< လုကာ 13 >

1 ထို​အ​ချိန်​၌​လူ​အ​ချို့​တို့​သည်​ကိုယ်​တော် ၏​ထံ​သို့​လာ​၍ ပိ​လတ်​မင်း​သတ်​ဖြတ်​လိုက် သည့်​ဂါ​လိ​လဲ​အ​မျိုး​သား​များ​အ​ကြောင်း ကို​လျှောက်​ထား​ကြ​၏။ ထို​သူ​တို့​သည်​ယဇ် ပူ​ဇော်​လျက်​ရှိ​နေ​စဉ်​သတ်​ဖြတ်​ခြင်း​ကို ခံ​ခဲ့​ရ​ကြ​၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେତି ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସି, ପିଲାତ ଜୁୟ୍‌ ଗାଲିଲିୟମଃନାର୍‌ ବଃନି ସେମଃନାର୍‌ ହୁଜା ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍‌ ରିଲା, ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ଜିସୁକେ ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ကိုယ်​တော်​က ``ထို​လူ​စု​သည်​ယင်း​သို့​အ​သတ် ခံ​ရ​သ​ဖြင့်​အ​ခြား​ဂါ​လိ​လဲ​အ​မျိုး​သား အ​ပေါင်း​တို့​ထက်​ပို​၍ အ​ပြစ်​ကူး​သူ​များ ဖြစ်​သည်​ဟု​သင်​တို့​ထင်​မှတ်​ကြ​သ​လော။ သူ တို့​ကား​ပို​၍​အ​ပြစ်​ကူး​သူ​များ​မ​ဟုတ် ဟု​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။-
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ଲାକ୍‌ ଇ ଗାଲିଲିୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ଗାଲିଲିୟମଃନାର୍‌ ତଃୟହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହାହି ବଃଲି କି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍‌?
3 သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​လည်း​နောင်​တ​မ​ရ ကြ​လျှင် ထို​သူ​တို့​နည်း​တူ​သေ​ကျေ​ပျက်​စီး ရ​လိမ့်​မည်။-
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ନାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେନ୍‌କାର୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହାହେହୁଣି ମଃନ୍‌ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।
4 ရှိ​လောင်​မျှော်​စင်​ပြို​ကျ​သ​ဖြင့် ပိ​၍​သေ​သူ လူ​တစ်​ဆယ့်​ရှစ်​ယောက်​တို့​သည် အ​ခြား​ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​သူ​မြို့​သား​များ​ထက်​ပို​၍​အ​ပြစ် ကူး​သူ​များ​ဖြစ်​သည်​ဟု သင်​တို့​ထင်​မှတ် ကြ​သ​လော။-
ସିଲହ ତଃୟ୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଅଃଟ୍ର ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜାଗ୍‌ତା ଗଃର୍‌ ଚଃହ୍‌ଳାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ନିଲି, ସେମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ତୁମି କାୟ୍‌ରି ବାବୁଲାସ୍‌? ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହାହି ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍‌?
5 သူ​တို့​ကား​ပို​၍​အ​ပြစ်​ကူး​သူ​များ​မ​ဟုတ် ဟု​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။ သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့ သည်​လည်း​နောင်​တ​မ​ရ​ကြ​လျှင် ထို​သူ​တို့ နည်း​တူ​သေ​ကျေ​ပျက်​စီး​ရ​လိမ့်​မည်'' ဟု မိန့်​တော်​မူ​၏။
ମୁଁୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ହାହେହୁଣି ମଃନ୍‌ ନଃବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।”
6 ကိုယ်​တော်​သည်​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ပုံ​ဥ​ပ​မာ ဆောင်​၍ ``လူ​တစ်​ယောက်​၏​စ​ပျစ်​ဥ​ယျာဉ်​ထဲ တွင် စိုက်​ပျိုး​ထား​သော​သင်္ဘော​သ​ဖန်း​ပင်​တစ် ပင်​ရှိ​၏။ ဥ​ယျာဉ်​ရှင်​သည်​သ​ဖန်း​ပင်​ကို​လာ​၍ သ​ဖန်း​သီး​ရှာ​သော်​လည်း​တစ်​လုံး​မျှ​မ​တွေ့​ရ။-
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଇ କଃତା ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଗଟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଳେ ଗଟ୍‌ ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚ୍ ଲାଗାୟ୍‌ରିଲା । ସାଉକାର୍‌ ଆସିକଃରି ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚେ ହଃଳ୍‌ ଲଳ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ହାଉଁ ନଃହାର୍‌ଲା ।
7 ဥ​ယျာဉ်​ရှင်​က `ငါ​သည်​ဤ​သ​ဖန်း​ပင်​ကို​လာ​၍ သ​ဖန်း​သီး​ရှာ​သည်​မှာ​သုံး​နှစ်​ရှိ​ချေ​ပြီ။ သို့​ရာ တွင်​တစ်​လုံး​မျှ​မ​တွေ့​ရ။ ဤ​သ​ဖန်း​ပင်​ကို​ခုတ် ပစ်​လော့။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​မြေ​ကို​အ​ကျိုး​မဲ့ ဖြစ်​စေ​မည်​နည်း' ဟု​ဥယျာဉ်​မှူး​အား​ဆို​၏။-
ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମାନାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଳେ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ମାନାୟ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ‘ଦଃକ୍‌ ତିନି ବଃର୍ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିବେ ମୁୟ୍‌ଁ ଆସି ଇ ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚେ ହଃଳ୍‌ ଲଳୁଲେ, ମଃତର୍‌ ହାଉଁ ନଃହାରୁଲେ; ଇ ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଗଃଚ୍‌କେ ମାରିହଃକାଉ, ଇରି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁୟ୍‌ଁକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲି?’
8 ဥ​ယျာဉ်​မှူး​က `ထို​အ​ပင်​ကို​ဤ​နှစ်​တစ်​နှစ် ထား​ပါ​ဦး။ အ​ပင်​ရင်း​ပတ်​လည်​ကို​အ​ကျွန်ုပ် တူး​ဆွ​၍​မြေ​သြ​ဇာ​ထည့်​ပါ​ဦး​မည်။-
ମଃତର୍‌ ସେ ସାଉକାର୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ‘ସାଉକାର୍‌, ଆକ୍‌ ଇ ବଃର୍ସ୍‌ ହେଁ ଚାଡିଦେସ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ଇ ଗଃଚାର୍‌ ଚାରି ହାକ୍‌ କଃଣିକଃରି କାତ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍,
9 နောင်​နှစ်​ခါ​အ​သီး​သီး​ကောင်း​သီး​ပါ​လိမ့်​မည်။ အ​ကယ်​၍​အ​သီး​မ​သီး​ခဲ့​သော်​ခုတ်​ပစ်​ပါ' ဟု ပြန်​၍​လျှောက်​သည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆର୍‌ ଜଦି ଇ ଗଃଚେ ହଃଳ୍‌ ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌ ବଃଲ୍‌ କଃତା, ମଃତର୍‌ ଜଦି ହଃଳ୍‌ ନଃହେଳେ ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ଇ ଗଃଚ୍‌କେ ମାରିହଃକାଉ ।’”
10 ၁၀ ဥ​ပုသ်​နေ့​တစ်​နေ့​၌​ကိုယ်​တော်​ဟော​ပြော​သွန် သင်​လျက်​နေ​တော်​မူ​ရာ တ​ရား​ဇ​ရပ်​တွင်​တစ် ဆယ့်​ရှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​နတ်​မိစ္ဆာ​ပူး​ဝင်​သ​ဖြင့် မ​သန်​မ​စွမ်း​ဖြစ်​လျက်​နေ​သော​အ​မျိုး​သ​မီး တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ​သည်​ကျော​ကုန်း​၍​မိ​မိ ၏​ခါး​ကို​လုံး​ဝ​မ​ဆန့်​နိုင်။-
ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ।
11 ၁၁
ଆର୍‌ ଦଃକା ସେତି ଗଟେକ୍‌ ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଆତ୍ମା ଡଃସିରିଲା ମାୟ୍‌ଜି ରିଲି, ସେ ଅଃଟ୍ର ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ କୁବ୍‌ଳି ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେ ସଃଳ୍‌କେ ଅୟ୍‌ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ନଃହାର୍‌ତିରିଲି ।
12 ၁၂ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​ထို​အ​မျိုး​သ​မီး​ကို​မြင် သော​အ​ခါ အ​ထံ​တော်​သို့​ခေါ်​တော်​မူ​လျက် ``အ​ချင်း​အ​မျိုး​သ​မီး​သင့်​ရော​ဂါ​ပျောက် ပြီ'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଦଃକି ଲଃଗେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଆୟା, ତୁୟ୍‌ ନିକ ଅୟ୍‌ଲିସ୍‌!”
13 ၁၃ သူ​၏​အ​ပေါ်​မှာ​လက်​တော်​ကို​တင်​တော်​မူ သ​ဖြင့် သူ​သည်​ချက်​ချင်း​ပင်​ခါး​ဆန့်​သွား​၍ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​ကူး လေ​၏။
ଆର୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ସେ ସଃଳ୍‌କ୍‌ ଅୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ଗାଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
14 ၁၄ ထို​အ​ခါ​ယင်း​သို့​ဥ​ပုသ်​နေ့​၌​အ​နာ​ရော​ဂါ​ကို သ​ခင်​ယေ​ရှု​ပျောက်​ကင်း​စေ​တော်​မူ​သ​ဖြင့် တ​ရား ဇ​ရပ်​မှူး​သည်​စိတ်​ဆိုး​လျက် ``အ​လုပ်​လုပ်​အပ် သော​ရက်​ခြောက်​ရက်​ရှိ​၏။ ထို​ရက်​များ​တွင်​လာ​၍ ရော​ဂါ​ပျောက်​အောင်​အ​ကု​ခံ​ကြ​လော့။ ဥ​ပုသ် နေ့​၌​မူ​ကား​လာ​၍​အ​ကု​မ​ခံ​ကြ​နှင့်'' ဟု​လူ ပ​ရိ​သတ်​တို့​အား​ဆို​၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଉଜ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ରିସା ଅୟ୍‌କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଚଅ ଦିନ୍ ଆଚେ, ତଃବେ ସେସଃବୁ ଦିନ୍ ଆସିକଃରି ନିକ ଅଃଉଆ, ମଃତର୍‌ ବିସାଉଣିବାରେ ନିକ ଅଃଉଁକେ ଆସା ନାୟ୍‌ ।”
15 ၁၅ သ​ခင်​ဘု​ရား​က ``ကြောင်​သူ​တော်​တို့၊ သင်​တို့​ရှိ သ​မျှ​သည်​ဥ​ပုသ်​နေ့​၌​သင်​တို့​၏​မြည်း​များ၊ နွား​များ​အား​တင်း​ကုတ်​မှ​ကြိုး​ကို​ဖြေ​၍ ရေ တိုက်​ရန်​ခေါ်​ဆောင်​သွား​တတ်​ကြ​သည်​မ​ဟုတ် လော။-
ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ରେ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟା, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବିସାଉଁଣି ଦିନ୍ ତୁମାର୍‌ ବଃଇଲ୍‌ କି ଗଃଦ ସାଳେହୁଣି ମେଲି ନଃୟ୍‌ କାୟ୍‌ ହାଣି ନଃକାଳାଉଆସ୍‌?
16 ၁၆ အာ​ဗြ​ဟံ​၏​သ​မီး​ဖြစ်​သူ​ဤ​အ​မျိုး​သ​မီး သည် တစ်​ဆယ့်​ရှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​စာ​တန်​၏​အ​နှောင် အ​ဖွဲ့​ကို​ခံ​ခဲ့​ရ​၏။ သူ့​အား​ဥ​ပုသ်​နေ့​၌​ထို အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​မှ​မ​လွှတ်​အပ်​သ​လော'' ဟု​မိန့် တော်​မူ​၏။-
ତଃବେ ଦଃକା ଅଃଟ୍ର ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କୁବ୍‌ଳି ଅୟ୍‌ରିଲି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଇ ମାୟ୍‌ଜିଟକି କାୟ୍‌ ବିସାଉଁଣିବାରେ ନିଜାର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମୁକୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ନଃରିଲି?”
17 ၁၇ ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​လိုက်​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော် ကို​ရန်​ဘက်​ပြု​သူ​များ​သည်​အ​ရှက်​ရ​သွား ကြ​၏။ လူ​ပ​ရိ​သတ်​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကား ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော​အံ့​သြ​ဖွယ်​ရာ များ​ကြောင့်​ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​၏။
ଆର୍‌ ଜିସୁ ଇ କଃତାସଃବୁ କୟ୍‌ଲାକ୍‌, ତାର୍‌ ବିରଦିସଃବୁ ଲାଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦା ସେ କଃରିରିଲା ସଃବୁ କାବା କାମ୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
18 ၁၈ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော် သည်​အ​ဘယ်​အ​ရာ​နှင့်​တူ​သ​နည်း။ အ​ဘယ် အ​ရာ​နှင့်​နှိုင်း​ယှဉ်​ရ​မည်​နည်း။-
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜ୍‌ କାର୍‌ ହର୍‌? ଆରେକ୍‌ କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁଁୟ୍‌ ତାର୍‌ ତୁଳ୍‌ନା କଃରିନ୍ଦ୍‌?
19 ၁၉ နိုင်​ငံ​တော်​သည်​ဤ​ဖြစ်​ပျက်​ပုံ​နှင့်​တူ​၏။ မုန် ညင်း​စေ့​ကို​လူ​တစ်​ယောက်​သည်​ယူ​၍​မိ​မိ​၏ ဥ​ယျာဉ်​တွင်​စိုက်​၏။ ထို​အ​စေ့​မှ​အပင်​ပေါက် ၍​ကြီး​မား​လာ​သ​ဖြင့် ထို​အ​ပင်​၏​အ​ကိုင်း အ​ခက်​များ​တွင်​ငှက်​များ​နား​နေ​ရ​ကြ​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ସେରି ଇବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ସଃର୍ସୁ ମୁଞ୍ଜି ହର୍‌, ଜୁୟ୍‌ରି ନଃୟ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ବାଳେ ବୁଣ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେରି ବାଡି କଃରି ଗଃଚ୍ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍ ଆସି ତାର୍‌ ଡାଳ୍‌ବିତ୍ରେ ଗୁଡା ଗାଲ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
20 ၂၀ တစ်​ဖန်​ကိုယ်​တော်​က ``ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ တော်​ကို​အ​ဘယ်​အ​ရာ​နှင့်​နှိုင်း​ယှဉ်​ရ​မည်​နည်း။-
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌କେ ମୁଁୟ୍‌ କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତୁଳ୍‌ନା କଃରିନ୍ଦ୍‌?
21 ၂၁ နိုင်​ငံ​တော်​သည်​ဤ​ဖြစ်​ပျက်​ပုံ​နှင့်​တူ​၏။ တ​ဆေး ကို​အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ယောက်​သည်​ယူ​ပြီး​လျှင် မုန့်​ညက်​သုံး​စိတ်​တွင်​ထည့်​၍​မုန့်​ညက်​အား​လုံး ကို​ဖောင်း​ကြွ​လာ​စေ​သည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ସେରି ଗଟେକ୍‌ କମିର୍‌ ହର୍‌, ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସେରି ନଃୟ୍‌କଃରି ମାଣେକ୍‌ ଗମ୍‌ଗୁଣ୍ଡ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍‌ କଃରି ଚଃଟ୍‌କ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ସଃବୁ କମିର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।”
22 ၂၂ ကိုယ်​တော်​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သို့​ခ​ရီး​ပြု တော်​မူ​ရာ​လမ်း​တွင်​ဟော​ပြော​သွန်​သင်​လျက် တစ်​မြို့​မှ​တစ်​မြို့၊ တစ်​ရွာ​မှ​တစ်​ရွာ​ကို​ဖြတ် ၍​ကြွ​တော်​မူ​၏။-
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌ ସେ ଗଃଳେ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଗାଉଁଏ ଗାଉଁଏ ବୁଲି କଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ।
23 ၂၃ လူ​တစ်​ယောက်​က ``အ​ရှင်၊ ကယ်​တင်​ခြင်း​ခံ​ရ သူ​များ​သည်​အ​ရေ​အ​တွက်​အား​ဖြင့်​နည်း​ပါ သ​လော'' ဟု​မေး​လျှောက်​၏။
ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ହାହେହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃଳକ୍‌?” ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା,
24 ၂၄ ကိုယ်​တော်​က ``သင်​တို့​သည်​ကျဉ်း​မြောင်း​သော တံ​ခါး​ပေါက်​ကို​ဝင်​ရန်​ကြိုး​စား​အား​ထုတ်​ကြ လော့။ လူ​အ​များ​ပင်​ထို​တံ​ခါး​ပေါက်​ကို​ဝင်​ရန် ကြိုး​စား​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့​သော်​ဝင်​နိုင်​စွမ်း​ရှိ​ကြ လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်​ဟု​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​၏။-
“ସାକୁଳ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ହାରୁ ସଃକାତ୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃରା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁକେ ହାରୁ ସଃକାତ୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜଃଉଁକେ ନାହାର୍ତି ।
25 ၂၅ အိမ်​ရှင်​သည်​ထ​လျက်​တံ​ခါး​ကို​ပိတ်​လိုက်​၍ သင် တို့​သည်​အိမ်​ပြင်​မှာ​ရောက်​ရှိ​နေ​ရ​သော​အ​ဖြစ် နှင့်​တွေ့​ကြုံ​လိမ့်​မည်။ ထို​အ​ခါ​သင်​တို့​က `အ​ရှင်၊ အ​ရှင်၊ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​တံ​ခါး​ကို​ဖွင့်​ပေး​တော် မူ​ပါ' ဟု​ဆို​၍​တံ​ခါး​ကို​ခေါက်​သော်​လည်း အိမ်​ရှင်​က `သင်​တို့​အ​ဘယ်​မှ​လာ​သည်​ကို​ငါ မ​သိ' ဟု​ဆို​လိမ့်​မည်။-
ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ଉଟି ଦୁଆର୍‌ ଡାହ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃଦାୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌ ଆର୍‌ ଏ ମାପ୍ରୁ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ କାହାଟ୍‌ ଉଗାଳ୍‌, ଇରି କୟ୍‌ କଃହାଟେ ମାରୁକେ ଦଃରାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍‌ତିର୍‌ ଲକ୍‌, ସେରି ମୁୟ୍‌ଁ ନଃଜାଣି ।
26 ၂၆ ထို​အ​ခါ​သင်​တို့​က `အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည်​အ​ရှင် နှင့်​အ​တူ​စား​သောက်​ခဲ့​သူ​များ​ဖြစ်​ပါ​၏။ အ​ရှင် သည်​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏​မြို့​ရွာ​တွင်​ဟော​ပြော​သွန်​သင် ခဲ့​ပါ​၏' ဟု​လျှောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଁକେ ଦଃରାସ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେ ଟାଣେ କାୟ୍‌ଲୁ ଆଚୁ, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡେ ବାଟେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ରିଲିସ୍‌ ।
27 ၂၇ သို့​သော်​လည်း​အိမ်​ရှင်​က `သင်​တို့​အ​ဘယ်​မှ​လာ သည်​ကို​ငါ​မ​သိ။ ဆိုး​ညစ်​သော​သူ​တို့၊ ငါ့​ထံ​မှ ထွက်​သွား​ကြ​လော့' ဟူ​၍​ပြန်​ပြော​ပေ​အံ့။-
ମଃତର୍‌ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍‌ତିର୍‌ ଲକ୍‌ ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ନଃଜାଣି, ରେ ଅଃଦଃର୍ମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ମର୍‌ ମୁଏଁହୁଣି ଦୁର୍‌ ଅଃଉଆ ।
28 ၂၈ သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​ထဲ​တွင် အာ​ဗြ​ဟံ၊ ဣ​ဇာက်၊ ယာ​ကုပ်​နှင့်​ပ​ရော​ဖက်​အ​ပေါင်း တို့​ရောက်​ရှိ​ကြ​သည်​ကို​မြင်​လျက် မိ​မိ​တို့​ကိုယ် တိုင်​က​မူ​နိုင်​ငံ​တော်​၏​ပြင်​ပ​သို့​နှင်​ထုတ်​ခြင်း ခံ​ရ​ကြ​သော​အ​ခါ​အ​ဘယ်​မျှ​ငို​ကြွေး​မြည် တမ်း​ခြင်း၊ အံ​သွား​ကြိတ်​ခြင်း​ရှိ​ကြ​လိမ့်​မည်​နည်း။-
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍‌, ଇସାକ୍‌, ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍ ସଃବୁ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ରିଲାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ଆର୍‌ ନିଜ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ହଃକାଉତାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେତି ତୁମିମଃନ୍ କାନ୍ଦାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦାତ୍‌ ଚାବି ଅଃଉଆସ୍‌ ।
29 ၂၉ လူ​တို့​သည်​အ​ရှေ့​အ​နောက်​တောင်​မြောက်​အ​ရပ် လေး​မျက်​နှာ​မှ​လာ​ကြ​ပြီး​လျှင် ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​နိုင်​ငံ​တော်​ပွဲ​တွင်​ဝင်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ଆରେକ୍‌ ଉଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ବୁଡ୍‌ତି, ଉତୁର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃକିଣ୍‌ବାଟ୍ୟାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସି ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜେ କାଉଁକେ ବଃସ୍ତି ।
30 ၃၀ ထို​အ​ခါ​၌​ယ​ခု​နောက်​ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သော သူ​တို့​သည် ရှေ့​ဆုံး​သို့​ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။ ယ​ခု ရှေ့​ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သူ​တို့​သည် နောက်​ဆုံး​သို့​ရောက် ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଆର୍‌ ଦଃକା, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃବେ ହଃଚେ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ଆଗାଳି ଅଃଉତି ଆର୍‌ ଆଗାଳି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହଃଚେ ଅଃଉତି ।”
31 ၃၁ ထို​အ​ချိန်​၌​ဖာ​ရိ​ရှဲ​အ​ချို့​တို့​သည်​ကိုယ်​တော် ၏​ထံ​ကို​လာ​ပြီး​လျှင် ``ဤ​အ​ရပ်​မှ​ထွက်​ခွာ​၍ အ​ခြား​အ​ရပ်​သို့​ကြွ​တော်​မူ​ပါ။ ဟေ​ရုဒ်​မင်း သည်​အ​ရှင့်​အား​သတ်​ရန်​အ​ကြံ​ရှိ​ပါ​၏'' ဟု လျှောက်​ကြ​၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃତେକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆସି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଇ ଟାଣ୍ ଚାଡିକଃରି ବାରାୟ୍‌ଜାଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହେରଦ୍‌ ତକେ ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲା ।”
32 ၃၂ ကိုယ်​တော်​က ``ငါ​သည်​ယ​နေ့​နှင့်​နက်​ဖြန်​နေ့​တို့​၌ နတ်​မိစ္ဆာ​များ​ကို​နှင်​ထုတ်​၍ အ​နာ​ရော​ဂါ​များ​ကို ပျောက်​ကင်း​စေ​မည်။ တ​တိ​ယ​နေ့​တွင်​မူ​ငါ​၏ အ​လုပ်​ကို​အ​ဆုံး​သတ်​မည်​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို​ထို မြေ​ခွေး​ကို​ပြော​ကြ​လော့။-
ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ସେ କଲ୍ୟାକ୍‌ କଃଉଆ, ଦଃକା ମୁଁୟ୍‌ ଆଜି ଆର୍‌ କାଲି ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉଁଲେ ଆର୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ନିକା କଃରୁଲେ, ଆର୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌କେ ମର୍‌ କାମ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 ၃၃ သို့​ရာ​တွင်​ယ​နေ့၊ နက်​ဖြန်​နေ့၊ နောက်​တစ်​နေ့​၌ ငါ​ခ​ရီး​ပြု​ရ​ဦး​မည်။ ပ​ရော​ဖက်​ဟူ​သည်​ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​မှ​အ​ပ​အ​ခြား​အ​ရပ်​တွင်​အ​သတ် ခံ​ရန်​မ​သင့်။
ଜଃନ୍‌ଅଃଅ, ଆଜି, କାଲି ଆର୍‌ ହଃରିଦିନ୍‌ ମକ୍‌ ଜଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ମଃର୍ତା କଃତା ନାୟ୍‌ ।”
34 ၃၄ ``အို ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့၊ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့၊ ပ​ရော​ဖက် များ​ကို​သတ်​သည့်​မြို့၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​စေ​လွှတ်​သော တ​မန်​များ​ကို​ခဲ​နှင့်​ပေါက်​သည့်​မြို့၊ ကြက်​မ​သည် ကြက်​က​လေး​များ​ကို​မိ​မိ​၏​အ​တောင်​အောက် တွင်​စု​သိမ်း​ထား​သ​ကဲ့​သို့ ငါ​သည်​သင်​၏​သား သ​မီး​များ​ကို​စု​သိမ်း​ထား​လို​သည်​မှာ​ကြိမ်​ဖန် များ​လှ​လေ​ပြီ။ သို့​ရာ​တွင်​သင်​မူ​ကား​ငါ့​ကို ဤ​သို့​မ​ပြု​စေ​လို။-
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଟେଳା ଚେଚି ମଃର୍ଣ୍ଣେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍‌, ମାୟ୍‌କୁକ୍‍ଡ଼ା ଜଃନ୍‌କଃରି ଡେଣା ତଃଳେ ତାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେବାନ୍ୟା ମୁଁୟ୍‌ କଃତେକ୍‌ ତର୍‌, ତର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଗଟେ ଟାଣେ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ନଃକେଲାସ୍‌ ।
35 ၃၅ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​၏​ဗိ​မာန်​တော်​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင် စွန့်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။ သင့်​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား `ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နာ​မ​တော်​နှင့်​ကြွ​လာ​တော် မူ​သော​အ​ရှင်​သည်​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​စေ​သ​တည်း' ဟု သင်​မြွက်​ဆို​ရာ​နေ့​မ​တိုင်​မီ​သင်​သည်​ငါ့​ကို မြင်​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ଦଃକା, ତୁମାର୍‌ ଗଃର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତେ ଚାଡିଦିଆ ଅଃଉଁଲି; ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ‘ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ ଜେ ଆସୁଲା, ସେ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ଇ କଃତା କଃଉଆସ୍‌, ସେଦିନ୍ ନାଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ମକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ନଃଦେକାସ୍‌ ।’”

< လုကာ 13 >