< လုကာ 13 >
1 ၁ ထိုအချိန်၌လူအချို့တို့သည်ကိုယ်တော် ၏ထံသို့လာ၍ ပိလတ်မင်းသတ်ဖြတ်လိုက် သည့်ဂါလိလဲအမျိုးသားများအကြောင်း ကိုလျှောက်ထားကြ၏။ ထိုသူတို့သည်ယဇ် ပူဇော်လျက်ရှိနေစဉ်သတ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံခဲ့ရကြ၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ସେତି ରିଲା କଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆସି, ପିଲାତ ଜୁୟ୍ ଗାଲିଲିୟମଃନାର୍ ବଃନି ସେମଃନାର୍ ହୁଜା ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍ ରିଲା, ସେମଃନାର୍ କଃତା ଜିସୁକେ ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ।
2 ၂ ကိုယ်တော်က ``ထိုလူစုသည်ယင်းသို့အသတ် ခံရသဖြင့်အခြားဂါလိလဲအမျိုးသား အပေါင်းတို့ထက်ပို၍ အပြစ်ကူးသူများ ဖြစ်သည်ဟုသင်တို့ထင်မှတ်ကြသလော။ သူ တို့ကားပို၍အပြစ်ကူးသူများမဟုတ် ဟုသင်တို့အားငါဆို၏။-
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍ଲାକ୍ ଇ ଗାଲିଲିୟ୍ମଃନ୍ ବିନ୍ ସଃବୁ ଗାଲିଲିୟମଃନାର୍ ତଃୟହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ହାହି ବଃଲି କି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍?
3 ၃ သို့ရာတွင်သင်တို့သည်လည်းနောင်တမရ ကြလျှင် ထိုသူတို့နည်းတူသေကျေပျက်စီး ရလိမ့်မည်။-
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ନାୟ୍ ସେମଃନ୍ ସେନ୍କାର୍ ନଃରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ସେରଃକମ୍ ନାସ୍ ଅଃଉଆସ୍ ।
4 ၄ ရှိလောင်မျှော်စင်ပြိုကျသဖြင့် ပိ၍သေသူ လူတစ်ဆယ့်ရှစ်ယောက်တို့သည် အခြားယေရု ရှလင်မြို့သူမြို့သားများထက်ပို၍အပြစ် ကူးသူများဖြစ်သည်ဟု သင်တို့ထင်မှတ် ကြသလော။-
ସିଲହ ତଃୟ୍ ସେ ଜୁୟ୍ ଅଃଟ୍ର ଲକାର୍ ଉହ୍ରେ ଜାଗ୍ତା ଗଃର୍ ଚଃହ୍ଳାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଜିବନ୍ ନିଲି, ସେମଃନାର୍ ବିସୟେ ତୁମି କାୟ୍ରି ବାବୁଲାସ୍? ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଜିରୁସାଲମାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ହାହି ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍?
5 ၅ သူတို့ကားပို၍အပြစ်ကူးသူများမဟုတ် ဟုသင်တို့အားငါဆို၏။ သို့ရာတွင်သင်တို့ သည်လည်းနောင်တမရကြလျှင် ထိုသူတို့ နည်းတူသေကျေပျက်စီးရလိမ့်မည်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମୁଁୟ୍ ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ହାହେହୁଣି ମଃନ୍ ନଃବାଦ୍ଲାୟ୍ଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉଆସ୍ ।”
6 ၆ ကိုယ်တော်သည်လူအပေါင်းတို့အားပုံဥပမာ ဆောင်၍ ``လူတစ်ယောက်၏စပျစ်ဥယျာဉ်ထဲ တွင် စိုက်ပျိုးထားသောသင်္ဘောသဖန်းပင်တစ် ပင်ရှိ၏။ ဥယျာဉ်ရှင်သည်သဖန်းပင်ကိုလာ၍ သဖန်းသီးရှာသော်လည်းတစ်လုံးမျှမတွေ့ရ။-
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ଇ କଃତା ହେଁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଗଟ୍ ଲକାର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ ଗଟ୍ ଡୁମ୍ବୁର୍ ଗଃଚ୍ ଲାଗାୟ୍ରିଲା । ସାଉକାର୍ ଆସିକଃରି ଡୁମ୍ବୁର୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ ଲଳ୍ଲା, ମଃତର୍ ସେ ହାଉଁ ନଃହାର୍ଲା ।
7 ၇ ဥယျာဉ်ရှင်က `ငါသည်ဤသဖန်းပင်ကိုလာ၍ သဖန်းသီးရှာသည်မှာသုံးနှစ်ရှိချေပြီ။ သို့ရာ တွင်တစ်လုံးမျှမတွေ့ရ။ ဤသဖန်းပင်ကိုခုတ် ပစ်လော့။ အဘယ်ကြောင့်မြေကိုအကျိုးမဲ့ ဖြစ်စေမည်နည်း' ဟုဥယျာဉ်မှူးအားဆို၏။-
ସେତାର୍ଗିନେ ସେମାନାୟ୍ ତାର୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳେ କାମ୍ କଃର୍ତା ମାନାୟ୍କେ କୟ୍ଲା, ‘ଦଃକ୍ ତିନି ବଃର୍ସ୍ ଅୟ୍ଲିବେ ମୁୟ୍ଁ ଆସି ଇ ଡୁମ୍ବୁର୍ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ ଲଳୁଲେ, ମଃତର୍ ହାଉଁ ନଃହାରୁଲେ; ଇ ଡୁମ୍ବୁର୍ ଗଃଚ୍କେ ମାରିହଃକାଉ, ଇରି କାୟ୍ତାକ୍ ବୁୟ୍ଁକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁଲି?’
8 ၈ ဥယျာဉ်မှူးက `ထိုအပင်ကိုဤနှစ်တစ်နှစ် ထားပါဦး။ အပင်ရင်းပတ်လည်ကိုအကျွန်ုပ် တူးဆွ၍မြေသြဇာထည့်ပါဦးမည်။-
ମଃତର୍ ସେ ସାଉକାର୍କେ କୟ୍ଲା, ‘ସାଉକାର୍, ଆକ୍ ଇ ବଃର୍ସ୍ ହେଁ ଚାଡିଦେସ୍, ମୁଁୟ୍ ଇ ଗଃଚାର୍ ଚାରି ହାକ୍ କଃଣିକଃରି କାତ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍,
9 ၉ နောင်နှစ်ခါအသီးသီးကောင်းသီးပါလိမ့်မည်။ အကယ်၍အသီးမသီးခဲ့သော်ခုတ်ပစ်ပါ' ဟု ပြန်၍လျှောက်သည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଆର୍ ଜଦି ଇ ଗଃଚେ ହଃଳ୍ ହଃଳ୍ଲେକ୍ ବଃଲ୍ କଃତା, ମଃତର୍ ଜଦି ହଃଳ୍ ନଃହେଳେ ତଃବେ ତୁୟ୍ ଇ ଗଃଚ୍କେ ମାରିହଃକାଉ ।’”
10 ၁၀ ဥပုသ်နေ့တစ်နေ့၌ကိုယ်တော်ဟောပြောသွန် သင်လျက်နေတော်မူရာ တရားဇရပ်တွင်တစ် ဆယ့်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံးနတ်မိစ္ဆာပူးဝင်သဖြင့် မသန်မစွမ်းဖြစ်လျက်နေသောအမျိုးသမီး တစ်ယောက်ရှိ၏။ သူသည်ကျောကုန်း၍မိမိ ၏ခါးကိုလုံးဝမဆန့်နိုင်။-
ଗଟ୍ତର୍ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ଗଟେକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ।
ଆର୍ ଦଃକା ସେତି ଗଟେକ୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ଡଃସିରିଲା ମାୟ୍ଜି ରିଲି, ସେ ଅଃଟ୍ର ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ କୁବ୍ଳି ଅୟ୍ରିଲି, ସେ ସଃଳ୍କେ ଅୟ୍ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍ତିରିଲି ।
12 ၁၂ သခင်ယေရှုသည်ထိုအမျိုးသမီးကိုမြင် သောအခါ အထံတော်သို့ခေါ်တော်မူလျက် ``အချင်းအမျိုးသမီးသင့်ရောဂါပျောက် ပြီ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ଜିସୁ ତାକ୍ ଦଃକି ଲଃଗେ କୁଦି କୟ୍ଲା, “ଏ ଆୟା, ତୁୟ୍ ନିକ ଅୟ୍ଲିସ୍!”
13 ၁၃ သူ၏အပေါ်မှာလက်တော်ကိုတင်တော်မူ သဖြင့် သူသည်ချက်ချင်းပင်ခါးဆန့်သွား၍ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးကူး လေ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲା, ଆର୍ ସେଦାହ୍ରେ ସେ ସଃଳ୍କ୍ ଅୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗୁଣ୍ଗାଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
14 ၁၄ ထိုအခါယင်းသို့ဥပုသ်နေ့၌အနာရောဂါကို သခင်ယေရှုပျောက်ကင်းစေတော်မူသဖြင့် တရား ဇရပ်မှူးသည်စိတ်ဆိုးလျက် ``အလုပ်လုပ်အပ် သောရက်ခြောက်ရက်ရှိ၏။ ထိုရက်များတွင်လာ၍ ရောဂါပျောက်အောင်အကုခံကြလော့။ ဥပုသ် နေ့၌မူကားလာ၍အကုမခံကြနှင့်'' ဟုလူ ပရိသတ်တို့အားဆို၏။
ମଃତର୍ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ଉଜ୍ କଃଲାକ୍ ପାର୍ତ୍ନାଗଃରାର୍ ମୁଳିକା ରିସା ଅୟ୍କଃରି ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “କାମ୍ କଃରୁକେ ଚଅ ଦିନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ସେସଃବୁ ଦିନ୍ ଆସିକଃରି ନିକ ଅଃଉଆ, ମଃତର୍ ବିସାଉଣିବାରେ ନିକ ଅଃଉଁକେ ଆସା ନାୟ୍ ।”
15 ၁၅ သခင်ဘုရားက ``ကြောင်သူတော်တို့၊ သင်တို့ရှိ သမျှသည်ဥပုသ်နေ့၌သင်တို့၏မြည်းများ၊ နွားများအားတင်းကုတ်မှကြိုးကိုဖြေ၍ ရေ တိုက်ရန်ခေါ်ဆောင်သွားတတ်ကြသည်မဟုတ် လော။-
ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ ତାକେ କୟ୍ଲା, “ରେ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ କାୟ୍ରି ବିସାଉଁଣି ଦିନ୍ ତୁମାର୍ ବଃଇଲ୍ କି ଗଃଦ ସାଳେହୁଣି ମେଲି ନଃୟ୍ କାୟ୍ ହାଣି ନଃକାଳାଉଆସ୍?
16 ၁၆ အာဗြဟံ၏သမီးဖြစ်သူဤအမျိုးသမီး သည် တစ်ဆယ့်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံးစာတန်၏အနှောင် အဖွဲ့ကိုခံခဲ့ရ၏။ သူ့အားဥပုသ်နေ့၌ထို အနှောင်အဖွဲ့မှမလွှတ်အပ်သလော'' ဟုမိန့် တော်မူ၏။-
ତଃବେ ଦଃକା ଅଃଟ୍ର ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କୁବ୍ଳି ଅୟ୍ରିଲି ଅବ୍ରାହାମାର୍ ବଃଉଁସାର୍ ଇ ମାୟ୍ଜିଟକି କାୟ୍ ବିସାଉଁଣିବାରେ ନିଜାର୍ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ମୁକୁଳ୍ତାର୍ ଦଃର୍କାର୍ ନଃରିଲି?”
17 ၁၇ ဤသို့မိန့်တော်မူလိုက်သောအခါကိုယ်တော် ကိုရန်ဘက်ပြုသူများသည်အရှက်ရသွား ကြ၏။ လူပရိသတ်အပေါင်းတို့သည်ကား ကိုယ်တော်ပြုတော်မူသောအံ့သြဖွယ်ရာ များကြောင့်ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြ၏။
ଆର୍ ଜିସୁ ଇ କଃତାସଃବୁ କୟ୍ଲାକ୍, ତାର୍ ବିରଦିସଃବୁ ଲାଜ୍ ହାୟ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ଦା ସେ କଃରିରିଲା ସଃବୁ କାବା କାମ୍ ଗିନେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
18 ၁၈ သခင်ယေရှုက ``ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် သည်အဘယ်အရာနှင့်တူသနည်း။ အဘယ် အရာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ရမည်နည်း။-
ସେତାକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍ କାର୍ ହର୍? ଆରେକ୍ କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁଁୟ୍ ତାର୍ ତୁଳ୍ନା କଃରିନ୍ଦ୍?
19 ၁၉ နိုင်ငံတော်သည်ဤဖြစ်ပျက်ပုံနှင့်တူ၏။ မုန် ညင်းစေ့ကိုလူတစ်ယောက်သည်ယူ၍မိမိ၏ ဥယျာဉ်တွင်စိုက်၏။ ထိုအစေ့မှအပင်ပေါက် ၍ကြီးမားလာသဖြင့် ထိုအပင်၏အကိုင်း အခက်များတွင်ငှက်များနားနေရကြ၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ସେରି ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ସଃର୍ସୁ ମୁଞ୍ଜି ହର୍, ଜୁୟ୍ରି ନଃୟ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ତାର୍ ବାଳେ ବୁଣ୍ଲା, ଆର୍ ସେରି ବାଡି କଃରି ଗଃଚ୍ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ଅଃଗାସ୍ ଉହ୍ରାର୍ ଚେଳେମଃନ୍ ଆସି ତାର୍ ଡାଳ୍ବିତ୍ରେ ଗୁଡା ଗାଲ୍ଲାୟ୍ ।”
20 ၂၀ တစ်ဖန်ကိုယ်တော်က ``ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံ တော်ကိုအဘယ်အရာနှင့်နှိုင်းယှဉ်ရမည်နည်း။-
ଜିସୁ ଆରେକ୍ କୟ୍ଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍କେ ମୁଁୟ୍ କାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁଳ୍ନା କଃରିନ୍ଦ୍?
21 ၂၁ နိုင်ငံတော်သည်ဤဖြစ်ပျက်ပုံနှင့်တူ၏။ တဆေး ကိုအမျိုးသမီးတစ်ယောက်သည်ယူပြီးလျှင် မုန့်ညက်သုံးစိတ်တွင်ထည့်၍မုန့်ညက်အားလုံး ကိုဖောင်းကြွလာစေသည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ସେରି ଗଟେକ୍ କମିର୍ ହର୍, ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜି ସେରି ନଃୟ୍କଃରି ମାଣେକ୍ ଗମ୍ଗୁଣ୍ଡ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍ କଃରି ଚଃଟ୍କ୍ଲି, ଆର୍ ତାର୍ହଃଚେ ସେ ସଃବୁ କମିର୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲି ।”
22 ၂၂ ကိုယ်တော်သည်ယေရုရှလင်မြို့သို့ခရီးပြု တော်မူရာလမ်းတွင်ဟောပြောသွန်သင်လျက် တစ်မြို့မှတစ်မြို့၊ တစ်ရွာမှတစ်ရွာကိုဖြတ် ၍ကြွတော်မူ၏။-
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍ ସେ ଗଃଳେ ଗଃଳେ ଆର୍ ଗାଉଁଏ ଗାଉଁଏ ବୁଲି କଃରି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ।
23 ၂၃ လူတစ်ယောက်က ``အရှင်၊ ကယ်တင်ခြင်းခံရ သူများသည်အရေအတွက်အားဖြင့်နည်းပါ သလော'' ဟုမေးလျှောက်၏။
ଗଟ୍ ଲକ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ହାହେହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ କାୟ୍ ଅଃଳକ୍?” ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
24 ၂၄ ကိုယ်တော်က ``သင်တို့သည်ကျဉ်းမြောင်းသော တံခါးပေါက်ကိုဝင်ရန်ကြိုးစားအားထုတ်ကြ လော့။ လူအများပင်ထိုတံခါးပေါက်ကိုဝင်ရန် ကြိုးစားကြလိမ့်မည်။ သို့သော်ဝင်နိုင်စွမ်းရှိကြ လိမ့်မည်မဟုတ်ဟုသင်တို့အားငါဆို၏။-
“ସାକୁଳ୍ ଦୁଆର୍ ଦଃୟ୍ ଜଃଉଁକେ ହାରୁ ସଃକାତ୍ ଉପାୟ୍ କଃରା, ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜେ ଜଃଉଁକେ ହାରୁ ସଃକାତ୍ ଉପାୟ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ଜଃଉଁକେ ନାହାର୍ତି ।
25 ၂၅ အိမ်ရှင်သည်ထလျက်တံခါးကိုပိတ်လိုက်၍ သင် တို့သည်အိမ်ပြင်မှာရောက်ရှိနေရသောအဖြစ် နှင့်တွေ့ကြုံလိမ့်မည်။ ထိုအခါသင်တို့က `အရှင်၊ အရှင်၊ အကျွန်ုပ်တို့အားတံခါးကိုဖွင့်ပေးတော် မူပါ' ဟုဆို၍တံခါးကိုခေါက်သော်လည်း အိမ်ရှင်က `သင်တို့အဘယ်မှလာသည်ကိုငါ မသိ' ဟုဆိုလိမ့်မည်။-
ଗଃରାର୍ ମୁଳିକା ଉଟି ଦୁଆର୍ ଡାହ୍ଲା ହଃଚେ, ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହଃଦାୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ରିଆସ୍ ଆର୍ ଏ ମାପ୍ରୁ ଅଃମାର୍ ଗିନେ କାହାଟ୍ ଉଗାଳ୍, ଇରି କୟ୍ କଃହାଟେ ମାରୁକେ ଦଃରାସ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍ତିର୍ ଲକ୍, ସେରି ମୁୟ୍ଁ ନଃଜାଣି ।
26 ၂၆ ထိုအခါသင်တို့က `အကျွန်ုပ်တို့သည်အရှင် နှင့်အတူစားသောက်ခဲ့သူများဖြစ်ပါ၏။ အရှင် သည်အကျွန်ုပ်တို့၏မြို့ရွာတွင်ဟောပြောသွန်သင် ခဲ့ပါ၏' ဟုလျှောက်ကြလိမ့်မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଁକେ ଦଃରାସ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେ ଟାଣେ କାୟ୍ଲୁ ଆଚୁ, ଆର୍ ତୁୟ୍ ଅଃମାର୍ ଡଃଣ୍ଡେ ବାଟେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ରିଲିସ୍ ।
27 ၂၇ သို့သော်လည်းအိမ်ရှင်က `သင်တို့အဘယ်မှလာ သည်ကိုငါမသိ။ ဆိုးညစ်သောသူတို့၊ ငါ့ထံမှ ထွက်သွားကြလော့' ဟူ၍ပြန်ပြောပေအံ့။-
ମଃତର୍ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍ତିର୍ ଲକ୍ ସେରି ମୁଁୟ୍ ନଃଜାଣି, ରେ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନ୍ ସଃବୁ ମର୍ ମୁଏଁହୁଣି ଦୁର୍ ଅଃଉଆ ।
28 ၂၈ သင်တို့သည်ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ထဲတွင် အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်နှင့်ပရောဖက်အပေါင်း တို့ရောက်ရှိကြသည်ကိုမြင်လျက် မိမိတို့ကိုယ် တိုင်ကမူနိုင်ငံတော်၏ပြင်ပသို့နှင်ထုတ်ခြင်း ခံရကြသောအခါအဘယ်မျှငိုကြွေးမြည် တမ်းခြင်း၊ အံသွားကြိတ်ခြင်းရှိကြလိမ့်မည်နည်း။-
ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍, ଇସାକ୍, ଜାକୁବକ୍ ଆର୍ ବିନ୍ ସଃବୁ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜେ ରିଲାର୍ ଦଃକାସ୍ ଆର୍ ନିଜ୍ ନିଜ୍କେ ହଃଦାୟ୍ ହଃକାଉତାର୍ ଦଃକାସ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେତି ତୁମିମଃନ୍ କାନ୍ଦାସ୍ ଆର୍ ଦାତ୍ ଚାବି ଅଃଉଆସ୍ ।
29 ၂၉ လူတို့သည်အရှေ့အနောက်တောင်မြောက်အရပ် လေးမျက်နှာမှလာကြပြီးလျှင် ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံတော်ပွဲတွင်ဝင်ကြလိမ့်မည်။-
ଆରେକ୍ ଉଦ୍ତି ଆର୍ ବୁଡ୍ତି, ଉତୁର୍ ଆର୍ ଦଃକିଣ୍ବାଟ୍ୟାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆସି ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜେ କାଉଁକେ ବଃସ୍ତି ।
30 ၃၀ ထိုအခါ၌ယခုနောက်ဆုံးသို့ရောက်နေသော သူတို့သည် ရှေ့ဆုံးသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ယခု ရှေ့ဆုံးသို့ရောက်နေသူတို့သည် နောက်ဆုံးသို့ရောက် ကြလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଆର୍ ଦଃକା, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃବେ ହଃଚେ ଆଚ୍ତି ସେମଃନ୍ ଆଗାଳି ଅଃଉତି ଆର୍ ଆଗାଳି ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ହଃଚେ ଅଃଉତି ।”
31 ၃၁ ထိုအချိန်၌ဖာရိရှဲအချို့တို့သည်ကိုယ်တော် ၏ထံကိုလာပြီးလျှင် ``ဤအရပ်မှထွက်ခွာ၍ အခြားအရပ်သို့ကြွတော်မူပါ။ ဟေရုဒ်မင်း သည်အရှင့်အားသတ်ရန်အကြံရှိပါ၏'' ဟု လျှောက်ကြ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍ କଃତେକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆସି ଜିସୁକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ଇ ଟାଣ୍ ଚାଡିକଃରି ବାରାୟ୍ଜାଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହେରଦ୍ ତକେ ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲା ।”
32 ၃၂ ကိုယ်တော်က ``ငါသည်ယနေ့နှင့်နက်ဖြန်နေ့တို့၌ နတ်မိစ္ဆာများကိုနှင်ထုတ်၍ အနာရောဂါများကို ပျောက်ကင်းစေမည်။ တတိယနေ့တွင်မူငါ၏ အလုပ်ကိုအဆုံးသတ်မည်ဖြစ်ကြောင်းကိုထို မြေခွေးကိုပြောကြလော့။-
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ସେ କଲ୍ୟାକ୍ କଃଉଆ, ଦଃକା ମୁଁୟ୍ ଆଜି ଆର୍ କାଲି ବୁତ୍ ଚାଡାଉଁଲେ ଆର୍ ରଗିମଃନ୍କେ ନିକା କଃରୁଲେ, ଆର୍ ତିନି ଦିନ୍କେ ମର୍ କାମ୍ ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍ ।
33 ၃၃ သို့ရာတွင်ယနေ့၊ နက်ဖြန်နေ့၊ နောက်တစ်နေ့၌ ငါခရီးပြုရဦးမည်။ ပရောဖက်ဟူသည်ယေရု ရှလင်မြို့မှအပအခြားအရပ်တွင်အသတ် ခံရန်မသင့်။
ଜଃନ୍ଅଃଅ, ଆଜି, କାଲି ଆର୍ ହଃରିଦିନ୍ ମକ୍ ଜଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍, ବଃଲେକ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳାର୍ ହଃଦାୟ୍ ବାବ୍ବାଦି ମଃର୍ତା କଃତା ନାୟ୍ ।”
34 ၃၄ ``အို ယေရုရှလင်မြို့၊ ယေရုရှလင်မြို့၊ ပရောဖက် များကိုသတ်သည့်မြို့၊ ဘုရားသခင်စေလွှတ်သော တမန်များကိုခဲနှင့်ပေါက်သည့်မြို့၊ ကြက်မသည် ကြက်ကလေးများကိုမိမိ၏အတောင်အောက် တွင်စုသိမ်းထားသကဲ့သို့ ငါသည်သင်၏သား သမီးများကိုစုသိမ်းထားလိုသည်မှာကြိမ်ဖန် များလှလေပြီ။ သို့ရာတွင်သင်မူကားငါ့ကို ဤသို့မပြုစေလို။-
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ହଃଟାୟ୍ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଟେଳା ଚେଚି ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍, ମାୟ୍କୁକ୍ଡ଼ା ଜଃନ୍କଃରି ଡେଣା ତଃଳେ ତାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଦ୍, ସେବାନ୍ୟା ମୁଁୟ୍ କଃତେକ୍ ତର୍, ତର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ଗଟେ ଟାଣେ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲେ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାସ୍ ।
35 ၃၅ သို့ဖြစ်၍သင်၏ဗိမာန်တော်ကိုဘုရားသခင် စွန့်တော်မူလိမ့်မည်။ သင့်အားငါဆိုသည်ကား `ဘုရားသခင်၏နာမတော်နှင့်ကြွလာတော် မူသောအရှင်သည်မင်္ဂလာရှိစေသတည်း' ဟု သင်မြွက်ဆိုရာနေ့မတိုင်မီသင်သည်ငါ့ကို မြင်ရလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଦଃକା, ତୁମାର୍ ଗଃର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଆତେ ଚାଡିଦିଆ ଅଃଉଁଲି; ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ‘ମାପ୍ରୁର୍ ନାଉଁଏ ଜେ ଆସୁଲା, ସେ ବାୟ୍ଗ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ ଇ କଃତା କଃଉଆସ୍, ସେଦିନ୍ ନାଆସ୍ତା ହଃତେକ୍ ମକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ନଃଦେକାସ୍ ।’”