ တစ် ဖန်ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းက ``သင်သည်မင်္ဂလာရှိ တော်မူသောဘုရားသခင်၏သားတော်မေရှိယ လော'' ဟုမေး၏။
ಕಿನ್ತು ಸ ಕಿಮಪ್ಯುತ್ತರಂ ನ ದತ್ವಾ ಮೌನೀಭೂಯ ತಸ್ಯೌ; ತತೋ ಮಹಾಯಾಜಕಃ ಪುನರಪಿ ತಂ ಪೃಷ್ಟಾವಾನ್ ತ್ವಂ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದಸ್ಯ ತನಯೋ ಽಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರತಾ?
62 ၆၂ သခင်ယေရှုက ``မှန်၏။ လူသားသည်အနန္တ တန်ခိုးရှင်၏လက်ယာဘက်၌ထိုင်လျက်နေသည် ကိုလည်းကောင်း၊ မိုးတိမ်စီး၍ကြွလာသည်ကို လည်းကောင်းသင်တို့မြင်ရကြလတ္တံ့'' ဟုမိန့် တော်မူ၏။-
ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಂ ಪ್ರೋವಾಚ ಭವಾಮ್ಯಹಮ್ ಯೂಯಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವಶಕ್ತಿಮತೋ ದಕ್ಷೀಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಸಮುಪವಿಶನ್ತಂ ಮೇಘ ಮಾರುಹ್ಯ ಸಮಾಯಾನ್ತಞ್ಚ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರಂ ಸನ್ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ|
63 ၆၃ ထိုအခါယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းသည် မိမိ၏ အဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်ပြီးလျှင် ``ငါတို့အဘယ်မှာ လျှင်သက်သေများထပ်၍လိုပါတော့မည်နည်း။-
ತದಾ ಮಹಾಯಾಜಕಃ ಸ್ವಂ ವಮನಂ ಛಿತ್ವಾ ವ್ಯಾವಹರತ್
64 ၆၄ ဘုရားသခင်အားထိုသူပြစ်မှားပြောဆိုသည် ကိုသင်တို့ကြားရကြပြီ။ သင်တို့မည်သို့စီရင် ချက်ချမှတ်ကြမည်နည်း'' ဟုဆို၏။ ထိုသူအားလုံးတို့က ``ပြစ်မှုထင်ရှားသဖြင့် သေဒဏ်ပေးထိုက်သည်'' ဟုစီရင်ချက်ချမှတ် ကြ၏။-
ಕಿಮಸ್ಮಾಕಂ ಸಾಕ್ಷಿಭಿಃ ಪ್ರಯೋಜನಮ್? ಈಶ್ವರನಿನ್ದಾವಾಕ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ ಕಿಂ ವಿಚಾರಯಥ? ತದಾನೀಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಜಗದುರಯಂ ನಿಧನದಣ್ಡಮರ್ಹತಿ|
65 ၆၅ အချို့သောသူတို့သည်ကိုယ်တော်ကိုတံတွေး နှင့်ထွေးကြ၏။ မျက်နှာတော်ကိုဖုံးပြီးလျှင် ရိုက်ပုတ်ကြ၏။ ``အရှင်အားမည်သူရိုက်ပုတ် သည်ကိုဟောတော်မူပါ'' ဟုဆိုကြ၏။ ယဇ် ပုရောဟိတ်မင်း၏ကိုယ်ရံတော်တပ်သားတို့ သည်ပါးတော်ကိုလက်ဖြင့်ရိုက်ကြ၏။
ತತಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕಶ್ಚಿತ್ ತದ್ವಪುಷಿ ನಿಷ್ಠೀವಂ ನಿಚಿಕ್ಷೇಪ ತಥಾ ತನ್ಮುಖಮಾಚ್ಛಾದ್ಯ ಚಪೇಟೇನ ಹತ್ವಾ ಗದಿತವಾನ್ ಗಣಯಿತ್ವಾ ವದ, ಅನುಚರಾಶ್ಚ ಚಪೇಟೈಸ್ತಮಾಜಘ್ನುಃ
66 ၆၆ ပေတရုသည်ကျောင်းတော်ဝင်းအတွင်း၌ရှိနေ စဉ် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏အစေခံမကလေး တစ်ယောက်သည်ရောက်ရှိလာ၏။-
ತತಃ ಪರಂ ಪಿತರೇಽಟ್ಟಾಲಿಕಾಧಃಕೋಷ್ಠೇ ತಿಷ್ಠತಿ ಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯೈಕಾ ದಾಸೀ ಸಮೇತ್ಯ
67 ၆၇ ပေတရုမီးလှုံနေသည်ကိုမြင်သောအခါ သူ့ ကိုစေ့စေ့ကြည့်၍ ``သင်သည်လည်းနာဇရက် မြို့သားယေရှု၏အပေါင်းအဖော်ဖြစ်၏'' ဟု ဆို၏။
ತಂ ವಿಹ್ನಿತಾಪಂ ಗೃಹ್ಲನ್ತಂ ವಿಲೋಕ್ಯ ತಂ ಸುನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ಬಭಾಷೇ ತ್ವಮಪಿ ನಾಸರತೀಯಯೀಶೋಃ ಸಙ್ಗಿನಾಮ್ ಏಕೋ ಜನ ಆಸೀಃ|
68 ၆၈ ပေတရုက ``သင်ပြောသည့်အရာကိုငါမသိ၊ နားမလည်'' ဟုငြင်းဆို၏။ ထိုနောက်သူသည် ဝင်း၏အဝင်ဝဆီသို့သွား၏။ ထိုအချိန်၌ ကြက်တွန်လေ၏။
ಕಿನ್ತು ಸೋಪಹ್ನುತ್ಯ ಜಗಾದ ತಮಹಂ ನ ವದ್ಮಿ ತ್ವಂ ಯತ್ ಕಥಯಮಿ ತದಪ್ಯಹಂ ನ ಬುದ್ಧ್ಯೇ| ತದಾನೀಂ ಪಿತರೇ ಚತ್ವರಂ ಗತವತಿ ಕುಕ್ಕುಟೋ ರುರಾವ|
69 ၆၉ အစေခံမကလေးသည်ပေတရုကိုတစ်ဖန်မြင် ပြန်သဖြင့် အနား၌ရပ်နေသူတို့အား ``ဤသူ သည်ထိုသူတို့နှင့်အပေါင်းပါဖြစ်၏'' ဟုဆို ပြန်၏။-
ಅಥಾನ್ಯಾ ದಾಸೀ ಪಿತರಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸಮೀಪಸ್ಥಾನ್ ಜನಾನ್ ಜಗಾದ ಅಯಂ ತೇಷಾಮೇಕೋ ಜನಃ|
70 ၇၀ ပေတရုသည်လည်းမဟုတ်ကြောင်းငြင်းဆိုပြန်၏။ ထိုနောက်များမကြာမီအနီးတွင်ရပ်နေသူတို့ က ``သင်သည်ဂါလိလဲပြည်သားဖြစ်သဖြင့် အမှန်ပင်ထိုသူတို့နှင့်အပေါင်းပါဖြစ်၏'' ဟုသူ့အားဆိုကြ၏။
ತತಃ ಸ ದ್ವಿತೀಯವಾರಮ್ ಅಪಹ್ನುತವಾನ್ ಪಶ್ಚಾತ್ ತತ್ರಸ್ಥಾ ಲೋಕಾಃ ಪಿತರಂ ಪ್ರೋಚುಸ್ತ್ವಮವಶ್ಯಂ ತೇಷಾಮೇಕೋ ಜನಃ ಯತಸ್ತ್ವಂ ಗಾಲೀಲೀಯೋ ನರ ಇತಿ ತವೋಚ್ಚಾರಣಂ ಪ್ರಕಾಶಯತಿ|
71 ၇၁ သို့ရာတွင်ပေတရုက ``သင်တို့ပြောသောသူ ကိုငါမသိ'' ဟုဘုရားသခင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလေ၏။
ತದಾ ಸ ಶಪಥಾಭಿಶಾಪೌ ಕೃತ್ವಾ ಪ್ರೋವಾಚ ಯೂಯಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಥ ತಂ ನರಂ ನ ಜಾನೇಽಹಂ|
72 ၇၂ ထိုခဏ၌ဒုတိယအကြိမ်ကြက်တွန်လေ၏။ ထိုအခါ ``ကြက်နှစ်ကြိမ်မတွန်မီသင်သည်ငါ့ ကိုမသိဟူ၍သုံးကြိမ်မြောက်အောင်ငြင်းဆို လိမ့်မည်'' ဟုသခင်ယေရှုမိန့်တော်မူခဲ့သည့် စကားကို ပေတရုသည်ပြန်လည်သတိရ သဖြင့်ငိုကြွေးလေ၏။
ತದಾನೀಂ ದ್ವಿತೀಯವಾರಂ ಕುಕ್ಕುಟೋ ಽರಾವೀತ್| ಕುಕ್ಕುಟಸ್ಯ ದ್ವಿತೀಯರವಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ಮಾಂ ವಾರತ್ರಯಮ್ ಅಪಹ್ನೋಷ್ಯಸಿ, ಇತಿ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಯೀಶುನಾ ಸಮುದಿತಂ ತತ್ ತದಾ ಸಂಸ್ಮೃತ್ಯ ಪಿತರೋ ರೋದಿತುಮ್ ಆರಭತ|