< လုကာ 22 >

1 ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ဟု​နာ​မည်​တွင်​သော​တ​ဆေး​မဲ့ မုန့်​ပွဲ​တော်​အ​ခါ​ကျ​ရန်​နီး​ကပ်​လာ​၏။-
ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ତର୍‌ ହଇୱିରୁଟି ନି ପାର୍ବୁ ଲାଗାଂ ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
2 ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ​နှင့်​ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ များ​သည်​လူ​တို့​ကို​ကြောက်​သော​ကြောင့် ကိုယ်​တော် ကို​လျှို့​ဝှက်​စွာ​သတ်​ရန်​နည်း​လမ်း​ရှာ​လျက်​နေ ကြ​၏။
ଆରି, ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌, ଇନେସ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉପାୟ୍‌ ଡେକ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
3 ထို​အ​ခါ​စာ​တန်​သည် တစ်​ကျိပ်​နှစ်​ပါး​အ​ပါ အ​ဝင်​ဖြစ်​သူ​ရှ​ကာ​ရုတ်​ဟု​နာ​မည်​တွင်​သော ယု​ဒ​၏​စိတ်​နှ​လုံး​ထဲ​သို့​ဝင်​လေ​၏။-
ହେୱାଡ଼ାଂ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଇନି ଜିହୁଦା ତାକେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ହଟାତ୍;
4 ထို့​ကြောင့်​သူ​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ နှင့်​ဗိ​မာန်​တော်​အ​စောင့်​တပ်​မှူး​များ​ထံ​သို့ သွား​၍ ကိုယ်​တော်​အား​အ​ဘယ်​နည်း​ဖြင့်​သူ​တို့ လက်​သို့​အပ်​ရ​မည်​ကို​ဆွေး​နွေး​တိုင်​ပင်​၏။-
ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି, ଇନେସ୍‌ ଉପାୟ୍‍ତ ହେୱାନିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ତାକେ ଆରି ମେଲ୍ୟାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ବେଣ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
5 သူ​တို့​သည်​ဝမ်း​မြောက်​သ​ဖြင့်​ယု​ဒ​အား ငွေ​ပေး​ရန်​က​တိ​ပြု​ကြ​၏။-
ହେବେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱାରିୟା ଆତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନିଂ ଟାକାଂ ହିଦେଂ ଗଜା କିତାର୍‌ ।
6 ယု​ဒ​သည်​သ​ဘော​တူ​သ​ဖြင့်​ပ​ရိ​သတ်​မ​သိ အောင်​ကိုယ်​တော်​အား​သူ​တို့​လက်​သို့​အပ်​ရန် အ​ခွင့်​ကောင်း​ကို​ရှာ​ကြံ​လျက်​နေ​၏။
ଆରି ହେୱାନ୍‌ ରାଜି ଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଡେକ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
7 တ​ဆေး​မဲ့​မုန့်​ပွဲ​တော်​တွင်​ပ​သ​ခါ​သိုး​ငယ်​ကို သတ်​၍​ပူ​ဇော်​ရာ​နေ့​ရက်​ကျ​ရောက်​လာ​၏။-
ପାଚେ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ମେଣ୍ଡା ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦାନାତ୍‌, ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ହେ ଦିନ୍‌ ଏକାୱାତାତ୍‌;
8 ကိုယ်​တော်​က​ပေ​တ​ရု​နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​အား ``ငါ တို့​စား​ရန်​ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ည​စာ​ကို​သွား​၍​ပြင်​ဆင် ကြ​လော့'' ဟု​ဆို​၍​စေ​လွှတ်​တော်​မူ​၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ତିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପକ୍‌ତାନ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ତିନ୍‌ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମା କାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।”
9 သူ​တို့​က ``အ​ဘယ်​အ​ရပ်​တွင်​ပြင်​ဆင်​ရ​ပါ မည်​နည်း'' ဟု​မေး​လျှောက်​ကြ​၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍‍, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ଜାଲ୍‌ଦି କିନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍‌ ଇଚା କିନାୟ୍‌?”
10 ၁၀ ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​မြို့​တွင်း​သို့​ဝင်​မိ​လျှင်​ရေ အိုး​ကို​ထမ်း​လာ​သူ​လူ​တစ်​ယောက်​သည်​သင်​တို့ အား​ကြို​ဆို​လိမ့်​မည်။ သူ့​နောက်​သို့​လိုက်​၍​သူ ဝင်​သော​အိမ်​ထဲ​သို့​ဝင်​ကြ​လော့။-
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ହଟିସ୍‍, ଏସ୍‍ ଗାଗ୍ରି ଅଜ଼ି ହାନି ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେଟାଆଦ୍‌ନାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ହଣାନ୍‍, ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ହେ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍‌ଜି ଇଲ୍‌ନି ମୁଣିକାଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେର୍‌,
11 ၁၁ အိမ်​ရှင်​အား `တ​ပည့်​များ​နှင့်​အ​တူ​ပ​သ​ခါ​ပွဲ ည​စာ​ကို​ငါ​စား​ရန်​အ​ခန်း​ကား​အ​ဘယ်​နည်း' ဟု​ဆ​ရာ​တော်​က​စုံ​စမ်း​ခိုင်း​ကြောင်း​ပြော​ကြား ကြ​လော့။-
‘ଗୁରୁ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‍ବାଆଦ୍ନାନା, ଆନ୍‌ ନା ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇମେତାକେ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନି କିନାପ୍‌, ହେ ଗତାଙ୍ଗ୍ ଇଲ୍‌ ଇମେତ୍‌?’
12 ၁၂ ထို​သူ​သည်​အ​ထက်​ထပ်​ရှိ​ခင်း​ကျင်း​ထား​သော အ​ခန်း​ကြီး​ကို​ပြ​လိမ့်​မည်။ ထို​အ​ခန်း​တွင် ပြင်​ဆင်​မှု​ကို​ပြု​ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‍କିଜ଼ି ଜାଲ୍‌ଦି କିତି ଜପ୍‌ଣି ଗାଜା ବାକ୍ରା ଚଚ୍‍ଚାନାନ୍‍, ହେ ବାହାତ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।”
13 ၁၃ တ​ပည့်​တော်​နှစ်​ယောက်​တို့​သည်​ထွက်​သွား​ပြီး နောက်​ကိုယ်​တော်​မိန့်​မှာ​တော်​မူ​သည့်​အ​တိုင်း​တွေ့ ရှိ​ကြ​သ​ဖြင့် ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ည​စာ​ကို​အ​သင့်​ပြင် ဆင်​ကြ​၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତାର୍‌ ।
14 ၁၄ အ​ချိန်​ရောက်​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​သည်​တ​မန် တော်​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား​ပွဲ​တွင်​ထိုင်​တော်​မူ​၏။-
ଆରେ, ସମୁ ଏକାୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
15 ၁၅ ကိုယ်​တော်​က ``ငါ​သည်​အ​သေ​မ​ခံ​ရ​မီ​ဤ ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ည​စာ​ကို​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား ရန်​အ​လွန်​အ​လို​ရှိ​၏။-
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ଦୁକ୍‌ ଆଗେ ଆନ୍‌ ମି ହୁକେ ଇ ନିସ୍ତାର୍‌ ବଜି ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍ତ ଇଚା କିତାଙ୍ଗ୍‌;
16 ၁၆ သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ကျင်း​ပ သည့်​ရည်​ရွယ်​ချက်​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော် ၌​အ​ကောင်​အ​ထည်​ပေါ်​လာ​လိမ့်​မည်။ ထို​အ​ချိန် မ​တိုင်​မီ​ငါ​သည်​ပ​သ​ခါ​ည​စာ​ကို​နောက်​တစ် ဖန်​စား​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଇନାକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁତି ରାଜିତ ଇଦାଂ ଅରତ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁରା ଆୱି ପାତେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍‌ ।”
17 ၁၇ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​သည်​စ​ပျစ်​ရည်​ခွက်​ကို​ယူ ၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း တော်​မူ​ပြီး​လျှင် ``ဤ​စ​ပျစ်​ရည်​ခွက်​ကို​ယူ ကြ​လော့။ အ​ချင်း​ချင်း​ဝေ​၍​သောက်​ကြ​လော့။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ଅଜ଼ି ଜୁୱାର୍‌ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ଅଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଗ୍‌ କିୟାଟ୍‌,”
18 ၁၈ သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​ယ​ခု​မှ​စ​၍ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​မ​တည်​မ​ချင်း​ငါ​သည် စ​ပျစ်​ရည်​ကို​နောက်​တစ်​ဖန်​သောက်​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁ ରାଜି ୱାୱି ପାତେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ଆରେ ଉଣୁଙ୍ଗ୍‌ ।
19 ၁၉ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​သည်​မုန့်​ကို​ယူ​၍​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​တော်​မူ ပြီး​လျှင် မုန့်​ကို​ဖဲ့​၍​တ​ပည့်​တော်​တို့​အား ပေး​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​က ``ဤ​မုန့်​ကား​သင် တို့​အ​တွက်​စွန့်​သော​ငါ​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​ဖြစ်​၏။ ငါ့​ကို​အောက်​မေ့​သ​တိ​ရ​ရန်​ဤ​သို့​ပြု ကြ​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ରୁଟି ଅଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମି କାଜିଂ ହିତି ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ଇଦାଂ, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍‌ ।”
20 ၂၀ ထို​နည်း​တူ​စွာ​ည​စာ​စား​ပြီး​နောက်​စ​ပျစ် ရည်​ခွက်​ကို​လည်း​ယူ​တော်​မူ​လျက် ``ဤ​ခွက် ကား​သင်​တို့​အ​တွက်​သွန်း​သော​ငါ​၏​သွေး အား​ဖြင့်​ပြု​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပ​ဋိ​ညာဉ် တ​ရား​သစ်​ဖြစ်​၏။
ଚିଚି ପାଚେ ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ଅଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଗିଲାସ୍‌ ମି କାଜିଂ ରଚ୍‌ଚି ମାନି ନା ନେତେର୍‌ତାଂ ରଚ୍‌ଚି ପୁନି ନିୟମ୍‌ ।”
21 ၂၁ ``သို့​ရာ​တွင်​သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။ ငါ့​ကို​ရန်​သူ့ လက်​သို့​အပ်​မည့်​သူ​သည်​ငါ​နှင့်​အ​တူ​စား​ပွဲ မှာ​ရှိ​၏။-
ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, “ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‍ନ୍ନା, ତା କେଇ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଟେବୁଲ୍‍ ଜପି ମାନାତ୍‌ ।
22 ၂၂ လူ​သား​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ခွဲ​ခန့်​ထား​တော်​မူ သည်​အ​တိုင်း​အ​သေ​ခံ​ရန်​အ​မှန်​ပင်​သွား​ရ မည်။ သို့​သော်​လူ​သား​ကို​ရန်​သူ​လက်​သို့​အပ် သော​သူ​သည်​အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​၏'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍‌ ତିର୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ହାକି ପାୟା ଆନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ହେୱାନ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆନାନ୍‌, ହାୟ୍‍ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାନ୍‌!”
23 ၂၃ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အ​နက်​အ​ဘယ် သူ​သည်​ဤ​အ​မှု​ကို​ပြု​လိမ့်​မည်​နည်း​ဟု အ​ချင်း​ချင်း​မေး​မြန်း​ကြ​၏။
ଲାଗିଂ “ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଇଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାରା, ହେ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱେଚ୍‍ପା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
24 ၂၄ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​တွင်​အ​ဘယ်​သူ သည်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​သ​နည်း​ဟု​အ​ငြင်း ပွား​ကြ​၏။-
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଗାଜା, ହେ ବିସ୍ରେ କେତ୍‍ପା ଆତାର୍‌ ।
25 ၂၅ ထို​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​က ``လော​ကီ​ဘု​ရင်​များ​သည် ပြည်​သူ​တို့​အ​ပေါ်​ဝယ်​အ​စိုး​တ​ရ​ပြု​တတ်​ကြ ၏။ အာ​ဏာ​ပိုင်​များ​သည်​လည်း​မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို ကျေး​ဇူး​ရှင်​များ​ဟု​အ​ခေါ်​ခံ​တတ်​ကြ​၏။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ଆଦିକାର୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଲକୁ ହେବାନିକାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ପୁଟାଆନାର୍‍ ।
26 ၂၆ သင်​တို့​အ​ချင်း​ချင်း​တွင်​မူ​ကား​ထို​သို့​မ​ဖြစ် စေ​သင့်။ သင်​တို့​တွင်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​ဖြစ်​သူ သည်​အ​သိမ်​ငယ်​ဆုံး​သော​သူ​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​ရ​မည်။ ခေါင်း​ဆောင်​ဖြစ်​သူ​သည်​အ​စေ​ခံ​ကဲ့​သို့​ဖြစ် ရ​မည်။-
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଲାକେ ଆମାଟ୍‌, ମତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହାରୁକାନ୍‍ ଲାକେ ଆୟେନ୍‌, ଆରି ଇନେର୍‌ ନେତା, ହେୱାନ୍‌ ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ଆୟେନ୍‌ ।
27 ၂၇ စား​ပွဲ​ထိုင်​သူ၊ အ​စေ​ခံ​သူ​တို့​အ​နက်​အ​ဘယ်​သူ သာ​၍​ကြီး​မြတ်​သ​နည်း၊ စား​ပွဲ​ထိုင်​သူ​မ​ဟုတ် လော။ သို့​ရာ​တွင်​ငါ​သည်​သင်​တို့​တွင်​အ​စေ​ခံ​သူ သ​ဖွယ်​ဖြစ်​၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌? ଇନେର୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା, କି ଜେ ହେବାକାର୍‌ୟା? ଇନେର୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାକାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କି ଗାଜାକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌? ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ରକାଂ ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ମାନାଂ ।”
28 ၂၈ သင်​တို့​သည်​ငါ​နှင့်​အ​တူ​စုံ​စမ်း​နှောင့်​ယှက်​မှု များ​ကို​ရင်​ဆိုင်​ခဲ့​သူ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
ମାତର୍‌ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱିଜ଼ୁ ପରିକ୍ୟାତ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାନାଦେରା;
29 ၂၉ ခ​မည်း​တော်​သည်​ငါ့​အား​အုပ်​စိုး​ခွင့်​ကို​ပေး အပ်​တော်​မူ​သည်​နည်း​တူ ငါ​သည်​လည်း​သင် တို့​အား​အုပ်​စိုး​ခွင့်​ကို​ပေး​၏။-
ଲାଗିଂ ନା ଆବା ରାଜି ରଚ୍‍ଚାନ୍ନା, ଆନ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ମି କାଜିଂ ରଚ୍‍ନାଙ୍ଗା,
30 ၃၀ သင်​တို့​သည်​နိုင်​ငံ​တော်​တွင်​ငါ​၏​စား​ပွဲ​၌​စား သောက်​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ထို့​အ​ပြင်​ပလ္လင်​များ ပေါ်​မှာ​ထိုင်​လျက်​ဣသ​ရေ​လ​တစ်​ဆယ့်​နှစ်​နွယ် တို့​အား​အုပ်​စိုး​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଇନେସ୍‌କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ରାଜିତ ନା ଟେବୁଲ୍‍ତ ତିନ୍‌ଞ୍ଜି ଉଣ୍‌ଜି କିନାଦେର୍‌, ଆରେ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ବାର କୁଟୁମ୍‌ତିଂ ରାଜ୍‌ କିନାନ୍‌ ।”
31 ၃၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ရှိ​မုန်၊ ရှိ​မုန်၊ စ​ပါး​ကို​လှေ့ သ​ကဲ့​သို့​သင်​တို့​အား​လုံး​ကို​စစ်​ဆေး​ရန် စာ​တန်​က​အ​ခွင့်​ရ​လေ​ပြီ။-
“ସିମନ୍‌, ସିମନ୍‌, ହୁଡ଼ା କାମ୍‌ଲିୟା, ଗଁମ୍‌ତିଂ ପୁଟା ଆଲ୍‌ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହାଣେଲ୍‍ତ ଚାଲାୟ୍‍କିନି ଲାକେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ପା ହାର୍‌ଦିମାନାୟାର୍‌ତାଂ ବାନିୟାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାଆତାଂନ୍ନା;
32 ၃၂ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ခိုင်​မြဲ​စေ​ရန် ငါ​ဆု​တောင်း​လေ​ပြီ။ သင်​သည်​သ​တိ​တ​ရား ပြန်​လည်​ရ​ရှိ​သော​အ​ခါ​သင်​၏​ညီ​အစ်​ကို များ​အား​ခွန်​အား​ဖြည့်​တင်း​ပေး​ရ​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମାତର୍‌ ନି ପାର୍ତି କିନାକା ଇନେସ୍‌ ଡ଼ୁଗୁତ୍‍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ନି ହୁଦାଂ ପାର୍ତାନା କିତାଙ୍ଗ୍‌; ଆରେ, ଏନ୍‌ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ୱାନିହିଂ ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡାରିଂ ସୁସ୍ତା କିୟା ।”
33 ၃၃ ပေ​တ​ရု​က ``အ​ရှင်၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ထောင်​ထဲ​သို့ လည်း​ကောင်း၊ သေ​ရွာ​သို့​လည်း​ကောင်း​ကိုယ်​တော် ရှင်​နှင့်​အ​တူ​လိုက်​ရန်​အ​သင့်​ရှိ​ပါ​၏'' ဟု လျှောက်​၏။
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଆନ୍‌ ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହାଦେଂ ଜାଲ୍‌ଦି ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
34 ၃၄ ကိုယ်​တော်​က ``ပေ​တ​ရု၊ သင့်​အား​ငါ​ဆို​သည် ကား​ယ​နေ့​ည​ကြက်​မ​တွန်​မီ​သင်​သည်​ငါ့​ကို မ​သိ​ဟု​သုံး​ကြိမ်​မြောက်​အောင်​ငြင်း​ဆို​လိမ့် မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ପିତର୍‌, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନିହିଂ ଆଗେ ଏନ୍‌ ଜେ ପୁଞ୍ଜ୍‌ନାୟ୍‍, ଇଦାଂ ତିନିହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌ ।”
35 ၃၅ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​က ``ငါ​သည်​သင်​တို့​အား ငွေ​အိတ်၊ လွယ်​အိတ်​နှင့်​ဖိ​နပ်​ကို​မ​ယူ​စေ​ဘဲ စေ​လွှတ်​ခဲ့​၏။ ထို​အ​ခါ​သင်​တို့​တွင်​တစ်​စုံ တစ်​ရာ​ချို့​တဲ့​မှု​ရှိ​ခဲ့​သ​လော'' ဟု​တ​ပည့်​တော် တို့​အား​မေး​တော်​မူ​၏။ တ​ပည့်​တော်​တို့​က ``မ​ရှိ​ပါ'' ဟု​လျှောက်​ကြ​၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଡି, ମଣା ଆରି କାଣ୍ଡା ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍‌ ତୁସ୍‍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ପକ୍‌ଚି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଅବାବ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌?” ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, ଇନାକା “ଆକାୟ୍‌ ।”
36 ၃၆ ကိုယ်​တော်​က ``ယ​ခု​မူ​ကား​ငွေ​အိတ်၊ လွယ်​အိတ် ရှိ​လျှင်​ယူ​ခဲ့​ကြ။ ဋ္ဌား​မ​ရှိ​လျှင်​အ​ဝတ်​ကို ရောင်း​၍​ဋ္ဌား​ကို​ဝယ်​ကြ။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, ଇନେର୍‌ତି ବାଡି ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ଅୱେନ୍‍, ହେ ଲାକେ ମଣା ପା ଅୱେନ୍‍, ଆରି ଇନେର୍‌ତି ହିଲୁତ୍‍, ହେୱାନ୍‌ ହେ ହେନ୍ଦ୍ରା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରସି କାଣ୍ଡା କଡ଼େନ୍‍ ।”
37 ၃၇ သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား `ထို​သူ​သည်​ရာ​ဇ​ဝတ် မှု​ကူး​လွန်​သူ​များ​စာ​ရင်း​တွင်​ပါ​ဝင်​ရ​၏' ဟူ သော​ကျမ်း​စ​ကား​အ​တိုင်း​ငါ​၌​ဖြစ်​ရ​မည်။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​၏​အ​ကြောင်း​ရေး သား​ထား​သည့်​ကျမ်း​စ​ကား​အ​ရ​ဖြစ်​ပျက် လျက်​ရှိ​နေ​သော​ကြောင့်​တည်း'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, “ହେୱାନ୍‌ ଅଦାର୍ମିର୍‌ ଲାହାଂ ଗାଣାକିୟା ଆତାନ୍‌,” ଇ କାତା ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ହେଦାଂ ନା ତାକେ ପୁରାଆନାକା ମାନାତ୍‌; ଲାଗିଂ ନା ବିସ୍ରେ ପୁରା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
38 ၃၈ တ​ပည့်​တော်​တို့​က ``အ​ရှင်၊ ကြည့်​တော်​မူ​ပါ။ ဤ မှာ​ဋ္ဌား​နှစ်​လက်​ရှိ​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​က ``တော်​လောက်​ပြီ'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, “ଇବେ ରିଣ୍ଡାଂ କାଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଏଚେକ୍‌ନେ ସାରି ।”
39 ၃၉ ကိုယ်​တော်​သည်​အ​လေ့​တော်​ရှိ​သည်​အ​တိုင်း သံ​လွင်​တောင်​ပေါ်​သို့​ကြွ​တော်​မူ​၏။ တ​ပည့် တော်​တို့​သည်​နောက်​တော်​သို့​လိုက်​ကြ​၏။-
ଜିସୁ ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ହସି ଜାର୍‌ ରିତି ହୁକେ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିତ ହାଚାର୍‌, ଆରି ଚେଲାର୍‌ ପା ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
40 ၄၀ ထို​အ​ရပ်​သို့​ရောက်​တော်​မူ​လျှင်​ကိုယ်​တော် က ``သင်​တို့​သည်​စုံ​စမ်း​သွေး​ဆောင်​ရာ​သို့ မ​လိုက်​မ​ပါ​စေ​ရန်​ဆု​တောင်း​ကြ​လော့'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ହେ ବାହାତ ଏକିସ୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।”
41 ၄၁ ထို​နောက်​တ​ပည့်​တော်​တို့​နှင့်​ခဲ​တစ်​ပစ်​ခန့် ကွာ​သော​အ​ရပ်​သို့​ကြွ​တော်​မူ​၍​ဒူး​ထောက် လျက်၊-
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍‌କଡ଼ି ଆତ୍‍ତାଂ ଦେହା ହାଲ୍‌ଜି ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଇ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌,
42 ၄၂ ``အို အ​ဖ၊ အ​လို​တော်​ရှိ​လျှင်​ဤ​ဒုက္ခ​ဝေ​ဒ​နာ ခွက်​ကို​ဖယ်​ရှား​တော်​မူ​ပါ။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ကျွန်ုပ် ၏​အ​လို​အ​တိုင်း​မ​ဟုတ်၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​အ​လို တော်​အ​တိုင်း​သာ​ဖြစ်​စေ​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​ဆု တောင်း​တော်​မူ​၏။-
“ଏ ଆବା,” ଜଦି ନି ଇଚା ମାନାତ୍‌ ଲାଗିଂ “ଇ ଦୁକ୍‌ ନା ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦେହା କିୟା, ଆତିସ୍‌ ପା ନା ଇଚା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଇଚା ପୁରା ଆୟେତ୍‌ ।”
43 ၄၃ ကောင်း​ကင်​ဘုံ​မှ​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး သည်​လာ​၍​ကိုယ်​တော်​ကို​အား​ပေး​လေ​၏။-
ଆରେ, ସାର୍ଗେତାଂ ର ଦୁତ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ହିତାନ୍‌ ।
44 ၄၄ ကိုယ်​တော်​သည်​ပြင်း​ပြ​စွာ​ဝေ​ဒ​နာ​ကို​ခံ လျက်​ပို​၍​စိတ်​အား​ကြီး​စွာ​ဆု​တောင်း​တော် မူ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ကိုယ်​တော်​၏​ချွေး​ပေါက်​တို့ သည်​သွေး​စက်​များ​သ​ဖွယ်​မြေ​ပေါ်​သို့​ကျ​၏။
ଆରେ, ଜିସୁ ମାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁକ୍‍ତାଂ ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ଜି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ତା ରୁମିଙ୍ଗ୍ ନେତେର୍‌ ଲାକେ ମେଦ୍‌ନିତ ଆର୍‌ତିକ୍‌ ।
45 ၄၅ ကိုယ်​တော်​သည်​ဆု​တောင်း​ရာ​မှ​ထ​၍​တ​ပည့် တော်​များ​ရှိ​ရာ​သို့​ပြန်​ကြွ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ သူ​တို့​သည်​ဝမ်း​နည်း​မော​ပန်း​လျက်​အိပ်​ပျော် နေ​ကြ​သည်​ကို​မြင်​တော်​မူ​၏။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତାନାତାଙ୍ଗ୍‍ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଚେଲାର୍‌ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଦୁକ୍‌ କାଜିଂ ହୁନ୍‌ଞ୍ଚାକାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌;
46 ၄၆ ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​အ​ဘယ်​ကြောင့်​အိပ်​နေ ကြ​သ​နည်း။ ထ​ကြ​လော့။ စုံ​စမ်း​သွေး​ဆောင်​ရာ သို့​မ​လိုက်​မ​ပါ​စေ​ရန်​ဆု​တောင်း​ကြ​လော့'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେକିଦେଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଦେରା? ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।”
47 ၄၇ ထို​သို့​ကိုယ်​တော်​မိန့်​တော်​မူ​စဉ်​ပင် လူ​ပ​ရိ​သတ် တစ်​စု​ရောက်​လာ​၏။ တ​ပည့်​တော်​တစ်​ကျိပ်​နှစ်​ပါး အ​ပါ​အ​ဝင်​ဖြစ်​သူ​ယု​ဒ​သည် ထို​သူ​တို့​ကို ခေါင်း​ဆောင်​၍​လာ​၏။ သူ​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​အား နမ်း​ရှုပ်​ရန်​ချဉ်း​ကပ်​၏။-
ଜିସୁ କାତା ଇନିୱାଡ଼ାଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଲକୁ ୱାଜ଼ି ଏକାୱାତାର୍‌, ଆରି ବାରଜାଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିହୁଦା ଇନି ରକାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଗେ ଆଗେ ୱାଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡନ୍‍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହେ କଚଣ୍‌ତ ହାଚାନ୍‌ ।
48 ၄၈ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ယု​ဒ၊ သင်​သည်​နမ်း​ရှုပ်​ခြင်း ဖြင့်​လူ​သား​အား​ရန်​သူ​လက်​သို့​အပ်​မည်​လော'' ဟု​မေး​တော်​မူ​၏။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଜିହୁଦା ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ପା ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‍ନାୟା?”
49 ၄၉ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​ခြေ​အ​နေ​ကို​မှန်း​ဆ မိ​ကြ​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော်​အား ``အ​ရှင်၊ အ​ကျွန်ုပ် တို့​သည်​ဋ္ဌား​ဖြင့်​ခုတ်​ရ​မည်​လော'' ဟု​မေး​လျှောက် ကြ​၏။-
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହାଙ୍ଗ୍‍ଦାକାର୍‍ ଇଚାର୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ଆପେଂ ଇନାକା କାଣ୍ଡାତ କାତ୍‍ନାପ୍‌?”
50 ၅၀ တ​ပည့်​တော်​တစ်​ယောက်​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ် မင်း​၏​ကျွန်​တစ်​ယောက်​ကို​ခုတ်​လိုက်​ရာ​ထို​သူ ၏​လက်​ယာ​နား​ရွက်​ပြတ်​လေ​၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍‌ ମାଟ୍‍କିଜ଼ି ହେ ତିନି କିତୁଲ୍‌ ରାସ୍‌ଦି ତୁହିତାନ୍‌ ।
51 ၅၁ ထို​အ​ခါ​သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``တော်​ပြီ'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​သူ​၏​နား​ရွက်​ကို​လက် တော်​ဖြင့်​တို့​ထိ​တော်​မူ​၍​အ​နာ​ကို​ပျောက်​စေ တော်​မူ​၏။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏଚେକ୍‌ ହୁନ୍‌ଜି ମାନାଟ୍‌,” ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେ କିତୁଲ୍‌ ଡୁଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
52 ၅၂ ထို​နောက်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​က​မိ​မိ​အား​ဖမ်း​ဆီး​ရန် ရောက်​ရှိ​လာ​ကြ​သည့်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ၊ ဗိ​မာန်​တော်​အ​စောင့်​တပ်​မှူး​များ​နှင့်​ဘာ​သာ​ရေး ခေါင်း​ဆောင်​များ​အား ``သင်​တို့​သည်​ဋ္ဌား​ပြ​ကို​ဖမ်း သ​ကဲ့​သို့​ငါ့​ကို​ဖမ်း​ရန်​ဋ္ဌား​များ၊ တုတ်​များ​နှင့် လာ​ကြ​သ​လော။-
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ମାଚି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌, ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମୁଡ଼୍‍ଜାମାନ୍‍ ଆରି ବୁଡ଼ାଲୁରିଂ ଇଚାର୍‌, “ଚର୍କୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ହତି ଲାକେ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗା ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହସି ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
53 ၅၃ ငါ​သည်​နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ဗိ​မာန်​တော်​မှာ​ရှိ​စဉ်​သင် တို့​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​မ​ဖမ်း​ဆီး​ကြ​သ​နည်း။ သို့​ရာ​တွင်​ဤ​အ​ချိန်​ကား​သင်​တို့​၏​အ​ချိန်၊ အ​မိုက်​မှောင်​စိုး​မိုး​ရာ​အ​ချိန်​တည်း'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମି ହୁକେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ବିରୁଦ୍‌ତ କେଇ କିଦ୍‌ୱାତାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଦାଂ ମି ସମୁ ଆରି ମାଜ୍‍ଗାନି ଆଦିକାର୍‌ ।”
54 ၅၄ ထို​သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​ဖမ်း​ဆီး​ပြီး​လျှင် ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​မင်း​၏​အိမ်​တော်​သို့​ခေါ်​ဆောင် သွား​ကြ​၏။ ပေ​တ​ရု​သည်​ခပ်​လှမ်း​လှမ်း​က​နေ ၍​လိုက်​လာ​ခဲ့​၏။-
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ଅଜ଼ି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ତାହିୱାତାର୍‌; ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦେହା ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍‌ ।
55 ၅၅ လူ​အ​ချို့​တို့​သည်​အိမ်​တော်​ဝင်း​အ​လယ်​တွင် မီး​ဖို​၍​ထိုင်​နေ​ကြ​၏။ ပေ​တ​ရု​သည် သူ​တို့ ၏​ကြား​တွင်​ဝင်​၍​ထိုင်​၏။-
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିନି ମାଦି ବାହାତ ନାଣି ତୁବ୍‍ଜି ରଚେ କୁଚ୍‌ଚିଲେ, ପିତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାଦି କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
56 ၅၆ ထို​သို့​ပေ​တ​ရု​ထိုင်​နေ​သည်​ကို​အ​စေ​ခံ​မ က​လေး​တစ်​ယောက်​မြင်​သ​ဖြင့်​ပေ​တ​ရု​အား စိုက်​ကြည့်​ပြီး​လျှင် ``ဤ​သူ​သည်​ယေ​ရှု​နှင့် အ​ပေါင်း​အ​ပါ​ဖြစ်​၏'' ဟု​ဆို​၏။
ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ହେୱାନ୍‌ ନାଣି ଲାଗାଂ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ମାଚାନ୍‌ ।”
57 ၅၇ သို့​ရာ​တွင်​ပေ​တ​ရု​က ``အ​ချင်း​အ​မျိုး​သ​မီး၊ ထို​သူ​ကို​ငါ​မ​သိ'' ဟု​ငြင်း​ဆို​လေ​၏။
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଇଚାନ୍‍, “ଏ ଆୟାତାଡ଼ି, ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
58 ၅၈ ထို​နောက်​ခ​ဏ​မျှ​ကြာ​သော်​လူ​တစ်​ယောက်​သည် ပေ​တ​ရု​ကို​မြင်​သ​ဖြင့် ``သင်​သည်​လည်း​ထို​သူ လူ​စု​တွင်​အ​ပါ​အ​ဝင်​ဖြစ်​၏'' ဟု​ဆို​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ပေ​တ​ရု​က ``အ​ချင်း​လူ၊ ထို​လူ​စု တွင်​ငါ​မ​ပါ'' ဟု​ဆို​၏။
ଅଲପ୍‍ ସମୁ ପାଚେ ଆରି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାତ୍‌, “ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍‌ ।” ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆକାୟ୍‌, ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
59 ၅၉ ထို​နောက်​တစ်​နာ​ရီ​ခန့်​ကြာ​သော​အ​ခါ​အ​ခြား လူ​တစ်​ယောက်​က ``ဤ​သူ​သည်​ဂါ​လိ​လဲ​ပြည် သား​ဖြစ်​သ​ဖြင့်​ယေ​ရှု​နှင့်​အ​ပေါင်း​အ​ပါ​ဖြစ် သည်​ကို​ယုံ​မှား​စ​ရာ​မ​ရှိ'' ဟု​အ​ခိုင်​အ​မာ​ဆို​၏။
ର ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ରକାନ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ପା ହାତ୍‌ପାନେ ତା ହୁକେ ମାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ଗାଲିଲିୟ ମାନାୟ୍‌ ।”
60 ၆၀ သို့​ရာ​တွင်​ပေ​တ​ရု​က ``အ​ချင်း​လူ၊ သင်​ပြော သော​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​ကို​ငါ​မ​သိ'' ဟု​ဆို​၏။ ဤ​သို့​ပေ​တ​ရု​ပြော​ဆို​နေ​စဉ်​ကြက်​တွန်​လေ​၏။-
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇନାୟା, ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ କାତା ଇନୁ ଇନୁ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌,
61 ၆၁ အ​ရှင်​ဘု​ရား​သည်​လှည့်​၍​ပေ​တ​ရု​ကို​ကြည့် တော်​မူ​၏။ ထို​အ​ခါ​ပေ​တ​ရု​သည် ``ယ​နေ့​ည ကြက်​မ​တွန်​မီ​သင်​သည် ငါ့​ကို​မ​သိ​ဟု​သုံး​ကြိမ် မြောက်​အောင်​ငြင်း​ဆို​လိမ့်​မည်'' ဟူ​သော​သ​ခင် ဘု​ရား​၏​စ​ကား​တော်​ကို​ပြန်​၍​သ​တိ​ရ​၏။-
ଆରେ ମାପ୍ରୁ ପିତର୍‌ତିଂ ର କାଣ୍‌କୁତ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌; ହେବେ “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନି ଆଗେ ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତିନି ହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌,” ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣି କାତା ମାପ୍ରୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌,
62 ၆၂ သို့​ဖြစ်​၍​အ​ပြင်​သို့​ထွက်​ပြီး​လျှင်​ဝမ်း​နည်း ပက်​လက်​ငို​ကြွေး​လေ​၏။
ହେଦାଙ୍ଗ୍ ତା ମାନ୍ତ ୱାତାତ୍‍, ଆରି ହେୱାନ୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ବେସି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଜ଼ି ଆଡ଼୍‌ବାତାନ୍‌ ।
63 ၆၃ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​စောင့်​ကြပ်​နေ​သူ​တို့​က ကိုယ်​တော်​အား​ပြောင်​လှောင်​ရိုက်​ပုတ်​ကြ​၏။-
ଆରେ, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ମାଡ଼୍‌ଜି କିଉ କିଉ ଲାଜୁ କିତାର୍‌,
64 ၆၄ မျက်​နှာ​တော်​ကို​ဖုံး​ပြီး​လျှင် ``အ​ရှင့်​အား​မည် သူ​ရိုက်​ပုတ်​သည်​ကို​ဟော​တော်​မူ​ပါ'' ဟု​ဆို ကြ​၏။-
ଆରେ ହେ ମୁମ୍‌ଦ ପାଡ଼ାକ୍‍ଚି ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏନ୍‌ କିନ୍ଦା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାୟ୍‌! ଇନାତ, ଇନେର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାଟ୍‍କିତ୍‍ତାର୍‍?”
65 ၆၅ အ​ခြား​စ​ကား​များ​ဖြင့်​လည်း​ကိုယ်​တော်​ကို စော်​ကား​ကြ​၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଆଦିକ୍‌ ବେସି କାତା ହେୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
66 ၆၆ မိုး​လင်း​သော​အ​ခါ​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​ခေါင်း ဆောင်​များ​ဖြစ်​ကြ​သော​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး များ​နှင့် ကျမ်း​တတ်​ဆ​ရာ​များ​သည်​စု​ဝေး ကြ​၏။ ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​အား​မိ​မိ​တို့​၏ တ​ရား​လွှတ်​တော်​သို့​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ကြ​၏။-
ଅଜଡ଼୍‌ ଆତି ଦାପ୍ରେ ମାନାୟାର୍‌ତି ପ୍ରାଚିନାର୍‌, ଆରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ତିଂ ଗାଜା ମିଟିଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ଅଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ, ତେବେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚା ।”
67 ၆၇ သူ​တို့​က ``သင်​သည်​မေ​ရှိ​ယ​ဖြစ်​ပါ​သ​လော။ ငါ​တို့​အား​ပြော​လော့'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​က``ငါ​ပြော​လျှင်​သင်​တို့​ယုံ​ကြ​မည် မ​ဟုတ်။-
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ପାର୍ତି କିଉଦେର୍‌ ।”
68 ၆၈ သင်​တို့​အား​ငါ​မေး​လျှင်​သင်​တို့​ဖြေ​မည်​မ​ဟုတ်။
ଆରେ, ଆନ୍‌ ୱେନ୍‌ବା ଆତିସ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିଉଦେର୍‍ ।”
69 ၆၉ ယ​ခု​မှ​စ​၍​လူ​သား​သည်​အနန္တ​တန်​ခိုး​တော် ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လက်​ယာ​တော်​ဘက်​တွင် ထိုင်​တော်​မူ​လတ္တံ့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତିତାଂ ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‍ନାନ୍‍ ।
70 ၇၀ ထို​သူ​တို့​က ``သို့​ဖြစ်​ပါ​မူ​သင်​သည်​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​သား​တော်​ဖြစ်​ပါ​သ​လော'' ဟု​မေး ကြ​၏။ ကိုယ်​တော်​က ``ငါ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​သား​တော်​ဖြစ်​သည်​ဟု​သင်​တို့​ပင်​ဆို​ချေ သည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି?” ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା ।”
71 ၇၁ ထို​အ​ခါ​သူ​တို့​က ``အ​ဘယ်​သက်​သေ​လို​သေး သ​နည်း။ ငါ​တို့​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​သူ​၏​စ​ကား​ကို ကြား​ရ​ကြ​ပြီ'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ମାଦାଂ ଆରେ ସାକିନି ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ଇନାନା, ଆପେଂ ନିଜ୍‍ ହେଦାଂ ୱେଚାପ୍‌ନ୍ନା ।”

< လုကာ 22 >