< ဟေဗြဲ 4 >

1 ငြိမ်​ဝပ်​ချမ်း​သာ​ခံ​စား​ခွင့်​ကို​ငါ​တို့​အား ဘု​ရား​သ​ခင်​ပေး​တော်​မူ​မည်​ဟု​က​တိ တော်​ရှိ​၏။ သင်​တို့​အ​နက်​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက် မျှ ယင်း​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ကို​လက်​မ​လွတ် စေ​ရန်​သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။-
ଅଃମିକ୍‌ ବିସାଉଁଣି ତଃୟ୍‌ ହୁରୁକେ ଜୁୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ରିଲା ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ଅଃବେ ହିଁ ଆଚେ, ସେ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଡିରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ବିସାଉଁଣିକେ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ହେଁ ହାଉଁ ହାରୁଆ ସେତାକ୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁଆଁ ।
2 ငါ​တို့​သည်​ရှေး​ခေတ်​လူ​တို့​နည်း​တူ​သ​တင်း ကောင်း​ကို​ကြား​ကြ​ရ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ထို​သူ တို့​ကြား​ရ​သည့်​သ​တင်း​ကောင်း​သည် သူ​တို့ အ​တွက်​အ​ကျိုး​မ​ရှိ​ချေ။ အ​ဘယ်​ကြောင့် ဆို​သော် သူ​တို့​သည်​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ကြား ရ​သော်​လည်း ယုံ​ကြည်​ခြင်း​ဖြင့်​လက်​မ​ခံ ကြ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସୁଣ୍‌ତା ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁଣ୍‌ଲା କଃତା ନିଜାର୍‌ ନଃକେଲାକ୍‌ ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲାବ୍‌ ଦେତାର୍‌ ନୟ୍‌ଲି ।
3 သို့​ဖြစ်​၍​ယုံ​ကြည်​သူ​ငါ​တို့​သည် ဘု​ရား သ​ခင်​က​တိ​ထား​တော်​မူ​သော​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ ချမ်း​သာ​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​ပေ​သည်။ ``ငါ​သည်​အ​မျက်​ထွက်​၍​ကျိန်​ဆို​လျက် ထို​သူ​တို့​အား ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ရ​ရှိ​ရန်​ပြည်​တော်​သို့ ဝင်​ခွင့်​ကို အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​ပေး​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​ဘု​ရား​သ​ခင်​မိန့်​တော်​မူ​ခဲ့​သည့်​အ​တိုင်း ပင်​ဖြစ်​၏။ လော​က​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​ချိန်​မှ စ​၍ ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​လုပ်​ဆောင်​ရန်​အ​မှု ကိစ္စ​များ​ပြီး​ဆုံး​သွား​သော်​လည်း​ဤ​စ​ကား ကို​မိန့်​တော်​မူ​ပေ​သည်။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲୁ, ଅଃବ୍‌କା ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେ ବିସାଉତା ତଃୟ୍‌ ଜଃଉଁନ୍ଦ୍, ସେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ଇତାକ୍‌ ଅଃମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ରିସାୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲୁ, ସେମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିସାଉତା ତଃୟ୍‌ ନଃହୁର୍ତି । ମଃତର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଆରୁମେ ତ ସଃବୁ କାମ୍‌ ସଃରି ରିଲି ।”
4 ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်​ခု​နစ်​ရက်​မြောက်​သော နေ့​နှင့်​ပတ်​သက်​၍``ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သတ္တ​မ နေ့​၌ မိ​မိ​ပြု​စ​ရာ​ရှိ​သ​မျှ​သော​အ​မှု​ကိစ္စ များ​ပြီး​စီး​၍ ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​နေ​တော်​မူ​၏။'' ဟု ဖော်​ပြ​ပါ​ရှိ​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନାର୍‌ ବିସୟେ ସାସ୍ତରେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ଅଲେ ଟାଣେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ଇସ୍ୱର୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନାର୍‌ ଦିନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ କାମେ ହୁଣି ବିସାୟ୍‌ଲା ।”
5 တစ်​ဖန်​ဤ​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​နှင့်​ပတ်​သက် ၍``ထို​သူ​တို့​သည်​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ရ​ရှိ ရန် ပြည်​တော်​သို့​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​ဝင် ကြ​ရ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​ဆို​၏။-
ଆର୍‌ ଇ ବିସୟେ ଆରେକ୍‌ ଲେକାଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ଲା “ସେମଃନ୍ ଅଃମାର୍‌ ବିସାଉତା ତଃୟ୍‌ ନଃହୁର୍ତି ।”
6 သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ဦး​စွာ​ပ​ထ​မ​ကြား​ရ သူ​တို့​သည် ထို​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​မ​ယုံ​ကြည် သ​ဖြင့် ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ခံ​စား​ခွင့်​မ​ရ ကြ။ သို့​ဖြစ်​၍​ထို​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ကို အ​ခြား​သူ​တို့​ရ​ရှိ​ကြ​ပေ​သည်။-
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ହଃର୍ତୁ ନିକ କବୁର୍‌ ସୁଣିରିଲାୟ୍‌, ନିଜାର୍‌ ସଃତ୍‌ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଗିନେ ସେ ବିସାଉଁଣି ହାଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଅଃବେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ସେ ବିସାଉଁଣି ହାଉଁକ୍‌ ସୁବିଦା ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 ယင်း​သို့​ရ​ရှိ​ကြ​ကြောင်း​ကို``ယ​နေ့'' ဟု နာ​မည်​တွင်​သော​နေ့​ရက်​တစ်​ရက်​ကို ဘု​ရား သ​ခင်​သတ်​မှတ်​ပေး​တော်​မူ​သည့်​အ​ချက်​က သက်​သေ​ပြ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​ကျမ်း​စာ​တော် တွင်​ဖော်​ပြ​ပြီး​သည့်​အ​တိုင်း နှစ်​ပေါင်း​များ စွာ​ကြာ​သော​အ​ခါ​ဒါ​ဝိဒ်​မင်း​အား​ဖြင့် ထို​နေ့​ရက်​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု​၍ ``သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​သံ​တော်​ကို ယ​နေ့​ကြား​ရ​လျှင်​ခေါင်း​မ​မာ​ကြ​နှင့်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​သည်။
ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍, ବଃଲେକ୍‌, ଆଜିର୍‌ ଦିନ୍ ତିଆର୍‌ କଃରି ଅଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ହଃଚେ ଦାଉଦାର୍‌ ପୁସ୍ତକ୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃଉଁଲା, ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ହୁର୍ବେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ଆଜି ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣାସ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଟୁଆ କଃରା ନାୟ୍‌ ।”
8 အ​ကယ်​၍​ယော​ရှု​ပေး​သည့်​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း သာ​မှာ ဘု​ရား​သ​ခင်​က​တိ​ထား​တော်​မူ​သည့် ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ဖြစ်​ပါ​မူ ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​အ​ခြား​နေ့​ရက်​တစ်​ရက်​အ​ကြောင်း​ကို မိန့်​ကြား​တော်​မူ​မည်​မ​ဟုတ်။-
ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଜିହସୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃଲା ବିସାଉଁଣି ଦଃୟ୍‌ରେତାକ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃଚେ ଦିନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉଁଣିର୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌ତାକ୍‌ ।
9 သို့​ဖြစ်​၍​သတ္တ​မ​နေ့​၌​ဘု​ရား​သ​ခင်​ငြိမ် ဝပ်​စွာ​နေ​တော်​မူ​သ​ကဲ့​သို့ ကိုယ်​တော်​၏ လူ​စု​တော်​အ​တွက်​ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​နေ​ရန်​နေ့ ရက်​တစ်​ရက်​ရှိ​သေး​၏။-
ଇରି ଜାଣାହଃଳି ଆଚେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ ବିସାଉଁଣି ବାକି ଆଚେ, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃର୍ତାର୍‌ ବାକି ଆଚେ ।
10 ၁၀ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​က​တိ ထား​တော်​မူ​သော​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ကို​ရ​ရှိ သူ​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​နည်း​တူ​မိ​မိ​အ​လုပ်​မှ ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​နေ​မည်​ဖြစ်​သော​ကြောင့်​တည်း။-
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ କାମେହୁଣି ବିସାୟ୍‌ଲା, ସେ ରଃକମ୍‌ ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ କାମେ ହୁଣି ବିସାଉଁଣି ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ।
11 ၁၁ သို့​ဖြစ်​၍​မ​ယုံ​ကြည်​သ​ဖြင့်​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း သာ​ကို​မ​ရ​ရှိ​သော​သူ​တို့​ကဲ့​သို့ မည်​သူ​မျှ မ​ဖြစ်​စေ​ဘဲ​ငြိမ်​ဝပ်​ရာ​ချမ်း​သာ​ကို​ရ​ရှိ နိုင်​ရန်​ငါ​တို့​သည်​အ​စွမ်း​ကုန်​ကြိုး​စား ကြ​စို့။
ଇତାକ୍‌ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେ ବିସାଉତା ତଃୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ଜଃତୁନ୍ କଃରୁଆଁ, ଜଃନ୍‌କଃରି କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ସେ କଃତା ହଃର୍କାରେ ଆରିନଃଜାୟ୍‌ ।
12 ၁၂ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​သည်​သက်​ရှင် လှုပ်​ရှား​၍ သန်​လျက်​တ​ကာ​တို့​ထက်​ထက်​မြက် ၏။ အ​သက်​နှင့်​ဝိ​ညာဉ်​တွေ့​ဆုံ​ရာ​အ​ထိ​လည်း ကောင်း၊ အ​ရိုး​ဆစ်​နှင့်​ခြင်​ဆီ​တွေ့​ရာ​အ​ထိ လည်း​ကောင်း​ထုတ်​ချင်း​ခွင်း​တတ်​၏။ လူ​၏​စိတ် နှ​လုံး​အ​ကြံ​အ​စည်​နှင့်​လို​အင်​ဆန္ဒ​များ ကို​စစ်​ဆေး​တတ်​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ଜିବନ୍ ଆର୍‌ କାମ୍‌ ହୁରା କଃର୍ତାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ ରେତା କଃଣ୍ଡା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଗୁଣ୍, ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଆର୍‌ ଆତ୍ମା, ଗଃଟି ଆର୍‌ ଆଡ୍ ବିତ୍ରେ ରିଲା ସୁଇଁ ହଃତେକ୍‌ ବେଦି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆରେକ୍‌ ମଃନାର୍‌ ଚିତା ଆର୍‌ ବାବାର୍‌ ନିକ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
13 ၁၃ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​မျက်​မှောက်​၌​မ​ထင်​ရှား​သော အ​ရာ​ဟူ​၍​တစ်​စုံ​တစ်​ရာ​မျှ​မ​ရှိ။ ဖန်​ဆင်း တော်​မူ​သော​အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​သည်​မျက်​မှောက် တော်​၌​ထင်​ရှား​လျက်​ရှိ​၏။ ငါ​တို့​အား​လုံး သည်​မိ​မိ​တို့​ပြု​သ​မျှ​အ​တွက် ကိုယ်​တော်​၏ စစ်​ကြော​စီ​ရင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ကြ​ရ​လိမ့်​မည်။
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ କେ ହେଁ ଲୁକ୍‌ଣେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇସାବ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକେ ଆକାୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ନଃଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ।
14 ၁၄ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​ဘာ​သာ​တ​ရား ကို​စွဲ​မြဲ​စွာ​ဆုပ်​ကိုင်​ထား​ကြ​ကုန်​အံ့။ အ​ဘယ် ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​တို့​၌​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား တော်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​တည်း​ဟူ​သော ကြီး​မြတ်​သည့် ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​မင်း​ရှိ​တော်​မူ​သော​ကြောင့် ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ရှင်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရှေ့ တော်​မှောက်​သို့​ကြွ​ဝင်​တော်​မူ​သည်။-
ତଃବେ ଅଃମି ଦଃର୍ମ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କେ ମାନୁଲୁ ସେରି ଅଃଟୁଆ କଃରି ଦଃରିରିଆ; ତଃବେ ସଃର୍ଗେ ସଃବୁହାକ୍‌ ବୁଲିଆଚେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁ, ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଆସା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃତାକ୍‌ ଅଃଟୁଆ ବାବେ ଦଃରୁଆଁ ।
15 ၁၅ ငါ​တို့​၏​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​မင်း​သည်​ငါ​တို့​၏ အား​နည်း​ချက်​များ​အ​တွက်​မ​ကြင်​နာ​နိုင်​သူ မ​ဟုတ်။ ငါ​တို့​နည်း​တူ​စုံ​စမ်း​သွေး​ဆောင်​ခြင်း အ​မျိုး​မျိုး​ကို​ခံ​ခဲ့​ရ​သူ​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ သို့ ရာ​တွင်​ကိုယ်​တော်​သည်​အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက်​နှင့် ကင်း​လွတ်​တော်​မူ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନିଗାଳ୍‌ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟା ଦଃକାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ହାହ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମେ ପରିକ୍ୟା କଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
16 ၁၆ သို့​ဖြစ်​၍​ကူ​ညီ​ရန်​လို​အပ်​ချိန်​၌​က​ရု​ဏာ တော်​နှင့်​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ခံ​စား​ခြင်း​ငှာ ငါ​တို့​သည်​ရဲ​ရင့်​သော​စိတ်​နှင့်​ကျေး​ဇူး​တော် ရှိ​ရာ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပလ္လင်​တော်​သို့​တိုး​ဝင် ချဉ်း​ကပ်​ကြ​စို့။
ତଃବେ ଆସା, ଦଃୟା ହାଉଁକେ ଆରେକ୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କାରିର୍‌ ଦଃୟା ହାଉତା ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାସ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃୟାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ତଃୟ୍‌ ଜୁଆଁ ।

< ဟေဗြဲ 4 >