< လုကာ 22 >
1 ၁ ပသခါပွဲဟုနာမည်တွင်သောတဆေးမဲ့ မုန့်ပွဲတော်အခါကျရန်နီးကပ်လာ၏။-
ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ତର୍ ହଇୱିରୁଟି ନି ପାର୍ବୁ ଲାଗାଂ ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
2 ၂ ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများနှင့်ကျမ်းတတ်ဆရာ များသည်လူတို့ကိုကြောက်သောကြောင့် ကိုယ်တော် ကိုလျှို့ဝှက်စွာသတ်ရန်နည်းလမ်းရှာလျက်နေ ကြ၏။
ଆରି, ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ଆରି ସାସ୍ତିର୍, ଇନେସ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉପାୟ୍ ଡେକ୍ଚି ମାଚାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ମାନାୟ୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 ၃ ထိုအခါစာတန်သည် တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးအပါ အဝင်ဖြစ်သူရှကာရုတ်ဟုနာမည်တွင်သော ယုဒ၏စိတ်နှလုံးထဲသို့ဝင်လေ၏။-
ହେୱାଡ଼ାଂ ବାରଜାଣ୍ ଚେଲାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଇନି ଜିହୁଦା ତାକେ ସୟ୍ତାନ୍ ହଟାତ୍;
4 ၄ ထို့ကြောင့်သူသည်ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများ နှင့်ဗိမာန်တော်အစောင့်တပ်မှူးများထံသို့ သွား၍ ကိုယ်တော်အားအဘယ်နည်းဖြင့်သူတို့ လက်သို့အပ်ရမည်ကိုဆွေးနွေးတိုင်ပင်၏။-
ଆରି, ହେୱାନ୍ ହାଲ୍ଜି, ଇନେସ୍ ଉପାୟ୍ତ ହେୱାନିଂ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ତାକେ ଆରି ମେଲ୍ୟାର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ହୁକେ ବେଣ୍ କିତାନ୍ ।
5 ၅ သူတို့သည်ဝမ်းမြောက်သဖြင့်ယုဒအား ငွေပေးရန်ကတိပြုကြ၏။-
ହେବେ ତାଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍ ୱାରିୟା ଆତାର୍ ଆରି ହେୱାନିଂ ଟାକାଂ ହିଦେଂ ଗଜା କିତାର୍ ।
6 ၆ ယုဒသည်သဘောတူသဖြင့်ပရိသတ်မသိ အောင်ကိုယ်တော်အားသူတို့လက်သို့အပ်ရန် အခွင့်ကောင်းကိုရှာကြံလျက်နေ၏။
ଆରି ହେୱାନ୍ ରାଜି ଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତାର୍ ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ଡେକ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
7 ၇ တဆေးမဲ့မုန့်ပွဲတော်တွင်ပသခါသိုးငယ်ကို သတ်၍ပူဇော်ရာနေ့ရက်ကျရောက်လာ၏။-
ପାଚେ ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁନି ମେଣ୍ଡା ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗ୍ଦାନାତ୍, ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ହେ ଦିନ୍ ଏକାୱାତାତ୍;
8 ၈ ကိုယ်တော်ကပေတရုနှင့်ယောဟန်တို့အား ``ငါ တို့စားရန်ပသခါပွဲညစာကိုသွား၍ပြင်ဆင် ကြလော့'' ဟုဆို၍စေလွှတ်တော်မူ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ପିତର୍ ଆରି ଜହନ୍ତିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପକ୍ତାନ୍, ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ତିନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାସ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମା କାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ବଜି ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ ।”
9 ၉ သူတို့က ``အဘယ်အရပ်တွင်ပြင်ဆင်ရပါ မည်နည်း'' ဟုမေးလျှောက်ကြ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଆସେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ଜାଲ୍ଦି କିନାପ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇଚା କିନାୟ୍?”
10 ၁၀ ကိုယ်တော်က ``သင်တို့မြို့တွင်းသို့ဝင်မိလျှင်ရေ အိုးကိုထမ်းလာသူလူတစ်ယောက်သည်သင်တို့ အားကြိုဆိုလိမ့်မည်။ သူ့နောက်သို့လိုက်၍သူ ဝင်သောအိမ်ထဲသို့ဝင်ကြလော့။-
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼୍ଦ ହଟିସ୍, ଏସ୍ ଗାଗ୍ରି ଅଜ଼ି ହାନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେଟାଆଦ୍ନାନ୍; ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ଇଞ୍ଜ ହଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ପାଚେ ପାଚେ ହେ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍ଜି ଇଲ୍ନି ମୁଣିକାଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେର୍,
11 ၁၁ အိမ်ရှင်အား `တပည့်များနှင့်အတူပသခါပွဲ ညစာကိုငါစားရန်အခန်းကားအဘယ်နည်း' ဟုဆရာတော်ကစုံစမ်းခိုင်းကြောင်းပြောကြား ကြလော့။-
‘ଗୁରୁ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାଆଦ୍ନାନା, ଆନ୍ ନା ଚେଲାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଇମେତାକେ ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନି କିନାପ୍, ହେ ଗତାଙ୍ଗ୍ ଇଲ୍ ଇମେତ୍?’
12 ၁၂ ထိုသူသည်အထက်ထပ်ရှိခင်းကျင်းထားသော အခန်းကြီးကိုပြလိမ့်မည်။ ထိုအခန်းတွင် ပြင်ဆင်မှုကိုပြုကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ହାର୍କିଜ଼ି ଜାଲ୍ଦି କିତି ଜପ୍ଣି ଗାଜା ବାକ୍ରା ଚଚ୍ଚାନାନ୍, ହେ ବାହାତ ଜାଲ୍ଦି କିୟାଟ୍ ।”
13 ၁၃ တပည့်တော်နှစ်ယောက်တို့သည်ထွက်သွားပြီး နောက်ကိုယ်တော်မိန့်မှာတော်မူသည့်အတိုင်းတွေ့ ရှိကြသဖြင့် ပသခါပွဲညစာကိုအသင့်ပြင် ဆင်ကြ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହାଲ୍ଜି, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍ଜି ନିସ୍ତାର୍ ପାର୍ବୁନି ବଜି ଜାଲ୍ଦି କିତାର୍ ।
14 ၁၄ အချိန်ရောက်သောအခါကိုယ်တော်သည်တမန် တော်တို့နှင့်အတူစားပွဲတွင်ထိုင်တော်မူ၏။-
ଆରେ, ସମୁ ଏକାୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାର୍ ।
15 ၁၅ ကိုယ်တော်က ``ငါသည်အသေမခံရမီဤ ပသခါပွဲညစာကိုသင်တို့နှင့်အတူစား ရန်အလွန်အလိုရှိ၏။-
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ନା ଦୁକ୍ ଆଗେ ଆନ୍ ମି ହୁକେ ଇ ନିସ୍ତାର୍ ବଜି ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ତ ଇଚା କିତାଙ୍ଗ୍;
16 ၁၆ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားပသခါပွဲကျင်းပ သည့်ရည်ရွယ်ချက်သည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် ၌အကောင်အထည်ပေါ်လာလိမ့်မည်။ ထိုအချိန် မတိုင်မီငါသည်ပသခါညစာကိုနောက်တစ် ဖန်စားလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁତି ରାଜିତ ଇଦାଂ ଅରତ୍ ହାତ୍ପା ପୁରା ଆୱି ପାତେକ୍ ଆନ୍ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍ ।”
17 ၁၇ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်စပျစ်ရည်ခွက်ကိုယူ ၍ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်း တော်မူပြီးလျှင် ``ဤစပျစ်ရည်ခွက်ကိုယူ ကြလော့။ အချင်းချင်းဝေ၍သောက်ကြလော့။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଗିଲାସ୍ ଅଜ଼ି ଜୁୱାର୍ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ ଅଜ଼ି ଜାର୍ ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ବାଗ୍ କିୟାଟ୍,”
18 ၁၈ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားယခုမှစ၍ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံမတည်မချင်းငါသည် စပျစ်ရည်ကိုနောက်တစ်ဖန်သောက်လိမ့်မည် မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁ ରାଜି ୱାୱି ପାତେକ୍ ଆନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ଆରେ ଉଣୁଙ୍ଗ୍ ।
19 ၁၉ ထိုနောက်ကိုယ်တော်သည်မုန့်ကိုယူ၍ဘုရား သခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းတော်မူ ပြီးလျှင် မုန့်ကိုဖဲ့၍တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်က ``ဤမုန့်ကားသင် တို့အတွက်စွန့်သောငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ်၏။ ငါ့ကိုအောက်မေ့သတိရရန်ဤသို့ပြု ကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ରୁଟି ଅଜ଼ି ଜୱାର୍ କିଜ଼ି ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ହେୱାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ମି କାଜିଂ ହିତି ନା ଗାଗାଡ଼୍ ଇଦାଂ, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏତୁ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍ ।”
20 ၂၀ ထိုနည်းတူစွာညစာစားပြီးနောက်စပျစ် ရည်ခွက်ကိုလည်းယူတော်မူလျက် ``ဤခွက် ကားသင်တို့အတွက်သွန်းသောငါ၏သွေး အားဖြင့်ပြုသောဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ် တရားသစ်ဖြစ်၏။
ଚିଚି ପାଚେ ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍ ଗିଲାସ୍ ଅଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଇ ଗିଲାସ୍ ମି କାଜିଂ ରଚ୍ଚି ମାନି ନା ନେତେର୍ତାଂ ରଚ୍ଚି ପୁନି ନିୟମ୍ ।”
21 ၂၁ ``သို့ရာတွင်သတိပြုကြလော့။ ငါ့ကိုရန်သူ့ လက်သို့အပ်မည့်သူသည်ငါနှင့်အတူစားပွဲ မှာရှိ၏။-
ମାତର୍ ହୁଡ଼ାଟ୍, “ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନ୍ନା, ତା କେଇ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଟେବୁଲ୍ ଜପି ମାନାତ୍ ।
22 ၂၂ လူသားသည်ဘုရားသခင်ခွဲခန့်ထားတော်မူ သည်အတိုင်းအသေခံရန်အမှန်ပင်သွားရ မည်။ သို့သော်လူသားကိုရန်သူလက်သို့အပ် သောသူသည်အမင်္ဂလာရှိ၏'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍ ତିର୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ହାକି ପାୟା ଆନାନ୍, ମାତର୍ ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ତିଂ ହେୱାନ୍ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିୟା ଆନାନ୍, ହାୟ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନାନ୍!”
23 ၂၃ တပည့်တော်တို့သည်မိမိတို့အနက်အဘယ် သူသည်ဤအမှုကိုပြုလိမ့်မည်နည်းဟု အချင်းချင်းမေးမြန်းကြ၏။
ଲାଗିଂ “ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଇଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହାନାରା, ହେ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ ୱେଚ୍ପା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।”
24 ၂၄ တပည့်တော်တို့သည်မိမိတို့တွင်အဘယ်သူ သည်အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်သနည်းဟုအငြင်း ပွားကြ၏။-
ଆରେ, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଗାଜା, ହେ ବିସ୍ରେ କେତ୍ପା ଆତାର୍ ।
25 ၂၅ ထိုအခါကိုယ်တော်က ``လောကီဘုရင်များသည် ပြည်သူတို့အပေါ်ဝယ်အစိုးတရပြုတတ်ကြ ၏။ အာဏာပိုင်များသည်လည်းမိမိတို့ကိုယ်ကို ကျေးဇူးရှင်များဟုအခေါ်ခံတတ်ကြ၏။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ରାଜାର୍ ହେୱାର୍ ଜପି ଆଦିକାର୍ କିତାର୍, ହେୱାର୍ ଲକୁ ହେବାନିକାର୍ ଇଞ୍ଜି ପୁଟାଆନାର୍ ।
26 ၂၆ သင်တို့အချင်းချင်းတွင်မူကားထိုသို့မဖြစ် စေသင့်။ သင်တို့တွင်အကြီးမြတ်ဆုံးဖြစ်သူ သည်အသိမ်ငယ်ဆုံးသောသူကဲ့သို့ဖြစ်ရမည်။ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်သူသည်အစေခံကဲ့သို့ဖြစ် ရမည်။-
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ଆମାଟ୍, ମତର୍ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ଗାଜାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ହାରୁକାନ୍ ଲାକେ ଆୟେନ୍, ଆରି ଇନେର୍ ନେତା, ହେୱାନ୍ ହେବାକାର୍ୟା ଲାକେ ଆୟେନ୍ ।
27 ၂၇ စားပွဲထိုင်သူ၊ အစေခံသူတို့အနက်အဘယ်သူ သာ၍ကြီးမြတ်သနည်း၊ စားပွဲထိုင်သူမဟုတ် လော။ သို့ရာတွင်ငါသည်သင်တို့တွင်အစေခံသူ သဖွယ်ဖြစ်၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଗାଜାକାନ୍? ଇନେର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାନ୍ନା, କି ଜେ ହେବାକାର୍ୟା? ଇନେର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାକାନ୍ ହେୱାନ୍ କି ଗାଜାକାନ୍ ଆକାୟ୍? ମାତର୍ ଆନ୍ ମି ବିତ୍ରେ ରକାଂ ହେବାକାର୍ୟା ଲାକେ ମାନାଂ ।”
28 ၂၈ သင်တို့သည်ငါနှင့်အတူစုံစမ်းနှောင့်ယှက်မှု များကိုရင်ဆိုင်ခဲ့သူများဖြစ်ကြ၏။-
ମାତର୍ “ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ୱିଜ଼ୁ ପରିକ୍ୟାତ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ୱାନାଦେରା;
29 ၂၉ ခမည်းတော်သည်ငါ့အားအုပ်စိုးခွင့်ကိုပေး အပ်တော်မူသည်နည်းတူ ငါသည်လည်းသင် တို့အားအုပ်စိုးခွင့်ကိုပေး၏။-
ଲାଗିଂ ନା ଆବା ରାଜି ରଚ୍ଚାନ୍ନା, ଆନ୍ ପା ହେ ଲାକେ ମି କାଜିଂ ରଚ୍ନାଙ୍ଗା,
30 ၃၀ သင်တို့သည်နိုင်ငံတော်တွင်ငါ၏စားပွဲ၌စား သောက်ရကြလိမ့်မည်။ ထို့အပြင်ပလ္လင်များ ပေါ်မှာထိုင်လျက်ဣသရေလတစ်ဆယ့်နှစ်နွယ် တို့အားအုပ်စိုးရကြလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଇନେସ୍କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ରାଜିତ ନା ଟେବୁଲ୍ତ ତିନ୍ଞ୍ଜି ଉଣ୍ଜି କିନାଦେର୍, ଆରେ ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍ନି ବାର କୁଟୁମ୍ତିଂ ରାଜ୍ କିନାନ୍ ।”
31 ၃၁ သခင်ယေရှုက ``ရှိမုန်၊ ရှိမုန်၊ စပါးကိုလှေ့ သကဲ့သို့သင်တို့အားလုံးကိုစစ်ဆေးရန် စာတန်ကအခွင့်ရလေပြီ။-
“ସିମନ୍, ସିମନ୍, ହୁଡ଼ା କାମ୍ଲିୟା, ଗଁମ୍ତିଂ ପୁଟା ଆଲ୍ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହାଣେଲ୍ତ ଚାଲାୟ୍କିନି ଲାକେ ସୟ୍ତାନ୍ ପା ହାର୍ଦିମାନାୟାର୍ତାଂ ବାନିୟାରିଙ୍ଗ୍ ଆଲ୍ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଦିକାର୍ ପାୟାଆତାଂନ୍ନା;
32 ၃၂ သို့ဖြစ်၍သင်၏ယုံကြည်ခြင်းခိုင်မြဲစေရန် ငါဆုတောင်းလေပြီ။ သင်သည်သတိတရား ပြန်လည်ရရှိသောအခါသင်၏ညီအစ်ကို များအားခွန်အားဖြည့်တင်းပေးရမည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍ ନି ପାର୍ତି କିନାକା ଇନେସ୍ ଡ଼ୁଗୁତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ନି ହୁଦାଂ ପାର୍ତାନା କିତାଙ୍ଗ୍; ଆରେ, ଏନ୍ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ୱାନିହିଂ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡାରିଂ ସୁସ୍ତା କିୟା ।”
33 ၃၃ ပေတရုက ``အရှင်၊ အကျွန်ုပ်သည်ထောင်ထဲသို့ လည်းကောင်း၊ သေရွာသို့လည်းကောင်းကိုယ်တော် ရှင်နှင့်အတူလိုက်ရန်အသင့်ရှိပါ၏'' ဟု လျှောက်၏။
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଆନ୍ ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆରି ହାଦେଂ ଜାଲ୍ଦି ଆତାଙ୍ଗ୍ନା ।”
34 ၃၄ ကိုယ်တော်က ``ပေတရု၊ သင့်အားငါဆိုသည် ကားယနေ့ညကြက်မတွန်မီသင်သည်ငါ့ကို မသိဟုသုံးကြိမ်မြောက်အောင်ငြင်းဆိုလိမ့် မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ପିତର୍, ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନିହିଂ ଆଗେ ଏନ୍ ଜେ ପୁଞ୍ଜ୍ନାୟ୍, ଇଦାଂ ତିନିହଟ୍ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍ ।”
35 ၃၅ ထိုနောက်ကိုယ်တော်က ``ငါသည်သင်တို့အား ငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ်နှင့်ဖိနပ်ကိုမယူစေဘဲ စေလွှတ်ခဲ့၏။ ထိုအခါသင်တို့တွင်တစ်စုံ တစ်ရာချို့တဲ့မှုရှိခဲ့သလော'' ဟုတပည့်တော် တို့အားမေးတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့က ``မရှိပါ'' ဟုလျှောက်ကြ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଡି, ମଣା ଆରି କାଣ୍ଡା ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍ ତୁସ୍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ଚି ମାନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଅବାବ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍?” ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, ଇନାକା “ଆକାୟ୍ ।”
36 ၃၆ ကိုယ်တော်က ``ယခုမူကားငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ် ရှိလျှင်ယူခဲ့ကြ။ ဋ္ဌားမရှိလျှင်အဝတ်ကို ရောင်း၍ဋ္ဌားကိုဝယ်ကြ။-
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍, ଇନେର୍ତି ବାଡି ମାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦାଂ ଅୱେନ୍, ହେ ଲାକେ ମଣା ପା ଅୱେନ୍, ଆରି ଇନେର୍ତି ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ହେ ହେନ୍ଦ୍ରା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସି କାଣ୍ଡା କଡ଼େନ୍ ।”
37 ၃၇ သင်တို့အားငါဆိုသည်ကား `ထိုသူသည်ရာဇဝတ် မှုကူးလွန်သူများစာရင်းတွင်ပါဝင်ရ၏' ဟူ သောကျမ်းစကားအတိုင်းငါ၌ဖြစ်ရမည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ငါ၏အကြောင်းရေး သားထားသည့်ကျမ်းစကားအရဖြစ်ပျက် လျက်ရှိနေသောကြောင့်တည်း'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, “ହେୱାନ୍ ଅଦାର୍ମିର୍ ଲାହାଂ ଗାଣାକିୟା ଆତାନ୍,” ଇ କାତା ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା, “ହେଦାଂ ନା ତାକେ ପୁରାଆନାକା ମାନାତ୍; ଲାଗିଂ ନା ବିସ୍ରେ ପୁରା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।”
38 ၃၈ တပည့်တော်တို့က ``အရှင်၊ ကြည့်တော်မူပါ။ ဤ မှာဋ္ဌားနှစ်လက်ရှိပါ၏'' ဟုလျှောက်ကြ၏။ ကိုယ်တော်က ``တော်လောက်ပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, “ଇବେ ରିଣ୍ଡାଂ କାଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ମାନିକ୍ । ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଏଚେକ୍ନେ ସାରି ।”
39 ၃၉ ကိုယ်တော်သည်အလေ့တော်ရှိသည်အတိုင်း သံလွင်တောင်ပေါ်သို့ကြွတော်မူ၏။ တပည့် တော်တို့သည်နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။-
ଜିସୁ ଗାଡ଼୍ଦାଂ ହସି ଜାର୍ ରିତି ହୁକେ ଜିତ୍ମାଡ଼ିତ ହାଚାର୍, ଆରି ଚେଲାର୍ ପା ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍ ।
40 ၄၀ ထိုအရပ်သို့ရောက်တော်မူလျှင်ကိုယ်တော် က ``သင်တို့သည်စုံစမ်းသွေးဆောင်ရာသို့ မလိုက်မပါစေရန်ဆုတောင်းကြလော့'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ହେ ବାହାତ ଏକିସ୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍ ଆର୍ମାଟ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।”
41 ၄၁ ထိုနောက်တပည့်တော်တို့နှင့်ခဲတစ်ပစ်ခန့် ကွာသောအရပ်သို့ကြွတော်မူ၍ဒူးထောက် လျက်၊-
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ଆନ୍ମାନ୍ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍କଡ଼ି ଆତ୍ତାଂ ଦେହା ହାଲ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଇ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍,
42 ၄၂ ``အို အဖ၊ အလိုတော်ရှိလျှင်ဤဒုက္ခဝေဒနာ ခွက်ကိုဖယ်ရှားတော်မူပါ။ သို့ရာတွင်အကျွန်ုပ် ၏အလိုအတိုင်းမဟုတ်၊ ကိုယ်တော်ရှင်၏အလို တော်အတိုင်းသာဖြစ်စေတော်မူပါ'' ဟုဆု တောင်းတော်မူ၏။-
“ଏ ଆବା,” ଜଦି ନି ଇଚା ମାନାତ୍ ଲାଗିଂ “ଇ ଦୁକ୍ ନା ତାଙ୍ଗ୍ ଦେହା କିୟା, ଆତିସ୍ ପା ନା ଇଚା ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ନି ଇଚା ପୁରା ଆୟେତ୍ ।”
43 ၄၃ ကောင်းကင်ဘုံမှကောင်းကင်တမန်တစ်ပါး သည်လာ၍ကိုယ်တော်ကိုအားပေးလေ၏။-
ଆରେ, ସାର୍ଗେତାଂ ର ଦୁତ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ହିତାନ୍ ।
44 ၄၄ ကိုယ်တော်သည်ပြင်းပြစွာဝေဒနာကိုခံ လျက်ပို၍စိတ်အားကြီးစွာဆုတောင်းတော် မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ကိုယ်တော်၏ချွေးပေါက်တို့ သည်သွေးစက်များသဖွယ်မြေပေါ်သို့ကျ၏။
ଆରେ, ଜିସୁ ମାନ୍ ବିତ୍ରେ ଦୁକ୍ତାଂ ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ତା ରୁମିଙ୍ଗ୍ ନେତେର୍ ଲାକେ ମେଦ୍ନିତ ଆର୍ତିକ୍ ।
45 ၄၅ ကိုယ်တော်သည်ဆုတောင်းရာမှထ၍တပည့် တော်များရှိရာသို့ပြန်ကြွတော်မူသောအခါ သူတို့သည်ဝမ်းနည်းမောပန်းလျက်အိပ်ပျော် နေကြသည်ကိုမြင်တော်မူ၏။-
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ପାର୍ତାନାତାଙ୍ଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଚେଲାର୍ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଦୁକ୍ କାଜିଂ ହୁନ୍ଞ୍ଚାକାରିଂ ହୁଡ଼୍ତାନ୍;
46 ၄၆ ကိုယ်တော်က ``သင်တို့အဘယ်ကြောင့်အိပ်နေ ကြသနည်း။ ထကြလော့။ စုံစမ်းသွေးဆောင်ရာ သို့မလိုက်မပါစေရန်ဆုတောင်းကြလော့'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇନେକିଦେଂ ହୁଞ୍ଜ୍ନାଦେରା? ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍ ଆର୍ମାଟ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।”
47 ၄၇ ထိုသို့ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူစဉ်ပင် လူပရိသတ် တစ်စုရောက်လာ၏။ တပည့်တော်တစ်ကျိပ်နှစ်ပါး အပါအဝင်ဖြစ်သူယုဒသည် ထိုသူတို့ကို ခေါင်းဆောင်၍လာ၏။ သူသည်သခင်ယေရှုအား နမ်းရှုပ်ရန်ချဉ်းကပ်၏။-
ଜିସୁ କାତା ଇନିୱାଡ଼ାଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍ ଲକୁ ୱାଜ଼ି ଏକାୱାତାର୍, ଆରି ବାରଜାଣ୍ ବିତ୍ରେ ଜିହୁଦା ଇନି ରକାନ୍ ହେୱାର୍ ଆଗେ ଆଗେ ୱାଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଡନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହେ କଚଣ୍ତ ହାଚାନ୍ ।
48 ၄၈ သခင်ယေရှုက ``ယုဒ၊ သင်သည်နမ်းရှုပ်ခြင်း ဖြင့်လူသားအားရန်သူလက်သို့အပ်မည်လော'' ဟုမေးတော်မူ၏။
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଜିହୁଦା ଡନ୍ଞ୍ଜି ପା ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନାୟା?”
49 ၄၉ တပည့်တော်တို့သည်အခြေအနေကိုမှန်းဆ မိကြသောအခါကိုယ်တော်အား ``အရှင်၊ အကျွန်ုပ် တို့သည်ဋ္ဌားဖြင့်ခုတ်ရမည်လော'' ဟုမေးလျှောက် ကြ၏။-
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଗିଟା ଆନାତ୍, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ଇଚାର୍, “ମାପ୍ରୁ, ଆପେଂ ଇନାକା କାଣ୍ଡାତ କାତ୍ନାପ୍?”
50 ၅၀ တပည့်တော်တစ်ယောက်သည်ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်း၏ကျွန်တစ်ယောက်ကိုခုတ်လိုက်ရာထိုသူ ၏လက်ယာနားရွက်ပြတ်လေ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ଆଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍ ମାଟ୍କିଜ଼ି ହେ ତିନି କିତୁଲ୍ ରାସ୍ଦି ତୁହିତାନ୍ ।
51 ၅၁ ထိုအခါသခင်ယေရှုက ``တော်ပြီ'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။ ကိုယ်တော်သည်ထိုသူ၏နားရွက်ကိုလက် တော်ဖြင့်တို့ထိတော်မူ၍အနာကိုပျောက်စေ တော်မူ၏။
ମାତର୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏଚେକ୍ ହୁନ୍ଜି ମାନାଟ୍,” ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେ କିତୁଲ୍ ଡୁଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତାନ୍ ।
52 ၅၂ ထိုနောက်သခင်ယေရှုကမိမိအားဖမ်းဆီးရန် ရောက်ရှိလာကြသည့်ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီးများ၊ ဗိမာန်တော်အစောင့်တပ်မှူးများနှင့်ဘာသာရေး ခေါင်းဆောင်များအား ``သင်တို့သည်ဋ္ဌားပြကိုဖမ်း သကဲ့သို့ငါ့ကိုဖမ်းရန်ဋ္ဌားများ၊ တုတ်များနှင့် လာကြသလော။-
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ୱାଜ଼ି ମାଚି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍, ମନ୍ଦିର୍ନି ମୁଡ଼୍ଜାମାନ୍ ଆରି ବୁଡ଼ାଲୁରିଂ ଇଚାର୍, “ଚର୍କୁ ବିରୁଦ୍ତ ହତି ଲାକେ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗା ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ହସି ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
53 ၅၃ ငါသည်နေ့စဉ်နေ့တိုင်းဗိမာန်တော်မှာရှိစဉ်သင် တို့သည်အဘယ်ကြောင့်မဖမ်းဆီးကြသနည်း။ သို့ရာတွင်ဤအချိန်ကားသင်တို့၏အချိန်၊ အမိုက်မှောင်စိုးမိုးရာအချိန်တည်း'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆନ୍ ନିତ୍ରେ ମି ହୁକେ ମନ୍ଦିର୍ତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ବିରୁଦ୍ତ କେଇ କିଦ୍ୱାତାଦେର୍, ମାତର୍ ଇଦାଂ ମି ସମୁ ଆରି ମାଜ୍ଗାନି ଆଦିକାର୍ ।”
54 ၅၄ ထိုသူတို့သည်ကိုယ်တော်ကိုဖမ်းဆီးပြီးလျှင် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏အိမ်တော်သို့ခေါ်ဆောင် သွားကြ၏။ ပေတရုသည်ခပ်လှမ်းလှမ်းကနေ ၍လိုက်လာခဲ့၏။-
ପାଚେ ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ଅଜ଼ି ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍ ଇଞ୍ଜ ତାହିୱାତାର୍; ମାତର୍ ପିତର୍ ଦେହା ମାନ୍ଞ୍ଜି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍ ।
55 ၅၅ လူအချို့တို့သည်အိမ်တော်ဝင်းအလယ်တွင် မီးဖို၍ထိုင်နေကြ၏။ ပေတရုသည် သူတို့ ၏ကြားတွင်ဝင်၍ထိုင်၏။-
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହାକ୍ଡ଼ିନି ମାଦି ବାହାତ ନାଣି ତୁବ୍ଜି ରଚେ କୁଚ୍ଚିଲେ, ପିତର୍ ହେୱାର୍ ମାଦି କୁଚ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
56 ၅၆ ထိုသို့ပေတရုထိုင်နေသည်ကိုအစေခံမ ကလေးတစ်ယောက်မြင်သဖြင့်ပေတရုအား စိုက်ကြည့်ပြီးလျှင် ``ဤသူသည်ယေရှုနှင့် အပေါင်းအပါဖြစ်၏'' ဟုဆို၏။
ରଞ୍ଜେଲ୍ ଆଡ଼ିଏଣି ହେୱାନ୍ ନାଣି ଲାଗାଂ କୁଚ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନିଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାତ୍, “ଇୱାନ୍ ପା ହେୱାନ୍ ହୁକେ ମାଚାନ୍ ।”
57 ၅၇ သို့ရာတွင်ပေတရုက ``အချင်းအမျိုးသမီး၊ ထိုသူကိုငါမသိ'' ဟုငြင်းဆိုလေ၏။
ମାତର୍ ପିତର୍ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଆୟାତାଡ଼ି, ଆନ୍ ହେୱାନିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍ ।”
58 ၅၈ ထိုနောက်ခဏမျှကြာသော်လူတစ်ယောက်သည် ပေတရုကိုမြင်သဖြင့် ``သင်သည်လည်းထိုသူ လူစုတွင်အပါအဝင်ဖြစ်၏'' ဟုဆို၏။ သို့ရာတွင်ပေတရုက ``အချင်းလူ၊ ထိုလူစု တွင်ငါမပါ'' ဟုဆို၏။
ଅଲପ୍ ସମୁ ପାଚେ ଆରି ରଞ୍ଜେଲ୍ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାତ୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ପା ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍ ।” ମାତର୍ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ଆକାୟ୍, ଟଣ୍ଡେନ୍, ଆନ୍ ଆକାୟ୍ ।”
59 ၅၉ ထိုနောက်တစ်နာရီခန့်ကြာသောအခါအခြား လူတစ်ယောက်က ``ဤသူသည်ဂါလိလဲပြည် သားဖြစ်သဖြင့်ယေရှုနှင့်အပေါင်းအပါဖြစ် သည်ကိုယုံမှားစရာမရှိ'' ဟုအခိုင်အမာဆို၏။
ର ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ରକାନ୍ ଆଟ୍ୱା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଇ ମାନାୟ୍ ପା ହାତ୍ପାନେ ତା ହୁକେ ମାଚାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ଗାଲିଲିୟ ମାନାୟ୍ ।”
60 ၆၀ သို့ရာတွင်ပေတရုက ``အချင်းလူ၊ သင်ပြော သောအကြောင်းအရာကိုငါမသိ'' ဟုဆို၏။ ဤသို့ပေတရုပြောဆိုနေစဉ်ကြက်တွန်လေ၏။-
ମାତର୍ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ଟଣ୍ଡେନ୍, ଏନ୍ ଇନାକା ଇନାୟା, ଆନ୍ ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ କାତା ଇନୁ ଇନୁ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍,
61 ၆၁ အရှင်ဘုရားသည်လှည့်၍ပေတရုကိုကြည့် တော်မူ၏။ ထိုအခါပေတရုသည် ``ယနေ့ည ကြက်မတွန်မီသင်သည် ငါ့ကိုမသိဟုသုံးကြိမ် မြောက်အောင်ငြင်းဆိုလိမ့်မည်'' ဟူသောသခင် ဘုရား၏စကားတော်ကိုပြန်၍သတိရ၏။-
ଆରେ ମାପ୍ରୁ ପିତର୍ତିଂ ର କାଣ୍କୁତ ହୁଡ଼୍ତାନ୍; ହେବେ “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନି ଆଗେ ଏନ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତିନି ହଟ୍ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍,” ଇଦାଂ ଇମ୍ଣି କାତା ମାପ୍ରୁ ପିତର୍ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍,
62 ၆၂ သို့ဖြစ်၍အပြင်သို့ထွက်ပြီးလျှင်ဝမ်းနည်း ပက်လက်ငိုကြွေးလေ၏။
ହେଦାଙ୍ଗ୍ ତା ମାନ୍ତ ୱାତାତ୍, ଆରି ହେୱାନ୍ ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି ବେସି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଜ଼ି ଆଡ଼୍ବାତାନ୍ ।
63 ၆၃ သခင်ယေရှုကိုစောင့်ကြပ်နေသူတို့က ကိုယ်တော်အားပြောင်လှောင်ရိုက်ပုတ်ကြ၏။-
ଆରେ, ଇମ୍ଣି ମାନାୟାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ହେୱାନିଂ ମାଡ଼୍ଜି କିଉ କିଉ ଲାଜୁ କିତାର୍,
64 ၆၄ မျက်နှာတော်ကိုဖုံးပြီးလျှင် ``အရှင့်အားမည် သူရိုက်ပုတ်သည်ကိုဟောတော်မူပါ'' ဟုဆို ကြ၏။-
ଆରେ ହେ ମୁମ୍ଦ ପାଡ଼ାକ୍ଚି ହେୱାନିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, “ଏନ୍ କିନ୍ଦା ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାୟ୍! ଇନାତ, ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାଟ୍କିତ୍ତାର୍?”
65 ၆၅ အခြားစကားများဖြင့်လည်းကိုယ်တော်ကို စော်ကားကြ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଆଦିକ୍ ବେସି କାତା ହେୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
66 ၆၆ မိုးလင်းသောအခါယုဒအမျိုးသားခေါင်း ဆောင်များဖြစ်ကြသောယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီး များနှင့် ကျမ်းတတ်ဆရာများသည်စုဝေး ကြ၏။ ထိုနောက်ကိုယ်တော်အားမိမိတို့၏ တရားလွှတ်တော်သို့ခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။-
ଅଜଡ଼୍ ଆତି ଦାପ୍ରେ ମାନାୟାର୍ତି ପ୍ରାଚିନାର୍, ଆରେ ମୁଡ଼୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ଆରି ସାସ୍ତିର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ଜାର୍ତିଂ ଗାଜା ମିଟିଙ୍ଗ୍ତାଂ ଅଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ, ତେବେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚା ।”
67 ၆၇ သူတို့က ``သင်သည်မေရှိယဖြစ်ပါသလော။ ငါတို့အားပြောလော့'' ဟုဆိုကြ၏။ ကိုယ်တော်က``ငါပြောလျှင်သင်တို့ယုံကြမည် မဟုတ်။-
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ତ ପାର୍ତି କିଉଦେର୍ ।”
68 ၆၈ သင်တို့အားငါမေးလျှင်သင်တို့ဖြေမည်မဟုတ်။
ଆରେ, ଆନ୍ ୱେନ୍ବା ଆତିସ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିଉଦେର୍ ।”
69 ၆၉ ယခုမှစ၍လူသားသည်အနန္တတန်ခိုးတော် ရှင်ဘုရားသခင်၏လက်ယာတော်ဘက်တွင် ထိုင်တော်မူလတ္တံ့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ତାଂ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତିତାଂ ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ନାନ୍ ।
70 ၇၀ ထိုသူတို့က ``သို့ဖြစ်ပါမူသင်သည်ဘုရား သခင်၏သားတော်ဖြစ်ပါသလော'' ဟုမေး ကြ၏။ ကိုယ်တော်က ``ငါသည်ဘုရားသခင် ၏သားတော်ဖြစ်သည်ဟုသင်တို့ပင်ဆိုချေ သည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ବାଟିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି?” ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେରା ।”
71 ၇၁ ထိုအခါသူတို့က ``အဘယ်သက်သေလိုသေး သနည်း။ ငါတို့ကိုယ်တိုင်ပင်သူ၏စကားကို ကြားရကြပြီ'' ဟုဆိုကြ၏။
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ମାଦାଂ ଆରେ ସାକିନି ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍ । ହେୱାନ୍ ଇନାକା ଇନାନା, ଆପେଂ ନିଜ୍ ହେଦାଂ ୱେଚାପ୍ନ୍ନା ।”