< ယောဟန် 8 >
1 ၁ ထိုနောက်သူတို့သည်မိမိတို့အိမ်သို့အသီး သီးပြန်သွားကြ၏။ သခင်ယေရှုမူကား သံလွင်တောင်သို့ကြွတော်မူ၏။-
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲା ।
2 ၂ နောက်တစ်နေ့နံနက်စောစောဗိမာန်တော်သို့ တစ်ဖန်ကြွတော်မူသောအခါ လူအပေါင်းတို့ သည်အထံတော်သို့လာကြ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုင်တော်မူလျက်ထိုသူတို့အားဟောပြော သွန်သင်တော်မူ၏။-
ତାର୍ ଆର୍କ ଦିନ୍ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍କେ ବାଉଳି ଆୟ୍ଲା, ଆର୍ ସେତି ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ଲାକ୍, ସେ ବଃସି ସେମଃନ୍କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍ ମୁଳ୍ୟାୟ୍ଲା ।
3 ၃ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့်ဖာရိရှဲများသည် အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကိုအထံတော်သို့ ခေါ်ခဲ့ကြ၏။ သူသည်မျောက်မထားနေစဉ် အဖမ်းခံရခြင်းဖြစ်၏။ ကျမ်းတတ်ဆရာ များနှင့်ဖာရိရှဲတို့သည်အမျိုးသမီးကို မိမိတို့ရှေ့တွင်ရပ်စေပြီးလျှင်၊-
ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ଦାରି କାମେ ଦଃରା ହଃଳ୍ଲା ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜିକେ ଦଃରି ଆଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ମଃଜାୟ୍ ଟିଆ କଃରି ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍,
4 ၄ သခင်ယေရှုအား ``အရှင်ဘုရား၊ ဤမိန်းမ မျောက်မထားသည်ကိုအကျွန်ုပ်တို့လက်ပူး လက်ကြပ်ဖမ်းမိပါ၏။-
“ଏ ଗୁରୁ, ଇ ମାୟ୍ଜି ଦାରିକାମ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ ଦଃରା ହଃଳି ଆଚେ ।
5 ၅ ပညတ်တရားတွင်မောရှေက ထိုသို့သော မိန်းမမျိုးကိုကျောက်ခဲနှင့်ပေါက်၍သတ်ရ မည်ဟု အကျွန်ုပ်တို့အားပညတ်ခဲ့ပါသည်။ ကိုယ်တော်သည်မည်သို့ဆိုပါမည်နည်း'' ဟု လျှောက်ကြ၏။-
ଅଃନ୍କା ମାୟ୍ଜିମଃନ୍କେ ଟେଳା ସୁତ୍ରି ମାରୁକ୍ ମସା ଅଃମିକ୍ ବିଦି ତଃୟ୍ ଆଡର୍ ଦଃୟ୍ଆଚେ । ତଃବେ ତୁୟ୍ ଇ ବିସୟେ କାୟ୍ ବଃଲୁଲିସ୍?”
6 ၆ သူတို့သည်ကိုယ်တော်ကိုပြစ်တင်စွပ်စွဲနိုင်ရန် ဤသို့အကွက်ဆင်၍လျှောက်ထားကြခြင်း ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင်သခင်ယေရှုသည်ငုံ့၍ မြေပေါ်တွင်လက်ညှိုးတော်ဖြင့်ရေးခြစ် လျက်နေတော်မူ၏။
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍ ଦଃସ୍ ଲାଦୁକ୍ ଇ କଃତା ହଃଚାରି ରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଜିସୁ ମୁଆଁର୍ ହାଣି ଆଦ୍କଃରି ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍ ଦଃର୍ଲା ।
7 ၇ ထိုသူတို့သည်ထပ်ကာထပ်ကာမေးမြန်း လျှောက်ထားကြ၏။ ထိုအခါကိုယ်တော်သည် မော်၍ကြည့်တော်မူလျက် ``သင်တို့အနက် အပြစ်ကင်းသူသည် ဦးစွာပထမသူ့ကို ကျောက်ခဲနှင့်ပေါက်ပါစေ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଆରେକ୍ ହଃଚାର୍ଲାକ୍, ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃବେ କାୟ୍ ହାହ୍ ନଃକେରେ, ସେ ଆସି ତାକ୍ ହଃର୍ତୁ ଟେଳା ମାର ।”
8 ၈ ထိုနောက်ငုံ့၍မြေပေါ်တွင်ရေးခြစ်လျက် နေတော်မူပြန်၏။-
ଇରି କୟ୍ ଜିସୁ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ମୁଆଁର୍ ହାଣି ଆଦ୍କଃରି ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍ ଦଃର୍ଲା ।
9 ၉ ထိုသူတို့သည်ဤသို့ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည် ကိုကြားကြသောအခါ အသက်ကြီးသူများ ကအစပြု၍တစ်ယောက်ပြီးတစ်ယောက်ထွက် သွားကြ၏။-
ଜିସୁର୍ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବଃଡ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି ସାନ୍ ହଃତେକ୍ ଗଟେକ୍ ହଃଚେ ଗଟେକ୍ କଃରି ସଃବୁ ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ । ଆରେକ୍ ଜିସୁ ଆର୍ ସେ ମାୟ୍ଜି ହଃକା ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ သခင်ယေရှုသည်မော်၍ကြည့်တော်မူပြန် လျှင် ``အချင်းအမျိုးသမီး၊ ထိုသူတို့ကား အဘယ်မှာနည်း။ သင့်အားအပြစ်ဒဏ်စီရင် မည့်သူတစ်ယောက်မျှမရှိသလော'' ဟုမေး တော်မူ၏။
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ମାୟ୍ଜିକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ସେମଃନ୍ କଃୟ୍? ତକ୍ ଦସି କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦେଉଁକ୍ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ହେଁ ନଃରିଲାୟ୍?”
11 ၁၁ ထိုအခါအမျိုးသမီးက ``အရှင်၊ တစ်ယောက် မျှမရှိတော့ပါ'' ဟုပြန်လည်၍လျှောက်ထား ၏။ သခင်ယေရှုက ``ငါသည်လည်းသင့်အားအပြစ် ဒဏ်မစီရင်ပြီ။ သွားလော့။ နောက်တစ်ဖန်အပြစ် မပြုနှင့်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။]
ସେ କୟ୍ଲି, “ନାୟ୍ ମାପ୍ରୁ, କେ ହେଁ ନାୟ୍ ।” ସେତାକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ହେଁ ତକ୍ ଦସି ବଃଲି ନଃକୟ୍ଁ । ଜାଆ, ମଃତର୍ ଆରେକ୍ ହାହ୍ କଃର୍ ନାୟ୍ ।”
12 ၁၂ တစ်ဖန်သခင်ယေရှုကဖာရိရှဲတို့အား ``ငါ သည်လောက၏အလင်းဖြစ်၏။ ငါ့နောက်သို့ လိုက်သောသူသည်အသက်၏အလင်းကိုရ ၍အဘယ်အခါမျှအမှောင်တွင်သွားလာ ရလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ଜଃଗତାର୍ ଉଜାଳ୍, ଜେ ମର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସେଦ୍, ସେ ଜିବନାର୍ ଉଜାଳ୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ନିଣ୍ଡେ ।”
13 ၁၃ ဖာရိရှဲတို့က ``သင်သည်ကိုယ့်အကြောင်းကို သက်သေခံလျက်နေ၏။ သို့ဖြစ်၍သင့်သက် သေခံချက်သည်မခိုင်လုံ'' ဟုဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃବେ ତୁୟ୍ ନିଜେ ନିଜାର୍ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲିସ୍, ସେତାକ୍ ତର୍ ସାକି ସଃତ୍ ନାୟ୍ ।”
14 ၁၄ သခင်ယေရှုက ``ငါသည်ကိုယ့်အကြောင်းကို သက်သေခံသော်လည်းငါ၏သက်သေခံချက် သည်ခိုင်လုံ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ငါသည် အဘယ်အရပ်မှလာ၍အဘယ်အရပ်သို့ သွားမည်ကိုငါသိသောကြောင့်တည်း။ သင်တို့ မူကားငါအဘယ်အရပ်မှလာသည်ကို လည်းကောင်း၊ အဘယ်အရပ်သို့သွားမည်ကို လည်းကောင်းမသိကြ။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ନାୟ୍, ମୁୟ୍ ନିଜାର୍ ଗିନେ ସାକି ଦିଲେକ୍ ହେଁ, ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ ସେରି ସଃତ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍ କୁୟ୍ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେରି ମୁୟ୍ ଜାଣି ଆଚି, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ କୁୟ୍ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍ କୁୟ୍ତି ଜଃଉଁଲେ, ତୁମି ସେରି ନଃଜାଣାସ୍ ।
15 ၁၅ သင်တို့သည်လူ့စံနှုန်းအရစစ်ဆေးစီရင် တတ်ကြ၏။ ငါမူကားမည်သူ့ကိုမျှမစစ် ဆေးမစီရင်ပြီ။-
ତୁମିମଃନ୍ ମାନାୟ୍ ଇସାବେ ବିଚାର୍ କଃରାସ୍, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ କାର୍ ବିଚାର୍ ନଃକେରି ।
16 ၁၆ အကယ်၍ငါစစ်ဆေးစီရင်မည်ဆိုပါက ငါတစ်ဦးတည်းစစ်ဆေးစီရင်ခြင်းမဟုတ်။ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်သည် ငါနှင့်အတူရှိသောကြောင့်ငါ၏စီရင်ချက် သည်မှန်ကန်၏။-
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ଜଦି ବିଚାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃବେ ହେଁ ମର୍ ବିଚାର୍ ସଃତ୍ୟା, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଏକ୍ଲା ଇ କାମ୍ ନଃକେରି, ମଃତର୍ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବା ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
17 ၁၇ သင်တို့၏ပညတ်ကျမ်းတွင် ``သက်သေနှစ်ဦး ထွက်ဆိုလျှင်အမှန်ဖြစ်၏'' ဟုဖော်ပြပါ ရှိ၏။-
ତୁମାର୍ ବିଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ସାକି ସଃମାନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍, ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲାୟ୍ ସେରି ସଃତ୍ ।’
18 ၁၈ ငါသည်ကိုယ့်အကြောင်းကိုသက်သေခံ၏။ ငါ့ ကိုစေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်ကလည်း ငါ့အကြောင်းကိုသက်သေခံ၏'' ဟုမိန့်တော် မူ၏။
ମୁୟ୍ ନିଜାର୍ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଆର୍ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବା ହେଁ ମର୍ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲା ।”
19 ၁၉ ထိုသူတို့က ``သင့်ခမည်းတော်ကားအဘယ် မှာနည်း'' ဟုမေးလျှောက်ကြ၏။ သခင်ယေရှုက ``သင်တို့သည်ငါ့ကိုလည်း ကောင်း၊ ငါ့ခမည်းတော်ကိုလည်းကောင်းမသိ ကြ။ အကယ်၍သင်တို့ငါ့ကိုသိပါမူငါ့ ခမည်းတော်ကိုလည်းသိကြမည်'' ဟုဖြေ ကြားတော်မူ၏။
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତର୍ ଉବାଦି କଃୟ୍?” ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ କି ମର୍ ଉବାକ୍ ନଃଜାଣାସ୍, ମକେ ଜାଣ୍ଲେକ୍ ମର୍ ଉବାକ୍ ଜାଣ୍ଲାସ୍ ହୁଣି ।”
20 ၂၀ ကိုယ်တော်သည်ဤစကားတော်များကိုဗိမာန် တော်အတွင်းအလှူခံသတ္တာများထားရာအခန်း ၌ ဟောပြောသွန်သင်စဉ်မိန့်တော်မူသတည်း။ သို့ ရာတွင်ကိုယ်တော်၏အချိန်မကျသေးသဖြင့် မည်သူမျှကိုယ်တော်ကိုမဖမ်းမဆီးကြ။
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ସିକ୍ୟା ଦେତାବଃଳ୍ ବଃଣ୍ଡାର୍ ବଃକ୍ରା ଚଃମେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା, ମଃତର୍ ଜିସୁର୍ ବେଳ୍ ଆସି ନଃରିଲାକ୍ କେ ତାକ୍ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃହାର୍ଲାୟ୍ ।
21 ၂၁ ထိုမှတစ်ဖန်ကိုယ်တော်က ``ငါသည်ထွက်ခွာ သွားရမည်။ သင်တို့သည်ငါ့ကိုရှာကြလိမ့် မည်။ သို့ရာတွင်သင်တို့သည်မိမိတို့အပြစ် ၌သေကြလိမ့်မည်။ ငါသွားမည့်အရပ်သို့ သင်တို့မလိုက်နိုင်ကြ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ଜଃଉଁଲେ, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲଳାସ୍, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ହାହେ ମଃରାସ୍ । ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍ ।”
22 ၂၂ သို့ဖြစ်၍ယုဒအာဏာပိုင်များက ``ငါသွား မည့်အရပ်သို့သင်တို့မလိုက်နိုင်ကြဟုသူ ဆိုချေသည်။ သူသည်မိမိကိုယ်ကိုသတ်၍ သေမည်လော'' ဟုပြောဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ସେ କଃଉଁଲା, ‘ସେ ଜୁୟ୍ତି ଜାୟ୍ଦ୍, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନଃହାରୁ,’ ସେ କାୟ୍ ଉଚ୍କି ଅୟ୍ ମଃରୁକ୍ ଜଃଉଁଲା?”
23 ၂၃ ကိုယ်တော်က ``သင်တို့သည်အောက်ဘုံသားများ ဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကားအထက်ဘုံမှလာ၏။ သင်တို့သည်ဤလောကသားများဖြစ်ကြ၏။ ငါမူကားဤလောကသားမဟုတ်။-
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଜାତ୍, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍ଲେ ଆଚି । ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ନାୟ୍ ।
24 ၂၄ သို့ဖြစ်၍သင်တို့သည်မိမိတို့အပြစ်၌သေ ကြလိမ့်မည်ဟုငါဆိုသတည်း။ ငါသည်`ငါဖြစ် သည်အတိုင်းငါဖြစ်သည်' ကိုသင်တို့မယုံကြည် လျှင် သင်တို့သည်မိမိတို့အပြစ်၌သေလိမ့်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ହାହେ ମଃରାସ୍ । ମୁୟ୍ ଇରି ତୁମିକେ କୟ୍ଲେ, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଜେ, ମୁୟ୍ ସେ ମାନାୟ୍, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେଲେକ୍, ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ହାହେ ମଃରାସ୍ ।”
25 ၂၅ ထိုသူတို့က ``သင်သည်အဘယ်သူနည်း'' ဟု မေးကြ၏။ သခင်ယေရှုက ``ငါအဘယ်သူ ဖြစ်သည်ကိုအစကတည်းကသင်တို့အား ငါပြောခဲ့ပြီ။-
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ କେ?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ସେ କଃତା ମୁୟ୍ ଆରୁମେ ହୁଣି କୟ୍ ଆସୁଲେ ।
26 ၂၆ သင်တို့အကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ငါပြောစရာ များစွာရှိ၏။ သင်တို့အားပြစ်တင်ရှုတ်ချစရာ လည်းများစွာရှိ၏။ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော အရှင်သည်သစ္စာတော်အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို အရှင်ထံမှငါကြားရသည့်တရားကိုသာ လျှင် ဤလောကသားတို့အားငါဟောပြော၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ମର୍ ଗାଦେକ୍ କଃତା ଆଚେ । ମଃତର୍ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍ଲା ଆଚେ, ସେ ସଃତ୍, ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜାୟ୍ରି ସୁଣି ଆଚି, ସେରି ଜଃଗତ୍କେ ଜାଣାଉଁଲେ ।”
27 ၂၇ ကိုယ်တော်သည်ခမည်းတော်ကိုရည်မှတ်၍မိန့် မြွက်လျက်နေကြောင်းကို ထိုသူတို့မသိကြ။-
ଜିସୁ ତାର୍ ଉବାସିର୍ କଃତା କଃଉଁଲା, ଇରି ସେମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
28 ၂၈ ထို့ကြောင့်ကိုယ်တော်က ``လူသားကိုမြေမှ မြှောက်ထားကြသောအခါမှငါသည်`ငါဖြစ် သည်အတိုင်းငါဖြစ်သည်' ကိုလည်းကောင်း၊ ငါ သည်ကိုယ်ပိုင်အခွင့်အာဏာအရအဘယ် အမှုကိုမျှမပြုမူ၍ မိမိအားခမည်းတော် သွန်သင်တော်မူသည့်အကြောင်းအရာများ ကိုသာလျှင်ဟောပြောသွန်သင်သည်ကိုလည်း ကောင်း သင်တို့သိကြလိမ့်မည်။-
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକ୍ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍ଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁୟ୍ ଜେ, ମୁୟ୍ ସେ ମାନାୟ୍; ଆର୍ ମୁୟ୍ ନିଜାର୍ ଅଃଦିକାରେ କାୟ୍ରି ହେଁ ନଃକେରି, ମଃତର୍ ଉବା ମକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍ଆଚେ, ସେନ୍କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା ଜେ କଃଉଁଲେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାରାସ୍ ।
29 ၂၉ ထိုမှတစ်ပါးလည်းငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော အရှင်သည်ငါနှင့်အတူရှိတော်မူ၏။ ထိုအရှင် နှစ်သက်တော်မူသောအမှုကိုငါသည်အခါ ခပ်သိမ်းလုပ်ဆောင်သည်ဖြစ်၍ ထိုအရှင်သည် ငါ့အားတစ်ကိုယ်တည်းစွန့်ပစ်၍ထားတော်မမူ'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜେ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ, ସେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ସେ ମକ୍ ଏକ୍ଲାକେ କଃବେ ନଃଚାଡେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ଜାୟ୍ରି ମଃନ୍, ମୁୟ୍ ସେରି କଃରୁଲେ ।”
30 ၃၀ ဤသို့မိန့်တော်မူသည်ကိုကြားရသောလူ အမြောက်အမြားပင်ကိုယ်တော်ကိုယုံကြည် လာကြ၏။
ଜିସୁର୍ ଇ କଃତା ସଃବୁ ସୁଣି ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃଲାୟ୍ ।
31 ၃၁ သခင်ယေရှုသည်ယုံကြည်သူတို့အား ``သင် တို့သည်ငါဟောပြောသွန်သင်သည်အတိုင်းပြု ကျင့်ကြလျှင် ငါ၏တပည့်အမှန်ဖြစ်ကြ၏။-
ବଃଲେକ୍ ତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ଜିଉଦିମଃନ୍କେ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଜଦି ମର୍ କଃତା ମାନି ତିର୍ ଅୟ୍ରିଆସ୍, ତଃବେ ତୁମି ନିଜ୍କଃରି ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଆସ୍ ।
32 ၃၂ သမ္မာတရားကိုလည်းသိသဖြင့်ထိုသမ္မာ တရားသည်သင်တို့အားလွတ်လပ်စေလိမ့် မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍ ଜାଣାସ୍, ଆର୍ ସେ ସଃତ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍ ।”
33 ၃၃ ထိုသူတို့က ``အကျွန်ုပ်တို့သည်အာဗြဟံ၏ သားမြေးများဖြစ်ပါ၏။ အဘယ်အခါကမျှ တစ်ပါးကျွန်မဖြစ်ခဲ့ဘူးပါ။ `သင်တို့လွတ် လပ်လိမ့်မည်' ဟုအဘယ်ကြောင့်ဆိုပါသနည်း'' ဟုမေးလျှောက်ကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମି ଅବ୍ରାହାମାର୍ ବଃଉଁସ୍, ଅଃମି କଃବେ କାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅୟ୍ ସେବା ନଃକେରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳାସ୍ ବଃଲି କଃନ୍କଃରି କଃଉଁଲିସ୍? ଇ କଃତାର୍ ଅଃର୍ତ୍ କାୟ୍ରି?”
34 ၃၄ သခင်ယေရှုက ``အမှန်အကန်သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကား အပြစ်ကူးသူတိုင်းသည် အပြစ်၏ကျွန်ဖြစ်၏။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହାହ୍ କଃର୍ତି, ସେ ହାହାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ।
35 ၃၅ ကျွန်သည်အိမ်မှာအစဉ်နေသည်မဟုတ်၊ သား မူကားအစဉ်နေ၏။- (aiōn )
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ସଃବୁବଃଳ୍ ଗଃର୍ କୁଟୁମାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ନଃରେୟ୍, ମଃତର୍ ହଅ ସଃବୁ ଦିନ୍ ଗଃରାର୍ ଲକ୍ ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ । (aiōn )
36 ၃၆ သို့ဖြစ်၍သင်တို့အားသားတော်ကလွတ်လပ် စေလျှင် သင်တို့သည်ဧကန်အမှန်လွတ်လပ် ကြလိမ့်မည်။-
ବଃଲେକ୍ ହଅ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜ୍କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍ ।
37 ၃၇ သင်တို့သည်အာဗြဟံ၏သားမြေးဖြစ်သည်ကို ငါသိ၏။ သို့ရာတွင်သင်တို့သည်ငါ၏သွန်သင် ချက်ကိုလက်မခံလိုသဖြင့် ငါ့ကိုသတ်ရန် ကြိုးစားကြ၏။-
ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍ ବଃଉଁସ୍ ଇରି ମୁୟ୍ ଜାଣି ଆଚି । ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମାରୁକ୍ ମଃନ୍ ହାଚୁଲାସ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ମାନୁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍ ।
38 ၃၈ ငါသည်ငါ့ခမည်းတော်ထံမှသိရှိသောအရာ များကိုဟောပြော၏။ သင်တို့မူကားသင်တို့ အဖညွှန်ကြားသည့်အတိုင်းပြုကြ၏'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମର୍ ଉବାର୍ ଟାଣେ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ଦଃକି ଆଚି, ସେରି ସଃବୁ କଃଉଁଲେ । ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦି କୟ୍ଲା ହର୍ ତୁମିମଃନ୍ କାମ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।”
39 ၃၉ ထိုသူတို့က ``အကျွန်ုပ်တို့၏အဖသည် အာဗြဟံဖြစ်ပါ၏'' ဟုဆိုကြ၏။ သခင်ယေရှုက ``သင်တို့သည်အာဗြဟံ၏ သားမြေးများဖြစ်ပါမူ အာဗြဟံကဲ့သို့ ပြုကျင့်ကြလိမ့်မည်။-
ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମାର୍ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ।” ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜ୍କଃରି ଅବ୍ରାହାମାର୍ ହୟ୍ସି ଅୟ୍ରିଲାସ୍ ହୁଣି, ତଃବେ ଅବ୍ରାହାମ୍ କଃଲା କାମ୍ ସଃବୁ କଃଲାସ୍ ହୁଣି ।
40 ၄၀ ဘုရားသခင်ထံတော်မှကြားနာခဲ့ရသည့် သမ္မာတရားကို သင်တို့အားဟောပြောသူငါ့ ကိုသတ်ရန်သင်တို့ကြံစည်လျက်နေကြ၏။ အာဗြဟံကားဤသို့မကျင့်ခဲ့။-
ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସୁଣ୍ଲା ସଃତ୍କେ ଚାଡି, ମୁୟ୍ ଆରେକ୍ କାୟ୍ରି ନଃକୟ୍ଁ, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍, ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇବାନ୍ୟା କାମ୍ କଃରି ନଃରିଲା ।
41 ၄၁ သင်တို့သည်သင်တို့အဖကဲ့သို့ကျင့်ကြ၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုသူတို့က ``အကျွန်ုပ်တို့သည်ဖခင်မဲ့မွေး သောသားများမဟုတ်။ အကျွန်ုပ်တို့မှာဘုရား သခင်တည်းဟူသောဖခင်တစ်ပါးတည်းရှိ၏'' ဟုဆိုကြ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦିର୍ କାମ୍ କଃରୁଲାସ୍ ।” ସେମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମିମଃନ୍ ଦାରି ମାୟ୍ଜିର୍ ହିଲା ନାୟ୍; ଇସ୍ୱର୍ ହଃକା ଅଃମାର୍ ଉବା, ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃତ୍କଃରି ତାର୍ ହଅ ।”
42 ၄၂ သခင်ယေရှုက ``ဘုရားသခင်သည်သင်တို့၏ အဖဖြစ်ပါမူ သင်တို့သည်ငါ့ကိုချစ်ကြလိမ့် မည်။ ငါသည်ဘုရားသခင်ထံတော်မှလာ၍ ယခုဤအရပ်သို့ရောက်ရှိနေ၏။ ကိုယ်ပိုင် အခွင့်အာဏာအရလာသည်မဟုတ်။ ကိုယ် တော်သည်ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၏။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଇସ୍ୱର୍ ଜଦି ନିଜ୍କଃରି ତୁମାର୍ ଉବାଦି ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃଲାସ୍ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ଅଃବେ ଇତି ଆଚି, ମୁୟ୍ ମର୍ ଅଃଦିକାରେ ନାସି, ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମକେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ ।
43 ၄၃ ငါဟောပြောသည့်တရားကိုအဘယ်ကြောင့် သင်တို့နားမလည်ကြသနည်း။ သင်တို့တွင် ငါ၏တရားကို နာယူနိုင်စွမ်းမရှိသောကြောင့် ပင်ဖြစ်၏။-
ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରୁଲାସ୍ ।
44 ၄၄ သင်တို့၏အဖသည်မာရ်နတ်ဖြစ်၏။ သို့ဖြစ်၍ သင်တို့အဖ၏အလိုသို့လိုက်၍သင်တို့ပြု ကြ၏။ မာရ်နတ်သည်အစကပင်လျှင်လူ သတ်သမားဖြစ်၏။ သူသည်သမ္မာတရား ကင်းမဲ့သူဖြစ်၍သမ္မာတရားတွင်မကျင် လည်၊ လိမ်လည်ပြောဆိုတတ်သူဖြစ်၏။ သူ သည်ကားမုသား၏အဖဖြစ်၍ မိမိပင်ကို ဇာတိသဘောအရမုသားကိုပြောတတ်၏။-
ତୁମାର୍ ଉବାଦି ସୟ୍ତାନ୍, ତାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ତାର୍ କାମ୍ କଃରୁକେ ତୁମାର୍ ମଃନ୍; ରାଜି ଉବୁଜ୍ଲା ଦିନ୍ ହୁଣି ସେ ନଃର୍ ମାରୁ ରିଲା, ଆର୍ ସେ କଃବେ ସଃତ୍ ବାଟ୍ୟା ନଃରେୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ସଃତ୍ ନାୟ୍, ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେ ମିଚ୍ କୟ୍ଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କୟ୍ଦ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ମିଚ୍ ଆର୍ ସେ ସଃବୁ ମିଚୁଆମଃନାର୍ ଉବାସି ।
45 ၄၅ ငါသည်သစ္စာစကားကိုပြောသောကြောင့်သင် တို့ငါ့ကိုမယုံကြ။-
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍ ।
46 ၄၆ ငါသည်အပြစ်ကူးသူဖြစ်ကြောင်းအဘယ် သူသက်သေပြနိုင်သနည်း။ ငါသည်သစ္စာစကား ကိုပြောဆိုလျှင်အဘယ်ကြောင့်သင်တို့မယုံ ကြသနည်း။-
ମୁୟ୍ ହାହି ବଃଲି ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ ଦେଉଁ ହାରେ? ମୁୟ୍ ଜଦି ସଃତ୍ କୟ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ମକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍?
47 ၄၇ ဘုရားသခင်၏ထံမှဖြစ်ပွားသူသည်ဘုရား သခင်၏စကားတော်ကိုနားထောင်တတ်၏။ သင် တို့သည်ဘုရားသခင်၏ထံမှဖြစ်ပွားသူ များမဟုတ်သောကြောင့်နားမထောင်ကြ'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା ସୁଣେଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ନଃଉଁଆସ୍, ସେତାକ୍ ମର୍ କଃତା ନଃସୁଣୁଲାସ୍ ।”
48 ၄၈ သူတို့က ``သင်သည်ရှမာရိအမျိုးသားဖြစ် သည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊ နတ်မိစ္ဆာစွဲကပ်သူဖြစ် သည်ဟူ၍လည်းကောင်းငါတို့စွပ်စွဲသည်မှာ မမှန်ပါလော'' ဟုဆိုကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ସମିରଣିୟ, ଆର୍ ତକ୍ ଜେ ବୁତ୍ ଡଃସି ଆଚେ, ଇରି କାୟ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଟିକ୍ ନଃକଉଁଲୁ?”
49 ၄၉ သခင်ယေရှုက ``ငါသည်နတ်မိစ္ဆာစွဲကပ်သူ မဟုတ်။ ငါသည်ငါ့ခမည်းတော်ကိုချီးမြှောက် ၏။ သင်တို့ကားငါ့ကိုရှုတ်ချကြ၏။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ନାୟ୍, ମକ୍ ବୁତ୍ ନଃଡେସେ, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ମର୍ ଉବାକ୍ ମାନ୍ତି କଃରୁଲେ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ନଃମାନୁଲାସ୍ ।
50 ၅၀ ငါသည်မိမိဘုန်းအသရေကိုမရှာ။ ငါ့ ဘုန်းအသရေကိုရှာ၍ငါ့ဘက်မှစစ်ကြော စီရင်တော်မူသောအရှင်တစ်ပါးရှိ၏။-
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ନିଜେ ନିଜ୍କେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ମଃତର୍ ଇ କଃତା ମର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲା, ଆର୍ ସେ ମର୍ ହାକ୍ ଅୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍ ।
51 ၅၁ အမှန်အကန်သင်တို့အားငါဆိုသည်ကားငါ့ စကားကိုနာယူသူသည် အဘယ်အခါမျှ သေဘေးနှင့်တွေ့ကြုံရလိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōn )
ମୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମର୍ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍, ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନ୍ ନଃଦେକେ ।” (aiōn )
52 ၅၂ ယုဒအမျိုးသားတို့က ``သင်သည်နတ်မိစ္ဆာ စွဲကပ်နေသူဖြစ်ကြောင်းယခုအခါငါတို့ သိကြပါပြီ။ အာဗြဟံကားသေလွန်လေ ပြီ။ ပရောဖက်များသည်လည်းထို့အတူပင်။ သို့ပါလျက်သင်က `ငါ၏စကားကိုနာယူ သူသည်အဘယ်အခါမျှသေရလိမ့်မည် မဟုတ်' ဟုဆိုချေသည်။- (aiōn )
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ଟିକ୍ ଜାଣ୍ଲୁ ଜେ, ସଃତ୍କଃରି ତକ୍ ବୁତ୍ ଡଃସି ଆଚେ । ଅବ୍ରାହାମ୍ ଆର୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ସଃବୁ ମଃଲାୟ୍ ଆର୍ ତୁୟ୍ କଃଉଁଲିସ୍, ଜେ ତର୍ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍ ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନାର୍ ଗଃନ୍ଦ୍ ନାହାୟ୍ । (aiōn )
53 ၅၃ သင်သည်သေလွန်သူငါတို့၏အဖအာဗြဟံ ထက်ပင်ကြီးမြတ်ပါသလော။ ပရောဖက်တို့ သည်လည်းသေလွန်လေပြီ။ သင်သည်မိမိကိုယ် ကိုအဘယ်သူဟုထင်မှတ်ပါသနည်း'' ဟု မေးကြ၏။
ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ହୁଣି ବଃଡ୍? ସେ ତ ମଃରି ଆଚେ, ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ମଃଲାୟ୍ ଆଚ୍ତି, ତୁୟ୍ ନିଜ୍କେ କାୟ୍ ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍?”
54 ၅၄ သခင်ယေရှုက ``ငါသည်မိမိကိုယ်ကိုချီး မြှောက်ပါမူငါ၏ဘုန်းအသရေသည်အချည်း နှီးပင်ဖြစ်၏။ ငါ့ကိုချီးမြှောက်သူကားငါ၏ ခမည်းတော်တည်း။ ထိုအရှင်ကိုသင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဟုဆိုကြ၏။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ଜଦି ନିଜ୍କେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ମର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ କାୟ୍ ମଲ୍ ନାୟ୍, ଜେ ମର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁଲା, ସେ ମର୍ ଉବା, ଜାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍ ।
55 ၅၅ သို့သော်လည်းထိုအရှင်ကိုသင်တို့မသိကြ။ ငါမူကားသိ၏။ အကယ်၍ငါမသိဟုဆို လျှင်ငါသည်သင်တို့နည်းတူလိမ်လည်ပြော ဆိုသူဖြစ်ပေအံ့။ ငါသည်ခမည်းတော်ကို အကယ်ပင်သိ၍ကိုယ်တော်၏စကားကို နားထောင်၏။-
ତୁମିମଃନ୍ କଃବେ ତାକ୍ ନଃଜାଣାସ୍, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ତାକ୍ ଜାଣି, ତାକ୍ ମୁୟ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି ଜଦି କୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ତୁମାର୍ ହର୍ ମୁୟ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ମିଚୁଆ ଅୟ୍ନ୍ଦ୍ । ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ନିଜ୍କଃରି ତାକ୍ ଜାଣି ଆର୍ ତାର୍ କଃତା ମାନୁଲେ ।
56 ၅၆ သင်တို့အဖအာဗြဟံသည်ငါကြွလာ မည့်ခေတ်ကာလနှင့်ကြုံကြိုက်ရမည်ဖြစ် ၍နှစ်ထောင်းအားရ၏။ ထိုခေတ်ကာလနှင့် ကြုံကြိုက်ရသောအခါ၌လည်းရွှင်လန်း ဝမ်းမြောက်၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍ ଉବାଦି ଅବ୍ରାହାମ୍ ମର୍ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଦଃକିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ରିଲା । ସଃତ୍କଃରି ସେ ମକ୍ ଦଃକି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ରିଲା ।”
57 ၅၇ ယုဒအမျိုးသားတို့က ``သင်သည်အသက် ငါးဆယ်မျှပင်မရှိသေး။ အဘယ်သို့လျှင် အာဗြဟံကိုမြင်ဖူးနိုင်ပါမည်နည်း'' ဟု ဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତକ୍ ତ ଦୁୟ୍କଳି ଦଃସ୍ ବଃର୍ସ୍ ହେଁ ନାୟ୍, ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍କେ ଦଃକି ଆଚ୍ସି?”
58 ၅၈ သခင်ယေရှုက ``အမှန်အကန်သင်တို့အား ငါဆိုသည်ကားအာဗြဟံမမွေးဖွားမီက ပင်ငါရှိနှင့်၏'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍ ଜଃଲମ୍ ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍ ଆଚି ।”
59 ၅၉ ထိုသူတို့သည်သခင်ယေရှုကိုပေါက်ရန် ကျောက်ခဲများကောက်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည်တိမ်းရှောင်၍ဗိမာန်တော်မှ ထွက်ခွာသွားတော်မူ၏။
ସେତାକ୍ ଇରି ସୁଣି ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମାରୁକ୍ ଟେଳା ବେଟ୍ଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଜିସୁ ସଃବୁ ଲକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହିଟ୍କିକଃରି ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ।