< လုကာ 6 >
1 ၁ ဥပုသ်နေ့၌ကိုယ်တော်သည်ဂျုံခင်းများကို ဖြတ်၍လျှောက်သွားတော်မူစဉ် တပည့်တော် သည်ဂျုံများကိုဆွတ်၍ပွတ်နယ်စားကြ၏။-
ଗଟେକ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ଜିସୁ ଗଅଁ ହଃଦା ବାଟ ଅୟ୍କଃରି ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଅଁ କେଡ୍ ଚିଡାୟ୍ ତାକାର୍ ଆତେ ରଃମ୍ନ୍ଦି କାତି ରିଲାୟ୍ ।
2 ၂ ဖာရိရှဲအချို့က ``သင်တို့သည်အဘယ်ကြောင့် ဥပုသ်နေ့၌မပြုအပ်သောအမှုကိုပြုဘိ သနည်း'' ဟုမေးကြ၏။
ମଃତର୍ ପାରୁସିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ଜାୟ୍ରି କଃର୍ତାର୍ ସାସ୍ତରାର୍ ବିଦି ନାୟ୍, ସେରି ତୁମି କାୟ୍ତାକ୍ କଃରୁଲାସ୍?”
3 ၃ သခင်ယေရှုက ``ဒါဝိဒ်မင်းသည်မိမိနှင့်အဖော် တစ်စုတို့ဆာလောင်မွတ်သိပ်သောအခါ အဘယ် သို့ပြုမူခဲ့ကြောင်းကို သင်တို့မဖတ်ဖူးကြ သလော။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ଦାଉଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ବୁକେ ରିଲା ବଃଳ୍ ସେ କାୟ୍ କଃରିରିଲା, ସେରି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃବେ ହେଁ ନଃହଳାସ୍?
4 ၄ သူသည်ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်သို့ဝင်၍ ပညတ်တရားအရယဇ်ပုရောဟိတ်များမှ တစ်ပါး မည်သူမျှမစားထိုက်သောရှေ့တော် မုန့်ကိုယူ၍စားခဲ့၏။ မိမိ၏အဖော်များ အားလည်းပေးခဲ့၏။-
ସେ କଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଗଃରେ ହୁରିକଃରି, ଜୁୟ୍ ରୁଟି ମାପ୍ରୁର୍ ଲଃଗେ ଦିଆ ଅଃଉତି ରିଲି ସେରି ଜାଜକ୍ମଃନ୍କେ ଚାଡି କେହେଁ କାତା ବିଦି ନଃରିଲି, ସେରି ନଃୟ୍କଃରି କାୟ୍ରିଲା ଆର୍ ନିଜାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍କେ ହେଁ ଦଃୟ୍ରିଲା ।”
5 ၅ လူသားသည်ဥပုသ်နေ့၏အရှင်ဖြစ်သည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନାର୍ ମାପ୍ରୁ ।”
6 ၆ အခြားသောဥပုသ်နေ့တစ်နေ့၌သခင်ယေရှု သည် တရားဇရပ်သို့ဝင်၍ဟောပြောသွန်သင် တော်မူ၏။ တရားဇရပ်ထဲတွင်ညာလက်သေသူ တစ်ယောက်ရှိ၏။-
ଜିସୁ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ହୁରି ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା; ସେତି ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ରିଲା, ତାର୍ କାତା ଆତ୍ ସୁକିଜାୟ୍ରିଲି ।
7 ၇ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့်ဖာရိရှဲများသည် ကိုယ်တော်ကိုစွပ်စွဲရန်အကြောင်းရှာလိုသဖြင့် ဥပုသ်နေ့၌ထိုသူ၏ရောဂါကိုကိုယ်တော် ပျောက်ကင်းစေတော်မူမည်မမူမည်ကိုစောင့် ကြည့်နေကြ၏။-
ଆର୍ କେଜାଣ୍ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ଉଜ୍ କଃରେଦ୍ କି ବଃଲି କଃତେକ୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍, ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ଦଃସ୍ ଦଃର୍ତାର୍ ବାଟ୍ ହାଉତି ।
8 ၈ ကိုယ်တော်သည်ထိုသူတို့၏စိတ်အကြံအစည် ကိုသိတော်မူသောကြောင့် လက်သေသူအား ``နေရာ မှထပြီးရှေ့သို့လာ၍ရပ်လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူသည်နေရာမှထပြီးရှေ့သို့သွား၍ရပ်၏။-
ମଃତର୍ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରାର୍ କଃତା ଜାଣୁ ହାରି, ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ଆତ୍ ସୁକିଜାୟ୍ରିଲି, ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଉଟ୍ ମଃଜାୟ୍ ଟିଆ ଅଃଉ ।” ଆର୍ ସେ ଉଟି ଟିଆ ଅୟ୍ଲା ।
9 ၉ ထိုအခါသခင်ယေရှုက ``ပညတ်တရားအရ ဥပုသ်နေ့၌ အကောင်းကိုပြုအပ်သလော၊ အဆိုး ကိုပြုအပ်သလော၊ လူ့အသက်ကိုကယ်အပ် သလော၊ သတ်အပ်သလော၊ သင်တို့အားငါမေး၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ହଃଚାରୁଲେ, ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ କାୟ୍ କଃର୍ତା ବିଦି? ନିକ କଃର୍ତାର୍ କି କଃରାବ୍ କଃର୍ତାର୍? ଜିବନ୍ ବଚାଉତାର୍ କି ନାସ୍ କଃର୍ତାର୍?”
10 ၁၀ ကိုယ်တော်သည်ထိုသူအပေါင်းတို့ကိုလှည့်ကြည့် တော်မူပြီးလျှင် လက်သေသူအား ``သင့်လက်ကို ဆန့်လော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူသည်လက်ကို ဆန့်လိုက်သောအခါ အကောင်းပကတိဖြစ် လေ၏။
ଆର୍ ସେ ଚାରିହାକ୍ ସଃବ୍କେ ଦଃକିକଃରି ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତର୍ ଆତ୍ ଲାମାଉ ।” ତଃବାର୍ ଗିନେ ସେ ଆତ୍ ଲାମାୟ୍ଲା, ଆରେକ୍ ତାର୍ ଆତ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲି ।
11 ၁၁ ဖာရိရှဲတို့သည်များစွာဒေါသဖြစ်လျက် သခင်ယေရှုအားအဘယ်သို့အရေးယူရ မည်ကိုတိုင်ပင်ကြ၏။
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ରିସା ଅୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଜିସୁର୍ ବିରଦେ କାୟ୍ କଃରୁଆଁ ବଃଲି ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
12 ၁၂ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန် တောင်ပေါ်သို့ကြွတော်မူ၏။ တစ်ညလုံးဘုရား သခင်ထံဆုတောင်းပတ္ထနာပြုလျက်နေတော် မူ၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ଗଟ୍ଦିନ୍ ଜିସୁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଉହ୍ରେ ଜାୟ୍କଃରି ରାତିସଃରା ଇସ୍ୱରାର୍ ଲଃଗେ ପାର୍ତନା କଃଲା ।
13 ၁၃ မိုးလင်းသောအခါတပည့်တော်တို့ကိုအထံ တော်သို့ခေါ်တော်မူပြီးလျှင် ထိုသူတို့အနက် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးကိုရွေးချယ်၍တမန်တော် နာမည်ဖြင့်သမုတ်တော်မူ၏။-
ସଃକାଳ୍ ହାୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ସେ ନିଜାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ବାର ଲକ୍କେ ବାଚ୍ଲା, ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ପେରିତ ବଃଲି ନାଉଁ ଦିଲା;
14 ၁၄ ထိုတစ်ဆယ့်နှစ်ပါးကားပေတရုဟုကိုယ်တော် မှည့်ခေါ်သူရှိမုန်နှင့်ရှိမုန်၏ညီအန္ဒြေ၊ ယာကုပ် နှင့်ယောဟန်၊ ဖိလိပ္ပုနှင့်ဗာသောလမဲ၊-
ସେମଃନ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍, ସିମନ୍, ଜାକେ ସେ ପିତର୍ ବଃଲି ନାଉଁ ଦିଲା, ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ, ଜାକୁବ ଆର୍ ଜହନ୍, ପିଲିପ୍ ଆର୍ ବାର୍ତଲମି,
15 ၁၅ မဿဲနှင့်သောမ၊ အာလဖဲ၏သားယာကုပ်၊ မျိုး ချစ်စိတ်ထက်သန်သူရှိမုန်၊-
ମାତିଉ ଆର୍ ତମା, ଆଲ୍ପିଅର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବ ଆର୍ ସିମନ୍ ଜାକେ ତିକ୍ତିକା ବଃଲି କଃଉତି,
16 ၁၆ ယာကုပ်၏သားယုဒနှင့်နောင်အခါကိုယ်တော် ကိုသစ္စာဖောက်သူယုဒရှကာရုတ်တို့တည်း။
ଜାକୁବର୍ ହୟ୍ସି ଜିଉଦା ଆର୍ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା, ଜେ କି ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
17 ၁၇ ကိုယ်တော်သည်တမန်တော်တို့နှင့်အတူတောင် ပေါ်ကဆင်းသက်တော်မူ၍မြေညီရာသို့ရောက် တော်မူ၏။ ထိုနေရာမှာတပည့်တော်စုကြီး တစ်စုအပြင်၊ ယုဒပြည်နှင့်ယေရုရှလင် မြို့မှလည်းကောင်း၊ ပင်လယ်ကမ်းခြေရှိတုရု၊ ဇိဒုန်မြို့များမှလည်းကောင်းလာကြသူ အမြောက်အမြားရှိ၏။-
ଆର୍ ଜିସୁ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ହୁଣି ପେରିତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଉତ୍ରି ଆୟ୍ଲା । ଆରେକ୍ ତାର୍ ଗାଦେକ୍ ଚେଲା ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ସି ବୁୟେଁ ଟିଆ ଅୟ୍ଲା, ଆରେକ୍ ସଃବୁ ଜିଉଦା ରାଜି, ଜିରୁସାଲମ୍, ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍ ରିଲା ସର୍ ଆର୍ ସିଦନ୍ ଗଃଳେହୁଣି ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆସି ରୁଣ୍ଡ୍ଲାୟ୍;
18 ၁၈ ထိုသူတို့သည်ကိုယ်တော်၏တရားတော်ကို ကြားနာရန်နှင့်မိမိတို့၏အနာရောဂါများ ပျောက်ကင်းစေရန်လာရောက်ကြခြင်းဖြစ်၏။ ညစ်ညမ်းသောနတ်ညှဉ်းဆဲခြင်းခံရသူများ လည်းလာ၍အနာရောဂါပျောက်ကင်းသွား၏။-
ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ କଃତା ସୁଣୁକ୍ ଆର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ରଗେ ହୁଣି ଉଜ୍ ଅଃଉଁକେ ଆସି ରିଲାୟ୍, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ବିଟାଳ୍ ଆତ୍ମାମଃନାର୍ ଗିନେ କଃସ୍ଟ୍ ହାଉତିରିଲାୟ୍, ଆର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃଲା;
19 ၁၉ ကိုယ်တော်၏ထံတော်မှတန်ခိုးထွက်၍အနာ ရောဂါများကိုပျောက်ကင်းစေသောကြောင့် လူ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်ကိုယ်တော်ကိုတို့ ထိနိုင်ရန်ကြိုးစားကြ၏။
ଆରେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ଦା ଜିସୁକେ ଚିଉଁକ୍ ଉପାୟ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃକ୍ତି ବାରାୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃର୍ତିରିଲି ।
20 ၂၀ သခင်ယေရှုသည်တပည့်တော်တို့ကို ကြည့်တော်မူပြီးလျှင် ``ဆင်းရဲသူတို့၊ သင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည်သင်တို့၏နိုင်ငံ ဖြစ်၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଦଃକିକଃରି କୟ୍ଲା, “ଦୁକିଦିନାରି ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ।
21 ၂၁ ``ယခုအခါဆာငတ်နေသူတို့၊သင်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ သင်တို့ဝပြောရမည့်အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။ ``ငိုကြွေးနေကြသူတို့၊သင်တို့သည်မင်္ဂလာရှိကြ၏။ သင်တို့ရယ်မောရမည့်အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။
ଅଃବେ ବୁକେ ଆଚାସ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ଆଦାର୍ ହୁରେଦ୍ । ଅଃବେ କାନ୍ଦୁଲାସ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମାର୍ ବାୟ୍ଗ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନିଚଳାସ୍ ।”
22 ၂၂ ``လူသားကြောင့်သင်တို့ကိုလူများမုန်းကြသော အခါ၌လည်းကောင်း၊ ပစ်ပယ်ကြသောအခါ၌ လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ဂုဏ်အသရေကိုရှုတ်ချ ကြသောအခါ၌လည်းကောင်းသင်တို့သည်မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။-
“ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିର୍ ଗିନେ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି, ଜାତିବାର୍ତି, ଆରେକ୍ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ଆର୍ ତୁମାର୍ ନାଉଁକେ କଃରାବ୍ ବଃଲି ମାନ୍ତି ନଃକେର୍ତି, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ।
23 ၂၃ ထိုသို့တွေ့ကြုံခံစားရသောအခါဝမ်းမြောက် ကြလော့။ ရွှင်မြူးသဖြင့်ကခုန်ကြလော့။ ကောင်း ကင်ဘုံတွင်သင်တို့ရမည့်အကျိုးကားကြီး လှ၏။ ဤသို့သင်တို့အားပြုကျင့်သူများ ၏ဘိုးဘေးများသည်ရှေးပရောဖက်တို့ကို ဤနည်းအတိုင်းပင်နှိပ်စက်ခဲ့ကြ၏။
ସେ ଦିନ୍ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ ନାଚା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦଃକା, ସଃର୍ଗେ ତୁମାର୍ ଗିନେ ଗାଦି ପୁରିସ୍କାର୍ ଆଚେ; ଆର୍, ସେବାନ୍ୟା ତ ସେମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।”
24 ၂၄ ``သို့သော်ကြွယ်ဝချမ်းသာသူတို့၊သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ သင်တို့သည်ယခုဘဝ၌သက်သာစွာနေထိုင် ရကြ၏။
“ମଃତର୍ ଚି, ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ମାଜନ୍ ଲକ୍ ତୁମିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସୁକ୍ ବଗ୍ କଃରିଆଚାସ୍ ।
25 ၂၅ ``ယခုအခါဝစွာစားသောက်ရသူတို့၊ သင်တို့သည်အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ သင်တို့ဆာငတ်ရမည့်အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။ ယခုအခါရယ်မောကြသူတို့၊ သင်တို့သည်အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ သင်တို့ပူဆွေးငိုယိုရမည့်အချိန်ရောက်လိမ့်မည်။
ଚି, ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଆଦାର୍ ହୁର୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବୁକେ ମଃରାସ୍ । ଚି, ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ନିଚଳୁଲାସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ଦୁକ୍ କଃରାସ୍ ଆର୍ କାନ୍ଦାସ୍ ।”
26 ၂၆ ``လူအပေါင်းတို့သည်သင်တို့ကိုချီးမွမ်း ကြသောအခါသင်တို့သည်အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ ဤသူတို့၏ဘိုးဘေးများသည် မိစ္ဆာပရောဖက်များကိုဤနည်းအတိုင်း ချီးမွမ်းခဲ့ကြလေပြီ။
“ଜଃଡେବଃଳ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗୁଣ୍ କଃଉତି, ସଃଡେବଃଳ୍ ଚି, ତୁମିମଃନ୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍; ସେବାନ୍ୟା ତ ସେମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ମିଚ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।”
27 ၂၇ ``သို့ရာတွင်ငါ၏တရားကိုကြားနာကြသူတို့၊ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားရန်သူကိုချစ်ကြ လော့။ သင်တို့ကိုမုန်းသူအားကျေးဇူးပြုကြ လော့။-
“ମଃତର୍ ସୁଣୁଲାସ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ବଃଲ୍ ଚିତା କଃରା;
28 ၂၈ ကျိန်ဆဲသူအားမေတ္တာပို့ကြလော့။ စော်ကား သူအတွက်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုကြလော့။-
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ ସାୟ୍ପ୍ ଦେତି, ସେମଃନ୍କେ ଆସିର୍ବାଦ୍ କଃରା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିକେ ହିନ୍ମାନ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
29 ၂၉ သင်၏ပါးတစ်ဖက်ကိုရိုက်သူအားအခြား ပါးတစ်ဖက်ကိုလည်းရိုက်စေဦးလော့။ သင် ၏အပေါ်အင်္ကျီကိုယူသောသူအားရှပ်အင်္ကျီ ကိုလည်းယူခွင့်ပြုလော့။-
ଜେ ତୁମିକେ ଗଟେକ୍ ଗାଲେ ଚାହୁଳ୍ ମାରେଦ୍, ତାର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଗାଲ୍ ହେଁ ଦଃକାୟ୍ ଦିଆସ୍; ଆର୍ ଜେ ତୁମାର୍ ହଃଚ୍ୟା ନଃୟ୍ଦ୍, ତାକ୍ ତୁମାର୍ ଆଙ୍ଗି ହେଁ ନେଉଁକେ ମଃନା କଃରା ନାୟ୍ ।
30 ၃၀ သင့်ထံတွင်တောင်းခံလာသူတိုင်းအားပေး လော့။ သင့်ဥစ္စာပစ္စည်းများကိုယူသောသူထံမှ ပြန်၍မတောင်းနှင့်။-
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତୁମିକେ ମାଗେଦ୍, ତାକ୍ ଦିଆସ୍; ଆର୍ ଜେ ତୁମାର୍ ଦଃନ୍ବିତ୍ ନଃୟ୍ ଜାୟ୍ଦ୍, ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସେରି ଆରେକ୍ ମାଗା ନାୟ୍ ।
31 ၃၁ ကိုယ်ကိုပြုစေလိုသည်အတိုင်းသူတစ်ပါး တို့အားပြုကြလော့။
ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃନ୍କା ବେବାର୍ କଃରତ୍ ବଃଲି ମଃନ୍ କଃରୁଲାସ୍, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେବାନ୍ୟା ବେବାର୍ କଃରା ।”
32 ၃၂ ``မိမိတို့အားချစ်သူများကိုသာချစ်တုံ့ပြန် ပါမူ အဘယ်သို့လျှင်ကောင်းချီးမင်္ဂလာကို သင်တို့ခံစားနိုင်မည်နည်း။ အပြစ်ကူးသူ များပင်လျှင်မိမိတို့အားချစ်သူတို့ကိုချစ် ကြ၏။-
“ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍କେ ହଃକା ଲାଡ୍ କଃଲେକ୍, ତୁମି କାୟ୍ ଦଃର୍ମ୍ ହାଉଆସ୍? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହାହିମଃନ୍ ହେଁ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଲାଡ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃର୍ତି ।
33 ၃၃ သင်တို့အားကျေးဇူးပြုသူများကိုသာကျေး ဇူးတုံ့ပြန်ပါမူ သင်တို့သည်အဘယ်သို့လျှင် ကောင်းချီးမင်္ဂလာကိုခံစားနိုင်မည်နည်း။ အပြစ်ကူးသူများပင်လျှင်ဤသို့ပြုကြ၏။-
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତୁମାର୍ ବଃଲ୍ କଃର୍ତି, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ହଃକା ନିକ କଃରାସ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ହାଉଆସ୍? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହାହିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା କଃର୍ତି ।
34 ၃၄ ထိုမှတစ်ပါးပြန်လည်ဆပ်ပေးမည်ဟုယုံကြည် သူကိုသာလျှင်သင်တို့ချေးငှားကြပါမူ အဘယ် သို့လျှင်ကောင်းချီးမင်္ဂလာကိုခံစားနိုင်ကြပါ မည်နည်း။ အပြစ်ကူးသူများပင်ပြန်လည်ဆပ် ပေးမည်ဟုမျှော်လင့်လျက်အချင်းချင်းအား ချေးငှားကြ၏။-
ଆରେକ୍, ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ତୁମାର୍ ହାଉତା ଆସା ରଃୟ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍କେ ହଃକା ରିଣ୍ ଦିଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଦଃୟା ହାଉଆସ୍? ହାହିମଃନ୍ ହେଁ ସଃମାନ୍ ଇସାବେ କଃଣ୍ତର୍ ହାଉଁକ୍ ହାହିମଃନ୍କେ ରିଣ୍ ଦେତି ।
35 ၃၅ သင်တို့မူကားရန်သူကိုချစ်ကြလော့။ ကျေးဇူး ပြုကြလော့။ တစ်စုံတစ်ရာကိုပြန်လည်ရရှိရန် မမျှော်လင့်ဘဲချေးငှားကြလော့။ ယင်းသို့ပြုပါ မူသင်တို့သည်ကြီးမြတ်သောဆုလာဘ်ကိုရ လျက်အမြင့်မြတ်ဆုံးသောဘုရားရှင်၏သား များဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထိုအရှင်သည်ကျေးဇူး မသိတတ်သူများ၊ ဆိုးညစ်သူများအား ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။-
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ସଃତ୍ରୁମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରା ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ନିକ କଃରା, ଆରେକ୍ କଃଣ୍ତର୍ ହାଉଁକ୍ ଆସା ନଃକେରି ରିଣ୍ ଦିଆସ୍; ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ବୁତେକ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବ୍କେ ଉଟ୍ୟା ମାପ୍ରୁର୍ ହୟ୍ସି ଅଃଉଆସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନଃଦେତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ଦଃୟା କଃରେଦ୍ ।
36 ၃၆ သင်တို့၏အဖဘုရားသည်သနားကြင်နာ တော်မူသည်နည်းတူ သင်တို့သည်လည်းသနား ကြင်နာကြလော့။
ତୁମାର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାଦି ଜଃନ୍ କଃରି ଦଃୟାକାରି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଦଃର୍ମି ଅଃଉଆ ।”
37 ၃၇ ``သူတစ်ပါးတို့အားမစစ်ကြောမစီရင်ကြနှင့်။ သို့မှသာဘုရားသခင်သည်သင်တို့အားမစစ် ကြောမစီရင်ဘဲနေတော်မူလိမ့်မည်။ သူတစ်ပါး တို့အားမရှုတ်ချကြနှင့်။ သို့မှသာဘုရားသခင် သည်သင်တို့အားမရှုတ်ချဘဲနေတော်မူလိမ့်မည်။ သူတစ်ပါးတို့အားအပြစ်ဖြေလွှတ်ကြလော့။ သို့ မှသာထာဝရဘုရားသည်သင်တို့အပြစ်ကို ဖြေလွှတ်တော်မူလိမ့်မည်။-
“ଆରେକ୍, ବିନ୍ ଲକାର୍ ବିଚାର୍ କଃରାନାୟ୍, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିକେ ବିଚାର୍ ନଃକେରେ; ଦସି କଃରା ନାୟ୍, ତଃବେ ମାପ୍ରୁ ହେଁ ତୁମିକେ ଦସି ନଃକେରେ । କେମା କଃରା, ତଃବେ ତୁମିକେ ହେଁ ଇସ୍ୱର୍ କେମା କଃରେଦ୍;
38 ၃၈ သူတစ်ပါးတို့အားရက်ရောစွာပေးကြလော့။ သို့မှသာဘုရားသခင်သည်သင်တို့အားရက် ရောစွာပေးတော်မူလိမ့်မည်။ သိပ်နှိပ်လှုပ်ခါ ပြည့်လျှံသောတောင်းပမာဏဖြင့်သင်တို့၏ လက်ထဲသို့ပေးတော်မူလိမ့်မည်။ သင်တို့သည် သူတစ်ပါးအားချိန်တွယ်ပေးသည့်တောင်း ပမာဏအတိုင်းဘုရားသခင်သည်သင်တို့ အားပေးတော်မူလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଦାନ୍ ଦିଆସ୍, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିକେ ହେଁ ଦାନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମାଣ୍କ୍ ହୁରାକଃରି ତାକ୍ ଚାହି ଜଲାୟ୍ ଉଚ୍ଳାୟ୍କଃରି ତୁମିମଃନାର୍ ଆଚଳେ ଦେତି; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ମାଣେ ନାହି ଦିଆସ୍, ସେ ମାଣେ ତୁମିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ହାଉଆସ୍ ।”
39 ၃၉ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်ထိုသူတို့အားပုံဥပမာ ဆောင်၍ ``မျက်မမြင်သည်အခြားမျက်မမြင် ကိုလမ်းပြနိုင်သလော။ ထိုသူနှစ်ဦးလုံးပင် တွင်းထဲသို့လိမ့်ကျမည်မဟုတ်လော။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଗଟେକ୍ କଃତା ହେଁ କୟ୍ଲା, “ଗଟେକ୍ କାଣା ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ କାଣାକେ ବାଟ୍ କାଡାଉଁକେ ହାରେ? ସେମଃନ୍ କାୟ୍ ଦୁୟ୍ ଲକ୍ ହେଁ କାଲେ ନଦୁର୍ତି?
40 ၄၀ တပည့်သည်ဆရာထက်မသာ။ သို့ရာတွင်ပညာ သင်ပြီးဆုံးသောအခါတပည့်သည်ဆရာကဲ့ သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။''
ଗୁରୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ଚେଲା ବଃଡ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ ସିକେଦ୍ ତଃବେ ସେ ହେଁ ଗୁରୁର୍ ସଃମାନ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
41 ၄၁ ``သင်တို့သည်အဘယ်ကြောင့်ကိုယ့်မျက်စိ၌ရှိ သောသစ်တုံးကြီးကိုမမြင်ဘဲ ညီအစ်ကို မျက်စိ၌ရှိသောငြောင့်ငယ်ကိုမြင်သနည်း။-
“ଆର୍, କାୟ୍ତାକ୍ ତୁମାର୍ ନିଜାର୍ ବାୟ୍ର୍ ଆକାୟ୍ ରିଲା ସାନ୍ କୁଟା ଦଃକୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ନିଜାର୍ ଆକାୟ୍ ଜୁୟ୍ ବଃଡ୍ ଆକିକୁଟା ଆଚେ, ସେରି କାୟ୍ତାକ୍ ବାବି ନଃଦେକୁଲାସ୍?
42 ၄၂ အဘယ်ကြောင့်ညီအစ်ကိုအား`သင်၏မျက်စိ၌ ရှိသောငြောင့်ငယ်ကိုထုတ်ပေးပါရစေ' ဟုပြော ဘိသနည်း။ အချင်းကြောင်သူတော်၊ သင်၏မျက်စိ ၌ရှိသောသစ်တုံးကြီးကိုဦးစွာထုတ်ပစ်လော့။ သို့မှသာသင်သည်သင့်ညီအစ်ကိုမျက်စိ၌ ရှိသောငြောင့်ငယ်ကိုကောင်းစွာမြင်၍ထုတ်ယူ နိုင်လိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ତୁମି ନିଜାର୍ ଆକାୟ୍ ରିଲା ବଃଡ୍ ଆକିକୁଟା ନଃଦେକି କଃନ୍କଃରି ନିଜାର୍ ବାୟ୍କ୍ କଃଉଁ ହାରାସ୍, ବାୟ୍, ଆଉ, ତର୍ ଆକାୟ୍ ରିଲା ସାନ୍ ଆକିକୁଟା ବାର୍ କଃରି ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍? ରେ, ହେଟ୍କପଟ୍ୟାମଃନ୍, ଆଗ୍ତୁ ନିଜାର୍ ଆକାୟ୍ ରିଲା ବଃଡ୍ ଆକିକୁଟା ବାର୍ କଃରି ହଃକାଉଆ, ତାର୍ହଃଚେ ନିଜାର୍ ବାୟ୍ ମଃନାର୍ ଆକାୟ୍ ରିଲା ସାନ୍ ଆକିକୁଟା ବାର୍ କଃରୁକ୍ ନିକ କଃରି ଦଃକୁ ହାରାସ୍ ।”
43 ၄၃ ``အပင်ကောင်းသည်အသီးညံ့ကိုမသီးနိုင်။ ညံ့သောအပင်သည်အသီးကောင်းကိုမသီးနိုင်။-
“ବଃଲ୍ ଗଃଚେ କଃରାବ୍ ହଃଳ୍ ନଃହେଳେ, କଃରାବ୍ ଗଃଚେ ବଃଲ୍ ହଃଳ୍ ନଃହେଳେ ।
44 ၄၄ အသီးကိုထောက်၍အပင်အကြောင်းကိုသိရ ၏။ သင်္ဘောသဖန်းသီးကိုဆူးပင်မှလည်းကောင်း၊ စပျစ်သီးကိုဆူးချုံမှလည်းကောင်းလူတို့ မဆွတ်မခူးနိုင်ကြ။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃବୁ ଗଃଚ୍କେ ତାର୍ ହଃଳ୍ ଦଃକି ଚିନୁକ୍ ଅୟ୍ଦ୍, କାଟା ଗଃଚେ ହୁଣି ଲକ୍ମଃନ୍ ଡୁମ୍ବୁର୍ ହଃଳ୍ ନଃକଳ୍ତି, କି କାଟାବୁଟା ଲଃଗେହୁଣି ଅଙ୍ଗୁର୍ ହଃଳ୍ ନଃକଳ୍ତି ।
45 ၄၅ ကောင်းသောသူသည်ကောင်းသောအရာများနှင့် ပြည့်သောစိတ်နှလုံးဘဏ္ဍာတိုက်အတွင်းမှ ကောင်းသောအရာများကိုထုတ်ဖော်တတ်၏။ ဆိုးယုတ်သူမူကားဆိုးယုတ်သောအရာများ ကိုထုတ်ဖော်တတ်၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် စိတ်နှလုံးတွင်ပြည့်လျှံနေသည့်အရာများ ကိုနှုတ်ကမြွက်ဆိုတတ်သောကြောင့်တည်း။
ଗଟେକ୍ ସଃତ୍ ଲକ୍ ତାର୍ ଗଃର୍ବ୍ ବିତ୍ରେ ରିଲା ନିକ କଃତା ସଃବୁ ବାର୍ କଃରେଦ୍, ଗଟେକ୍ କଃରାବ୍ ଲକ୍ ତାର୍ ଗଃର୍ବ୍ ବିତ୍ରେ ରିଲା କଃରାବ୍ କଃତା ସଃବୁ ବାର୍ କଃରେଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଃର୍ବ୍ ବିତ୍ରେ ରିଲା ସଃବୁ କଃତା ଟଣ୍ଡ୍ ବାଟ ହଃଦାୟ୍ ଆସେଦ୍ ।”
46 ၄၆ ``သင်တို့သည်ငါ့စကားကိုနားမထောင်ဘဲ အဘယ်ကြောင့်ငါ့ကို `သခင်၊ သခင်' ဟုခေါ် ကြသနည်း။-
“ଆର୍, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ମକ୍ ମାପ୍ରୁ, ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍, ମଃତର୍ କାୟ୍ତାକ୍ ମର୍ କଃତା ନଃମାନୁଲାସ୍?
47 ၄၇ ငါ့ထံသို့လာ၍ငါ့တရားစကားကိုကြားနာ ပြီးလျှင်လိုက်လျှောက်သောသူကိုပုံဥပမာဖြင့် ပြပေအံ့။-
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମର୍ ଲଃଗେ ଆସି ମର୍ କଃତା ସୁଣି ସେ ସଃବୁ ମାନେଦ୍, ସେ କାର୍ ସଃମାନ୍, ସେରି ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ କୟ୍ଦ୍ ।
48 ၄၈ ထိုသူသည်မြေကိုနက်စွာတူးပြီးမှကျောက်ပေါ် တွင်အုတ်မြစ်ချ၍အိမ်ကိုတည်ဆောက်သူနှင့်တူ ၏။ ရေကြီးသောအခါမြစ်ရေလျှံ၍ထိုအိမ်ကို တိုက်ခတ်လေ၏။ သို့သော်ရေအဟုန်သည်အိမ်ကို မလှုပ်ရှားစေနိုင်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ထိုအိမ် ကိုခိုင်ခန့်စွာတည်ဆောက်ထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
ସେ ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଗଃର୍ ବାନ୍ଦ୍ତା ଲକ୍ ହର୍, ଜେ ଡେଙ୍ଗ୍ କଃରି କାଲ୍ କଃଣି ଟେଳାକୁନାଦି ହଃକାୟ୍ରିଲା, ହୁର୍ ଆୟ୍ଲି ଆର୍ ସେ ଗଃର୍କେ ଦଃକା ମାର୍ଲି, ମଃତର୍ ସେ ଗଃର୍କେ ଡୁଳାଉଁକ୍ ନାହାର୍ଲି, ବଃଲେକ୍ ସେରି ନିକ କଃରି ବାନ୍ଦା ଅୟ୍ରିଲି ।
49 ၄၉ သို့ရာတွင်ငါ့တရားစကားကိုကြားနာပြီး နောက်မလိုက်လျှောက်သောသူမူကားအုတ်မြစ် မချဘဲမြေပေါ်မှာအိမ်ကိုတည်ဆောက်သူ နှင့်တူ၏။ မြစ်ရေလျှံ၍ထိုအိမ်ကိုတိုက်ခတ် လျှင်ချက်ချင်းပြိုလဲသွား၏။ ထိုအိမ်၏ အပျက်အစီးကားကြီးလှစွာတကား'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମଃତର୍ ଜେ ସୁଣି ନଃମାନେ, ସେ କୁନାଦି ନଃମାରି ମାଟିଉହ୍ରେ ଗଃର୍ ବାନ୍ଦିରିଲା ଲକ୍ ହର୍; ବାଉବଃତାସ୍ ଆୟ୍ଲି ଆର୍ ସେ ଗଃର୍କେ ଜଃବର୍କଃରି ଦଃକ୍ୟା ମାର୍ଲି, ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଗଃର୍ ବାଙ୍ଗି ଗଃଲି ଆର୍ ତାର୍ ଦଃସା ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ଅୟ୍ଲି ।”