< ယောဟန် 16 >

1 ``သင်​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​မ​ပျက်​ပြား​စေ​ရန် ဤ​အ​မှု​အ​ရာ​များ​ကို​ငါ​ကြို​တင်​ဖော်​ပြ ခဲ့​ပြီ။-
“ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃରି ରିଆସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଆଚି ।
2 သင်​တို့​သည်​တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ​မှ​နှင်​ထုတ်​ခြင်း ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။ သင်​တို့​ကို​သတ်​ဖြတ်​ခြင်း​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​မှု​တော်​ကို​ဆောင်​ရွက်​ခြင်း ပင်​ဖြစ်​သည်​ဟု လူ​တို့​ထင်​မှတ်​သည့်​အ​ချိန် ကာ​လ​မု​ချ​ကျ​ရောက်​ပေ​အံ့။-
ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃଳେ ହୁଣି ବାର୍‌ତି ଆର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଦିନ୍ ଆସୁଲି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ସେବା କଃରୁଲୁ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
3 သူ​တို့​သည်​လည်း​ခ​မည်း​တော်​ကို​မ​သိ၊ ငါ့ ကို​လည်း​မ​သိ​ကြ​သော​ကြောင့်​ဤ​သို့​သင် တို့​အား​ပြု​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସଃବୁ କଃର୍ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମକ୍‌ କି ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ତି ।
4 သင်​တို့​အား​ငါ​သ​တိ​ပေး​ခဲ့​ကြောင်း​ကို​ဤ အ​မှု​အ​ရာ​များ​ဖြစ်​ပျက်​လာ​ချိန်​၌ သင်​တို့ ပြန်​လည်​သ​တိ​ရ​ကြ​စေ​ရန်​ယ​ခု​ပင်​ငါ ပြော​နှင့်​ပြီ။'' ``ငါ​သည်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​နေ​သေး​သော ကြောင့် သင်​တို့​အား​ထို​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ ကို ယ​ခင်​က​ငါ​မ​ပြော​ကြား​ခဲ့။-
ମଃତର୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ତା ଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ଏତାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ । ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେଲାଗି, ଆରୁମେ ହୁଣି ଇ କଃତା କୟ୍‌ ନଃରିଲେ ।”
5 ယ​ခု​မှာ​မူ​ငါ့​ကို​စေ​လွှတ်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင် ထံ​သို့​ငါ​သွား​တော့​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​ငါ​အ​ဘယ် အ​ရပ်​သို့​သွား​မည်​ကို​သင်​တို့​မည်​သူ​မျှ မ​မေး​ကြ။-
“ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳି ଜଃଉଁଲେ । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁୟ୍‌ କେଣେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌ ବଃଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେହେଁ ମକ୍‌ ଗଃଉଆରି ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
6 ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို​ငါ​ပြော​ကြား သ​ဖြင့် သင်​တို့​သည်​စိတ်​ညှိုး​ငယ်​လျက်​ရှိ ကြ​၏။-
ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
7 သို့​သော်​သင်​တို့​အား​ငါ​အ​မှန်​အ​ကန်​ပြော သည်​ကား ငါ​သွား​ရ​ခြင်း​သည်​သင်​တို့​အ​ဖို့ ပို​၍​ကောင်း​၏။ ငါ​မ​သွား​လျှင်​မ​စ​တော်​မူ သော​အ​ရှင်​သည်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ်။ ငါ​သွား​လျှင်​မူ​ကား​ထို​အ​ရှင်​ကို​သင်​တို့ ထံ​သို့​ငါ​စေ​လွှတ်​မည်။-
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ଗଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନଃଗେଲେକ୍‌, ସେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତା ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ନାସେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଗଃଲେକ୍‌ ଉବା ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
8 ထို​အ​ရှင်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ​လော​က သား​တို့​အား​အ​ပြစ်​အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း၊ အ​မှန်​တ​ရား​အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း၊ တ​ရား စီ​ရင်​တော်​မူ​ခြင်း​အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း ရှင်း​လင်း​စွာ​ဖော်​ပြ​တော်​မူ​ပေ​အံ့။-
ସେ ଆସି ହାହ୍‌, ଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ ବୁଦି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।
9 ထို​သူ​တို့​သည်​ငါ့​ကို​မ​ယုံ​ကြည်​ကြ​သော ကြောင့်​အ​ပြစ်​အ​ကြောင်း​ကို​ဖော်​ပြ​မည်။-
ହାହ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ ငါ​သည်​ခ​မည်း​တော်​ထံ​သို့​သွား​ရ​မည်​ဖြစ် ၍ သင်​တို့​ငါ့​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​တော့​မည်​မ​ဟုတ် သော​ကြောင့်​အ​မှန်​တ​ရား​အ​ကြောင်း​ကို ဖော်​ပြ​မည်။-
ଦଃର୍ମି ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁଲେ, ଇରି ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ନଃଦେକାସ୍‌ ।
11 ၁၁ လော​က​ကို​အ​စိုး​ရ​သူ​သည်​တ​ရား​စီ​ရင် ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ပြီ​ဖြစ်​သော​ကြောင့် တ​ရား​စီ​ရင် တော်​မူ​ခြင်း​အ​ကြောင်း​ကို​ဖော်​ပြ​မည်။''
ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
12 ၁၂ ``သင်​တို့​အား​ငါ​ပြော​စ​ရာ​များ​ရှိ​သေး သော်​လည်း​ယ​ခု​သင်​တို့​ခံ​ယူ​နိုင်​ကြ​မည် မ​ဟုတ်။-
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ସେସଃବୁ ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
13 ၁၃ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​ကြောင်း​နှင့်​စပ် လျဉ်း​၍ သမ္မာ​တ​ရား​ကို​ဖွင့်​ပြ​သည့်​ဝိ​ညာဉ် တော်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ သင်​တို့​အား သမ္မာ​တ​ရား​အ​ကြောင်း​အ​လုံး​စုံ​ကို​ဖွင့်​ပြ တော်​မူ​လိမ့်​မည်။ ထို​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ကိုယ့် အ​လို​အ​လျောက်​မိန့်​ကြား​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ်။ မိ​မိ​ကြား​သိ​ရ​သည့်​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ ကို​သာ​သင်​တို့​အား​မိန့်​ကြား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။ နောက်​ဖြစ်​လတ္တံ့​သော​အ​မှု​အ​ရာ​များ အ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ဖွင့်​ပြ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ମଃତର୍‌ ସେ, ବଃଲେକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଆତ୍ମା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତା ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣେଦ୍‌ ସେରି ସଃବୁ କୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଗେ ଗଃଟୁକ୍‌ ଆଚେ ସେରି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
14 ၁၄ ထို​အ​ရှင်​သည်​ငါ့​ထံ​မှ​ရ​ရှိ​သော​စ​ကား ကို​သင်​တို့​အား​ပြော​ကြား​မည်​ဖြစ်​သ​ဖြင့် ငါ​၏​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​ကို​ထွန်း​တောက်​စေ တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
ସେ ମକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ସଃବୁକଃତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 ၁၅ ခ​မည်း​တော်​၌​ရှိ​သ​မျှ​သည်​ငါ​နှင့်​စပ်​ဆိုင် ၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ငါ​ထံ​မှ​ရ​ရှိ သည့်​စ​ကား​ကို သင်​တို့​အား​ပြော​ကြား​တော် မူ​လိမ့်​မည်​ဟု​ငါ​ပြော​သ​တည်း။''
ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଉବାର୍‌, ସେରିସଃବୁ ମର୍‌, ଇତାର୍‌ଗିନେ ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲେ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ନଃୟ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
16 ၁၆ ``အ​ချိန်​အ​နည်း​ငယ်​ကြာ​လျှင်​သင်​တို့​ငါ့ ကို​တွေ့​မြင်​ကြ​တော့​မည်​မ​ဟုတ်။ ထို့​နောက် အ​ချိန်​အ​နည်း​ငယ်​ကြာ​ပြန်​သော်​ငါ့​ကို ပြန်​၍​တွေ့​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
“ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ମଃତର୍‌ ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌ ।”
17 ၁၇ တ​ပည့်​တော်​အ​ချို့​တို့​က ``အ​ချိန်​အ​နည်း ငယ်​ကြာ​လျှင်​သင်​တို့​ငါ့​ကို​တွေ့​မြင်​ကြ​တော့ မည်​မ​ဟုတ်။ ထို​နောက်​အ​ချိန်​အ​နည်း​ငယ်​ကြာ ပြန်​သော်​ငါ့​ကို​ပြန်​၍​တွေ့​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်' ဟု ကိုယ်​တော်​မိန့်​တော်​မူ​သည်။ ထို​မှ​တစ်​ပါး​လည်း ကိုယ်​တော်​က`ငါ​သည်​ခ​မည်း​တော်​ထံ​သို့​သွား ရ​မည်' ဟု​လည်း​ဆို​သည်။-
ତଃବେ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃଉଁଲେ, ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃଉଁଲା, ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?
18 ၁၈ `အ​ချိန်​အ​နည်း​ငယ်​ကြာ​လျှင်' ဆို​သည်​ကား အ​ဘယ်​သို့​ဆို​လို​သ​နည်း။ အ​ဘယ်​အ​မှု အ​ရာ​အ​ကြောင်း​ကိုယ်​တော်​မိန့်​မြွက်​တော် မူ​သည်​ကို​ငါ​တို့​မ​သိ'' ဟု​အ​ချင်း​ချင်း ပြော​ဆို​ကြ​၏။
ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ବଃଲି ଏ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା? ସେ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା ଅଃମିମଃନ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲୁ ।”
19 ၁၉ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​မိ​မိ​အား​ထို​သူ​တို့​လျှောက် ထား​မေး​မြန်း​လို​ကြောင်း​သိ​တော်​မူ​သ​ဖြင့် ``သင် တို့​အ​ချင်း​ချင်း​အ​ဘယ်​အ​ကြောင်း​ကို​မေး​မြန်း ပြော​ဆို​လျက်​နေ​ကြ​သ​နည်း။ `အ​ချိန်​အ​နည်း ငယ်​ကြာ​လျှင်​သင်​တို့​ငါ့​ကို​တွေ့​မြင်​ကြ​တော့ မည်​မ​ဟုတ်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊ ထို​နောက် `အ​ချိန် အ​နည်း​ငယ်​ကြာ​ပြန်​သော်​ငါ့​ကို​ပြန်​၍​တွေ့ မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်' ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း​ငါ​ပြော သော​စ​ကား​များ​နှင့်​ပတ်​သက်​၍​လော။-
ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଜାଣୁ ହାରି, ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲେ, ସେ କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ବଃଲି କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
20 ၂၀ ဧ​ကန်​အ​မှန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား သင်​တို့​သည်​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​ကြ​လိမ့်​မည်။ လော​က​သား​တို့​မူ​ကား​ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လိမ့် မည်။ သင်​တို့​သည်​ဝမ်း​နည်း​ကြ​သော်​လည်း​ထို ဝမ်း​နည်း​ခြင်း​သည် ဝမ်း​မြောက်​ခြင်း​အ​ဖြစ် သို့​ပြောင်း​လဲ​သွား​လိမ့်​မည်။-
ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ କଃରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଏତାୟ୍‌ ଏତାୟ୍‌ କାନ୍ଦାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍‌; ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହାସ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
21 ၂၁ အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ဦး​သည်​မီး​ဖွား​ချိန်​ရောက် သော​အ​ခါ​ဝေ​ဒ​နာ​ပြင်း​စွာ​ခံ​စား​ရ​၏။ မီး ဖွား​ပြီး​သော​အ​ခါ​၌​မူ​ကား​လော​က​သို့​လူ တစ်​ယောက်​ဖွား​မြင်​လာ​သ​ဖြင့် မိ​မိ​ခံ​စား ခဲ့​ရ​သော​ဝေ​ဒ​နာ​ကို​သ​တိ​မ​ရ​တော့​ပေ။-
ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ବେଳା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଦୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ଜଃଗତ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନଃର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲା, ଇ ସଃର୍ଦା ଗିନେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟ୍‌ ହାସ୍ରିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
22 ၂၂ သင်​တို့​သည်​လည်း​ယ​ခု​အ​ခါ​ဝမ်း​နည်း​လျက် ရှိ​ကြ​၏။ သို့​သော်​လည်း​သင်​တို့​နှင့်​တစ်​ဖန်​ငါ ပြန်​၍​တွေ့​ဦး​မည်​ဖြစ်​သ​ဖြင့် သင်​တို့​သည် ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။ သင်​တို့​၏​ဝမ်း​မြောက် ခြင်း​ကို​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မ​နုတ်​မ​ယူ​နိုင်။''
ସେବାନ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଦୁକ୍‌ ହାଉଁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ କେହେଁ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେ ସଃର୍ଦା ଚାଡାୟ୍‌ ନଃନେୟ୍‌ ।”
23 ၂၃ ``ထို​နေ့​၌​သင်​တို့​သည်​ငါ့​အား​အ​ဘယ်​အ​ရာ ကို​မျှ​တောင်း​လျှောက်​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။ အ​မှန် အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား​သင်​တို့ သည် ငါ​၏​နာ​မ​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​တောင်း​လျှောက် သ​မျှ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​ခ​မည်း​တော်​သည်​သင် တို့​အား​ချ​ပေး​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
“ସେଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ନଃହେଳେ, ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଉବାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମାଗାସ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 ၂၄ ယ​ခု​အ​ချိန်​တိုင်​အောင်​သင်​တို့​သည်​ငါ​၏ နာ​မ​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​အ​ဘယ်​အ​ရာ​ကို​မျှ မ​တောင်း​မ​လျှောက်​ကြ​ရ​သေး။ ဝမ်း​မြောက်​ခြင်း အ​ပြည့်​အ​ဝ​ရ​ရှိ​နိုင်​ရန်​တောင်း​လျှောက်​ကြ လော့။ သင်​တို့​တောင်း​လျှောက်​သည့်​အ​တိုင်း​ရ​ရှိ ကြ​လိမ့်​မည်။''
ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ କାୟ୍‌ରି ନଃମାଗାସ୍‌; ଅଃବେହୁଣି ମାଗା, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଦା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ହାଉଆସ୍‌ ।”
25 ၂၅ ``ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​များ​ကို ဥ​ပ​မာ​တင်​စား ၍​ငါ​ပြော​ခဲ့​၏။ ဤ​သို့​ဥ​ပ​မာ​မ​တင်​စား​ဘဲ ခ​မည်း​တော်​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ပွင့်​လင်း​စွာ ငါ ဖော်​ပြ​မည့်​အ​ချိန်​ရောက်​ရှိ​လာ​လိမ့်​မည်။-
“ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃତାନି କୟ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, ବେଳ୍‌ ଆସୁଲି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କଃତାନି କୟ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ଉବାର୍‌ ବିସୟେ ନିକକଃରି ବୁଜ୍‌ଲାହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
26 ၂၆ ထို​ကာ​လ​၌​သင်​တို့​သည် ငါ​၏​နာ​မ​ကို​အ​မှီ ပြု​၍​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​ကြ​လိမ့်​မည်။ သို့ သော်​ငါ​သည်​သင်​တို့​အ​တွက် ခ​မည်း​တော်​ထံ တွင်​တောင်း​လျှောက်​ပေး​မည်​ဟု​ငါ​မ​ဆို။-
ସେଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଉବାକ୍‌ ମାଗାସ୍‌; ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଉବାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ନଃହେଳେ,
27 ၂၇ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ခ​မည်း​တော်​ကိုယ်​တိုင် ပင် သင်​တို့​အား​ချစ်​တော်​မူ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။ သင်​တို့​သည်​ငါ့​ကို​ချစ်​၍ ငါ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ထံ​တော်​မှ​လာ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ယုံ​ကြည်​သ​ဖြင့် ခ​မည်း​တော်​သည်​သင်​တို့​အား​ချစ်​တော်​မူ​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ନିଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ଆସିଆଚି, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
28 ၂၈ ငါ​သည်​ခ​မည်း​တော်​ထံ​မှ​ထွက်​ခွာ​၍ ဤ လော​က​သို့​ကြွ​လာ​ခဲ့​၏။ ယ​ခု​ဤ​လော​က မှ​ထွက်​ခွာ​၍ ခ​မည်း​တော်​၏​ထံ​သို့​ငါ​သွား တော့​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ଜଃଗତେ ଆସିଆଚି; ଆର୍‌ ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଚାଡି ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
29 ၂၉ တ​ပည့်​တော်​တို့​က ``ကိုယ်​တော်​သည် ယ​ခု​အ​ခါ ၌​ပုံ​ပ​မာ​မ​ဆောင်​ဘဲ​ပွင့်​လင်း​စွာ​မိန့်​တော်​မူ ပါ​၏။-
ଇ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଦଃକ୍‌, ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲା ହର୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌ ଆର୍‌ କଃତାନି ଆରେକ୍‌ ନଃକଉଁଲିସ୍‌ ।
30 ၃၀ ကိုယ်​တော်​သည်​ခပ်​သိမ်း​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​သိ တော်​မူ​ကြောင်း ယ​ခု​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သိ​ကြ​ပါ​ပြီ။ ကိုယ်​တော်​အား​အ​ဘယ်​သူ​မျှ​မေး​လျှောက်​ရန် မ​လို​တော့​ပါ။ သို့​ဖြစ်​၍​ကိုယ်​တော်​သည်​ဘု​ရား သ​ခင်​ထံ​တော်​မှ​ကြွ​လာ​တော်​မူ​သော​အ​ရှင် ဖြစ်​သည် ကို​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​ယုံ​ကြည်​ပါ​၏'' ဟု လျှောက်​ထား​ကြ​၏။
ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲୁ ଜେ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି, ଆରେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ କାକେ ଗଃଉଆରି କଃର୍ତା ଲଳା ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ତୁୟ୍‌ ଆସି ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲୁ ।”
31 ၃၁ သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​တို့​ယ​ခု​ယုံ​ကြ​ပြီ​လော။-
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌?
32 ၃၂ သင်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အိမ်​သို့​အ​သီး​သီး​ထွက် ပြေး​သွား​ကြ​မည့်​အ​ချိန်​ကျ​ရောက်​လာ​လိမ့် မည်။ ငါ​သည်​လည်း​အ​ထီး​တည်း​ကျန်​ရစ်​လိမ့် မည်။ ထို​အ​ချိန်​သည်​ယ​ခု​ပင်​ကျ​ရောက်​လျက် ရှိ​ပေ​ပြီ။ သို့​ရာ​တွင်​ခ​မည်း​တော်​သည်​ငါ​နှင့် အ​တူ​ရှိ​တော်​မူ​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​အ​ကယ်​ပင် အ​ထီး​တည်း​နေ​သည်​မ​ဟုတ်။-
ଦଃକା, ବେଳା ଆସୁଲି, ହେଁ, ଆୟ୍‌ଲିନି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଚିନ୍‌ବିନ୍ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାହାସ୍‌, ଆର୍‌ ମକ୍‌ ଏକ୍ଲା କଃରି ଚାଡାସ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
33 ၃၃ သင်​တို့​သည်​လော​က​တွင်​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​နှင့်​တွေ့ ကြုံ​ရ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​အား​မ​ငယ်​ကြ​နှင့်။ ငါ​သည်​လော​က​ကို​အောင်​ပြီ'' ဟု​မိန့်​တော် မူ​၏။
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଲଃଗେ ରଃୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ । ଜଃଗତେ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରା, ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଜିଣି ଆଚି ।”

< ယောဟန် 16 >