< ယေရမိ 40 >
1 ၁ တပ်မှူးနေဗုဇာရဒန်သည်ငါ့အားရာမမြို့ တွင်အနှောင်အဖွဲ့မှဖြေလွှတ်ပြီးသောအခါ ထာဝရဘုရားသည်ငါ့ကိုဗျာဒိတ်ပေးတော် မူ၏။ ငါသည်ဗာဗုလုန်မြို့သို့ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင် လာသော အခြားယေရုရှလင်မြို့သူမြို့သား များ၊ ယုဒပြည်သားများနှင့်အတူထိုမြို့ သို့လိုက်ပါလာခဲ့ရလေသည်။
Ilizwi elafika kuJeremiya livela eNkosini emva kokuthi uNebuzaradani induna yabalindi esemyekele wahamba esuka eRama, esemthethe ebotshiwe ngamaketane phakathi kwabo bonke ababethunjwe eJerusalema lakoJuda, abasiwa ekuthunjweni eBhabhiloni.
2 ၂ တပ်မှူးသည်ငါ့အားနှစ်ဦးချင်းတွေ့ဆုံရန် ခေါ်ယူပြီးလျှင်``သင်၏ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားသည်ဤပြည်ကိုဖျက်ဆီးရန်ခြိမ်းခြောက် တော်မူခဲ့သည့်အတိုင်း၊-
Induna yabalindi yasimthatha uJeremiya yathi kuye: INkosi, uNkulunkulu wakho, yakhuluma lokhu okubi ngalindawo.
3 ၃ ယခုပြုတော်မူလေပြီ။ ဤသို့ဖြစ်ပျက်ရ ခြင်းမှာသင်၏အမျိုးသားတို့သည်ထာဝရ ဘုရားအားပြစ်မှားကာ ကိုယ်တော်၏စကား ကိုနားမထောင်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
INkosi isikulethile yakwenza njengokutsho kwayo, ngoba lonile eNkosini, kalilalelanga ilizwi layo; ngakho loludaba lwenzakele kini.
4 ၄ ယခုသင်၏လက်ကောက်ဝတ်မှသံကြိုးများ ကိုငါဖြုတ်ပေးမည်။ သင်သည်ငါနှင့်အတူ ဗာဗုလုန်မြို့သို့လိုက်လိုကလိုက်ပါလော့။ သင့်အားကောင်းစွာငါကြည့်ရှုပါမည်။ သင် မလိုက်လိုလျှင်နေနိုင်ပါသည်။ တစ်ပြည် လုံးမှသင်ကြိုက်ရာအရပ်သို့သင်သွား နိုင်သည်'' ဟုပြော၏။
Khathesi-ke, khangela, lamuhla ngiyakukhulula kulamaketane asezandleni zakho. Uba kukuhle emehlweni akho ukuya lami eBhabhiloni, woza, ngimise ilihlo lami phezu kwakho; kodwa uba kukubi emehlweni akho ukuya lami eBhabhiloni, yekela. Bona, ilizwe lonke liphambi kwakho; lapho kukuhle kuqondile emehlweni akho ukuhamba, hamba uye khona.
5 ၅ ငါပြန်လည်မဖြေကြားသောအခါနေဗုဇာ ရဒန်သည် ဆက်လက်၍``ယုဒမြို့များအတွက် ဘုရင်ခံအဖြစ်ဗာဗုလုန်ဘုရင်ခန့်ထားခဲ့ သူရှာဖန်၏မြေး၊ အဟိရံ၏သားဂေဒလိထံ သို့ပြန်၍သူနှင့်အတူပြည်သူတို့အထဲတွင် နေထိုင်ပါလော့။ သို့မဟုတ်လျှင်လည်းမိမိ သွားသင့်သည်ဟုထင်သည့်အရပ်သို့သွား ပါလော့'' ဟုဆို၏။ ထိုနောက်သူသည်လက် ဆောင်နှင့်ရိက္ခာအချို့ကိုယူဆောင်သွားရန် ပေးအပ်ပြီးလျှင်ငါ့အားခရီးပြုစေ၏။-
Kodwa engakabuyeli, wathi: Buyela kuGedaliya, indodana kaAhikhamu, indodana kaShafani, emmisileyo inkosi yeBhabhiloni abe phezu kwemizi yakoJuda, uhlale laye phakathi kwabantu; kumbe loba kungaphi lapho kuqondile emehlweni akho ukuya khona, hamba. Ngakho induna yabalindi yasimnika umphako lesipho, yamyekela ukuthi ahambe.
6 ၆ ငါသည်လည်းဂေဒလိထံသို့သွား၍မိဇပါ မြို့တွင်ကြွင်းကျန်လျက်ရှိသည့်ပြည်သူပြည် သားတို့နှင့်အတူနေထိုင်လေသည်။
Ngakho uJeremiya wafika kuGedaliya indodana kaAhikhamu eMizipa, wahlala laye phakathi kwabantu ababesele elizweni.
7 ၇ ယုဒတပ်မတော်အရာရှိအချို့နှင့်စစ်သူရဲ အချို့တို့သည်လက်နက်မချခဲ့ကြချေ။ သူ တို့သည်အဟိကံ၏သားဂေဒလိကိုဗာဗု လုန်ဘုရင်ခံအဖြစ်ခန့်ထားပြီးလျှင် ဗာဗုလုန် မြို့သို့သုံ့ပန်းအဖြစ်ခေါ်ဆောင်ခြင်းမခံရကြ သူတို့အားအုပ်စိုးစေတော်မူကြောင်းကြားသိ ကြ၏။ ဤသူတို့ကားတိုင်းပြည်တွင်အဆင်းရဲ ဆုံးသောသူများဖြစ်သတည်း။-
Kwathi zonke induna zamabutho ezazisegangeni, zona kanye lamadoda azo, besizwa ukuthi inkosi yeBhabhiloni ibekile uGedaliya indodana kaAhikhamu abe phezu kwelizwe, lokuthi inikele kuye amadodana labesifazana labantwana, lakwabangabayanga belizwe, kulabo ababengathunjelwanga eBhabhiloni,
8 ၈ သို့ဖြစ်၍နာသနိ၏သားဣရှမေလ၊ ကာရာ ၏သားယောဟနန်နှင့်ယောနသန်၊ တာနုမက်၏ သားစရာယ၊ နေတောဖတ်မြို့သားဧဖဲ၏သား များ၊ မာခသိမြို့သားယေဇနိတို့သည် မိမိ တို့လူများနှင့်အတူဂေဒလိရှိရာမိဇပါ မြို့သို့လာရောက်ကြ၏။-
khona beza kuGedaliya eMizipa, oIshmayeli, indodana kaNethaniya, loJohanani, loJonathani, amadodana kaKareya, loSeraya, indodana kaTanihumethi, lamadodana kaEfayi, umNetofa, loJezaniya, indodana yomMahakathi, bona lamadoda abo.
9 ၉ ထိုအခါဂေဒလိက``သင်တို့သည်ဗာဗုလုန် အမျိုးသားတို့အား လက်နက်ချရန်ကြောက်လန့် နေစရာမလိုကြောင်းသင်တို့အားငါကတိ ပေးပါ၏။ ဤပြည်တွင်အတည်တကျနေထိုင် ၍ဗာဗုလုန်ဘုရင်၏အမှုတော်ကိုထမ်းဆောင် ကြလော့။ သင်တို့အဖို့အစစအရာရာအဆင် ပြေပါလိမ့်မည်။-
UGedaliya, indodana kaAhikhamu, indodana kaShafani, wasefunga kibo lamadoda abo, esithi: Lingesabi ukusebenzela amaKhaladiya; hlalani elizweni, liyisebenzele inkosi yeBhabhiloni; khona kuzalilungela.
10 ၁၀ ငါသည်မိဇပါမြို့တွင်နေ၍ဗာဗုလုန် အမျိုးသားတို့လာရောက်ချိန်၌ သင်တို့ ကိုယ်စားပြုပါမည်။ သင်တို့မူကားစပျစ် ရည်၊ သစ်သီးနှင့်သံလွင်ဆီတို့ကိုစုသိမ်း သိုလှောင်ကာ မိမိတို့ရွာများတွင်နေထိုင် ကြလော့'' ဟုဆို၏။-
Khangelani-ke, mina ngihlala eMizipa ukuma phambi kobuso bamaKhaladiya azafika kithi; kodwa lina buthani iwayini lezithelo zehlobo lamafutha, likufake ezitsheni zenu, lihlale emizini yenu eliyithetheyo.
11 ၁၁ ဤအတောအတွင်း၌ဗာဗုလုန်ဘုရင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားအချို့ကို ယုဒပြည် တွင်နေထိုင်ခွင့်ပြု၍ရှာဖန်၏မြေး၊ အဟိကံ ၏သားဂေဒလိကိုဘုရင်ခံအဖြစ်ခန့်ထား တော်မူကြောင်းမောဘပြည်၊ အမ္မုန်ပြည်၊ ဧဒုံ ပြည်နှင့်အခြားတိုင်းပြည်များရှိဟေဗြဲ အမျိုးသားအပေါင်းတို့ကြားသိကြလေ သည်။-
Futhi, lapho wonke amaJuda ayekoMowabi laphakathi kwabantwana bakoAmoni leEdoma lawayekuwo wonke amazwe esezwile ukuthi inkosi yeBhabhiloni itshiyile insali yakoJuda, lokuthi yabeka phezu kwabo uGedaliya, indodana kaAhikhamu, indodana kaShafani;
12 ၁၂ သို့ဖြစ်၍ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်း တို့သည် မိမိတို့ကွဲလွင့်လျက်ရှိရာအရပ် တကာမှယုဒပြည်သို့ပြန်လာကြ၏။ သူ တို့သည်ဂေဒလိရှိရာမိဇပါမြို့သို့လာ ရောက်ကြပြီးလျှင် စပျစ်ရည်နှင့်သစ်သီး အမြောက်အမြားကိုသိမ်းယူကြလေသည်။
wonke amaJuda asebuya esuka endaweni zonke ayexotshelwe khona, eza elizweni lakoJuda, kuGedaliya eMizipa; abutha iwayini lezithelo zehlobo, kwaba kunengi kakhulu.
13 ၁၃ ထိုနောက်ကာရာ၏သားယောဟနန်နှင့်လက် နက်မချခဲ့သည့်စစ်သူရဲတို့၏ခေါင်းဆောင် များသည် ဂေဒလိရှိရာမိဇပါမြို့သို့လာ၍၊-
UJohanani indodana kaKareya lazo zonke induna zamabutho ayesegangeni basebesiza kuGedaliya eMizipa,
14 ၁၄ ဂေဒလိအား``အမ္မုန်ဘုရင်ဗာလိတ်သည်အရှင့် အားလုပ်ကြံရန်အတွက် နာသနိ၏သားဣရှ မေလကိုစေလွှတ်လိုက်ကြောင်းကိုအရှင်မ သိပါသလော'' ဟုမေး၏။ သို့ရာတွင်ဂေ ဒလိသည်ထိုစကားကိုမယုံကြည်ချေ။-
bathi kuye: Uyakwazi isibili yini ukuthi uBhahalisi inkosi yabantwana bakoAmoni uthume uIshmayeli indodana kaNethaniya ukukutshaya empilweni? Kodwa uGedaliya indodana kaAhikhamu kabakholwanga.
15 ၁၅ ထိုအခါယောဟနန်က``အကျွန်ုပ်အား၊ ဣရှ မေလကိုသွား၍သတ်ခွင့်ပြုပါ။ သတ်သော သူကိုမည်သူမျှသိလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။ သူ့ အားအဘယ်ကြောင့်အရှင့်ကိုသတ်ခွင့်ပေး ရပါမည်နည်း။ ဤသို့ပြုပါမူအရှင့်ထံ သို့လာရောက်စုဝေးနေကြသည့်ယုဒ အမျိုးသားတို့သည် ကွဲလွင့်၍သွားကာ ယုဒပြည်တွင်ကျန်ရစ်သူအပေါင်းတို့ သည် ဘေးအန္တရာယ်ဆိုးနှင့်ကြုံတွေ့ရကြ ပါလိမ့်မည်'' ဟုတိတ်တဆိတ်လျှောက် ထား၏။
UJohanani indodana kaKareya wasekhuluma loGedaliya ensitha eMizipa esithi: Ake ungiyekele ngihambe ngiyetshaya uIshmayeli indodana kaNethaniya, kungabi lamuntu okwaziyo. Uzakutshayelani empilweni, ukuze bahlakazeke bonke abakoJuda ababuthene kuwe, kubhubhe insali yakoJuda?
16 ၁၆ သို့ရာတွင်ဂေဒလိက``ထိုသို့မပြုပါနှင့်။ ဣရှမေလအကြောင်းသင်ပြောသောစကား များသည်မဟုတ်မမှန်ပါ'' ဟုပြန်ပြောလေ သည်။
Kodwa uGedaliya indodana kaAhikhamu wathi kuJohanani indodana kaKareya: Ungayenzi le indaba, ngoba uqamba amanga ngoIshmayeli.