< ဟေဗြဲ 12 >

1 ထို့​ကြောင့်​ဤ​မျှ​များ​စွာ​သော​သက်​သေ​အ​ပေါင်း တို့​သည်​ငါ​တို့​အား​ဝိုင်း​ရံ​လျက်​ရှိ​သည်​ဖြစ်​၍ ငါ​တို့​သည်​အ​နှောင့်​အ​ယှက်​ဖြစ်​သော​ဝန်​ရှိ​သ​မျှ ကို​လည်း​ကောင်း၊ မိ​မိ​တို့​အား​တွယ်​ကပ်​လျက်​နေ သည့်​အ​ပြစ်​ဟူ​သ​မျှ​ကို​လည်း​ကောင်း​ဖယ်​ရှား ပြီး​လျှင် ငါ​တို့​မျက်​မှောက်​၌​ထား​သော​ပန်း​တိုင် သို့​ရောက်​ခြင်း​ငှာ​ဇွဲ​လုံ့​လ​ဖြင့်​ပြေး​ကြ​ကုန် အံ့။-
ଇରଃକମ୍‌ ସାକିମଃନ୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଚାରି ହାକ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେତାକ୍‌ ଆସା ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ବାଦା ଦେଉଁଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ହାହେ ଜିକି ନେଉଁଲି ସେ ସଃବୁ ଚାଡି ବିସ୍ୱାସେ ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ବାଟେ ଜାତି ରେଉଁଆ ।
2 ငါ​တို့​၏​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​တ​ရား​ကို​အ​စ​မှ အ​ဆုံး​စီ​ရင်​တော်​မူ​သော​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို မျက်​မှောက်​ပြု​ကြ​ကုန်​အံ့။ ကိုယ်​တော်​သည် မိ​မိ​ခံ​စား​ရ​မည့်​ဝမ်း​မြောက်​ခြင်း​အ​တွက် ကြောင့် လက်​ဝါး​ကပ်​တိုင်​တော်​ကို​ရှက်​ကြောက် ဖွယ်​အ​ရာ​ဟူ​၍​မှတ်​တော်​မ​မူ​ဘဲ​အ​သေ ခံ​တော်​မူ​ပြီး​လျှင် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပလ္လင် တော်​လက်​ယာ​ဘက်​တွင်​ထိုင်​နေ​တော်​မူ​၏။
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ରିଲା ସଃତ୍‌ ସଃର୍ଦା ଗିନେ ଲିନ୍ଦାକ୍‌ ନଃମାନି କଃରି ସଃମ୍ବାଳି କଃରି କ୍ରୁସ୍‌ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣାର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସି ଆଚେ ।
3 အ​ပြစ်​သား​တို့​၏​ပြင်း​ထန်​စွာ​မုန်း​တီး​ခြင်း ကို​ကိုယ်​တော်​အ​ဘယ်​မျှ​ခံ​တော်​မူ​ကြောင်း သင်​တို့​ထောက်​ရှု​ဆင်​ခြင်​လျက်​စိတ်​ပျက် အား​လျော့​ခြင်း​မ​ရှိ​ကြ​နှင့်။-
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନେ ନଃତାକାସ୍‌; ଇତାର୍‌ ଗିନେ ହାହିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିରଦେ କଃଡେକ୍‌ ବିରଦ୍‌ ହାଣ୍ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ବିସୟେ ବାବି ଦଃକା ।
4 သင်​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက်​နှင့်​ဆိုင်​ပြိုင် တိုက်​ခိုက်​ကြ​ရာ​တွင် ယ​ခု​အ​ချိန်​အ​ထိ သေ​ဘေး​နှင့်​ရင်​မ​ဆိုင်​ကြ​ရ​သေး​ပေ။-
ତୁମିମଃନ୍ ହାହ୍‌ ବିରଦେ ଜୁଜ୍‌ କଃରି ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବଃନି ଜାତା ହଃତେକ୍‌ ବାଦା ନଃଦିଆସ୍‌ ।
5 ကျမ်း​စာ​တော်​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​က၊ ``ငါ့​သား၊ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပဲ့​ပြင်​တော်​မူ​သည်​ကို ဂ​ရု​ပြု​လော့။ ဆုံး​မ​တော်​မူ​သော​အ​ခါ​စိတ် မ​ပျက်​နှင့်။
ଆର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ଇ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ହାସ୍ରି ଆଚାସ୍‌, “ଏ ମର୍‌ ହଅ, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସାସନ୍‌କେ ଉସାସେ ନେ ନାୟ୍‌, କି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଣା ସୁଣ୍‌ଲେକ୍‌ ତାକା ନାୟ୍‌ ।
6 အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် မိ​မိ ချစ်​တော်​မူ​သော​သူ​ကို​ဆုံး​မ​တော်​မူ​တတ်​၍ သား​အ​ဖြစ်​လက်​ခံ​တော်​မူ​သော​သူ​ကို ဒဏ်​ပေး​တော်​မူ​တတ်​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏'' ဟု​သင်​တို့​အား​သား​များ​အ​နေ​ဖြင့်​အား ပေး​တိုက်​တွန်း​ထား​သည်​ကို​သင်​တို့​မေ့ လျော့​သွား​ကြ​လေ​ပြီ​လော။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜାକେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତାକେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ହିଲାକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବଃଲେଦ୍‌, ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
7 သင်​တို့​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ခံ​ရ​ခြင်း​သည်​ဖ​ခင်​၏ ဆုံး​မ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​သည်​ဟု​ခံ​ယူ​ရ​ကြ​မည်။ ယင်း​သို့​ခံ​ရ​ခြင်း​သည်​သင်​တို့​အား​သား​များ အ​နေ​ဖြင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​ဆက်​ဆံ​လျက်​ရှိ​တော် မူ​ကြောင်း​ကို​ပြ​၏။ ဖ​ခင်​မ​ဆုံး​မ​သော​သား ဟူ​၍​အ​ဘယ်​မှာ​ရှိ​သ​နည်း။-
ସାସନାର୍‌ ଗିନେ ତ ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳୁଲାସ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହଅ ହର୍‌ ବେବାର୍‌ କଃରୁଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ଜାକେ ସାସନ୍ ନଃକେରେ, ଇବାନ୍ୟା ହଅ କେ ଆଚେ?
8 သင်​တို့​အား​ဒဏ်​ပေး​တော်​မ​မူ​လျှင်​သင်​တို့ သည်​သား​ရင်း​များ​မ​ဟုတ်​ဘဲ တ​ရား​မ​ဝင် သော​သား​များ​သာ​လျှင်​ဖြစ်​ကြ​၏။-
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସାସନାର୍‌ ସଃବୁ ବାଗ୍‌ହାୟ୍‌ଲାର୍‌, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ସେତିର୍‌ ବାଗି ନାୟ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହଅ ନାୟ୍‌, ବିନ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହିଲା ।
9 ငါ​တို့​အား​ဆုံး​မ​သော​လူ​ဖ​ခင်​ကို​ငါ​တို့ က​ရို​သေ​လေး​စား​ကြ​ပေ​သည်။ သို့​ဖြစ်​၍ ငါ​တို့​သည်​ဝိ​ညာဉ်​ရေး​ဆိုင်​ရာ​ဖ​ခင်​၏ အ​ဆုံး​အ​မ​ကို​ပို​၍​ပင် ခံ​ယူ​ကာ​အ​သက် ရှင်​သင့်​ကြ​သည်​မ​ဟုတ်​လော။-
ଆରେକ୍‌ ହେଁ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସାସନ୍‌କାରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଉବାମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରୁଲୁ; ତଃବେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଉବାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ କଃରି ତାର୍‌ ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ ନଃହାଉଁ?
10 ၁၀ ဤ​တို​တောင်း​သော​ဘ​ဝ​၌​လူ​ဖ​ခင်​များ​သည် မိ​မိ​တို့​လျောက်​ပတ်​သည်​ဟု​ထင်​မှတ်​သည့် အ​တိုင်း​ငါ​တို့​အား​ဒဏ်​ပေး​တတ်​ကြ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​မူ​ကား​ငါ​တို့ အ​ကျိုး​ကို​ထောက်​၍ မိ​မိ​ကဲ့​သို့​မြင့်​မြတ် သန့်​ရှင်း​နိုင်​ကြ​စေ​ရန်​ငါ​တို့​အား​ဒဏ် ပေး​တော်​မူ​ပေ​သည်။-
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉବାମଃନାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ନିକ ସେ ହଃର୍କାରେ ସେମଃନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ସାସନ୍ କଃଲାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ତଃୟ୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ବଃଲାର୍‌ ଗିନେ ସାସନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
11 ၁၁ ဒဏ်​ပေး​ခြင်း​ခံ​ရ​သည်​မှာ​ပျော်​ရွှင်​စ​ရာ မ​ဟုတ်။ ဝမ်း​နည်း​စ​ရာ​ဟူ​၍​ထင်​မှတ်​ရ သော်​လည်း​ယင်း​သို့​ဆုံး​မ​ခြင်း​ခံ​ရ​သူ​တို့ သည်​ကား​နောင်​အ​ခါ​၌​ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​တည်း ဟူ​သော​ငြိမ်​သက်​ခြင်း​အ​ကျိုး​ကို​ရ​ရှိ​ကြ လေ​သည်။
ସାସନ୍ ଅଃବେ ସଃର୍ଦାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ନଃହେଳି ଦୁକାର୍‌ ବଃଲି ଜାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେରି ହଃଚେ ସେମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହର୍‌ ଦଃର୍ମି ଦଃନ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
12 ၁၂ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​၏​နွမ်း​နယ်​သည့်​လက်​များ​ကို အ​ပေါ်​သို့​မ​၍​ချိ​နဲ့​သည့်​ဒူး​ဆစ်​တို့​ကို​ခိုင်​ခံ့ စေ​ကြ​လော့။-
ବଃଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନାର୍‌ ତାକ୍‌ଲା ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ମାଣ୍ଡିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ କଃରା ।
13 ၁၃ လမ်း​ဖြောင့်​များ​တွင်​ဆက်​လက်​၍​လျှောက်​သွား ကြ​လော့။ သို့​မှ​သာ​လျှင်​မ​စွမ်း​မ​သန်​သော​ခြေ သည်​ချိ​နဲ့​၍​မ​နေ​ဘဲ​စွမ်း​သန်​၍​လာ​လိမ့်​မည်။
ଆରେକ୍‌ ସଃଳ୍‌କ୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡାବୁଲା କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ଚଟା ଗଡ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ମଃଳୁ ନଃହେଳି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
14 ၁၄ လူ​တိုင်း​နှင့်​ငြိမ်း​ချမ်း​စွာ​နေ​နိုင်​ရန်​ကြိုး​စား ကြ​လော့။ မြင့်​မြတ်​သန့်​ရှင်း​ခြင်း​ပါ​ရ​မီ​ကို ရှာ​ကြ​လော့။ ထို​ပါ​ရ​မီ​မ​ရှိ​လျှင်​အ​ဘယ် သူ​မျှ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ဖူး​မြင်​ရ​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်။-
ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରା, ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ରଃୟ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ କେ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌ ।
15 ၁၅ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​အ​ဘယ် သူ​မျှ​မ​ငြင်း​မ​ပယ်​စေ​နှင့်။ မြစ်​ခါး​ပင်​သည် မိ​မိ​၏​အ​ဆိပ်​ဖြင့်​လူ​အ​များ​အား​ဒုက္ခ ပေး​တတ်​၏။ အ​ဘယ်​သူ​မျှ​ထို​အ​ပင်​ကဲ့ သို့​မ​ဖြစ်​စေ​နှင့်။-
କଃନ୍‌ସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ କେକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅଃଉତି କି କୁୟ୍‌ ହିତାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଆକରି କଃରି ବାଡି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
16 ၁၆ အ​ဘယ်​သူ​မျှ​ဧ​သော​ကဲ့​သို့​မ​သ​မာ​သူ၊ လော​ကီ​ဆန်​သူ​မ​ဖြစ်​စေ​နှင့်။ ဧ​သော​သည် သား​ဦး​အ​ရာ​ကို​ထ​မင်း​တစ်​နပ်​စာ​ဖြင့် ရောင်း​ခဲ့​ပေ​သည်။-
କି କେ ଅଃଦଃର୍ମି, କି ତରେକାର୍‌ କାଦିର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡ୍ ହିଲା ଅଃଉତା ଅଃଦିକାର୍‌ ବିକୁ ଜେ ଏସାଉ, ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମି ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇ ବିସୟେ ଅଃଦିକ୍‌ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ ।
17 ၁၇ သင်​တို့​သိ​သည့်​အ​တိုင်း သူ​သည်​နောင်​အ​ခါ​မှ ဖ​ခင်​၏​ကောင်း​ချီး​ကို​ခံ​ယူ​ရန်​အ​လို​ရှိ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​မ​ရ​ရှိ​ခဲ့။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော် သူ​သည်​မိ​မိ​ပြု​ပြီး​သည့်​အ​မှု​ကို​ပြန်​လည် ပြင်​ဆင်​ရန် နည်း​လမ်း​ကို​မျက်​ရည်​ကျ​လျက် ရှာ​သော်​လည်း​မ​တွေ့​နိုင်​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ତୁମିମଃନ୍ ତ ଜାଣି ଆଚାସ୍‌, ହଃଚେ ସେ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲାକ୍‌ ହେଁ ମାନ୍‌ତି ନଃହାୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ମାନ୍‌ତା ଗିନେ କାନ୍ଦିକଃରି ଜଃତୁନେ ଚେସ୍ଟା କଃଲାକ୍‌ ହେଁ ସେରି ଆରେକ୍‌ କଃରୁକେ ବାଟ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲା ।
18 ၁၈ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​ကဲ့​သို့​သင်​တို့ သည်​လက်​နှင့်​စမ်း​သပ်​နိုင်​သော​သိ​နာ​တောင် သို့​ရောက်​ရှိ​နေ​ကြ​သည်​မ​ဟုတ်။ ထို​တောင် သည်​မီး​တောက်​မီး​လျှံ​ထ​၍​မဲ​မှောင်​ညို​မှိုင်း ကာ​မုန်​တိုင်း​ကျ​လျက် တံ​ပိုး​ခ​ရာ​မှုတ်​သံ နှင့်​ဗျာ​ဒိတ်​တော်​အ​သံ​ထွက်​ပေါ်​လာ​သည့် တောင်​ဖြစ်​၏။ ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် ဗျာ​ဒိတ်​တော်​အ​သံ​ကို​နောက်​တစ်​ဖန်​မ​ကြား ရ​စေ​ရန်​မော​ရှေ​အား​တောင်း​ပန်​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଚୁୟ୍‌ଲା ସିନୟ୍‌ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଗ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ଲଃଗେ ଆରେକ୍‌ ବୁଆଳ୍‌ ମେଗ୍, ଅଃନ୍ଦାର୍‌, ବଃତାସ୍‌,
19 ၁၉
ତୁରିର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବାକ୍ୟର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଲଃଗେ ନାୟ୍‌ଲାସ୍‌; ସୁଣ୍‌ତା ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣି ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ କୁୟ୍‌ କଃତା କଃଉଆ ନଃଜାୟ୍‌ଁ, ଇରି ଗଃଉଆରି କଃରି ରିଲେ ।
20 ၂၀ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​တို့​သည်``တိရစ္ဆာန် ပင်​ဖြစ်​စေ​ကာ​မူ​ထို​တောင်​ကို​ထိ​မိ​လျှင် ခဲ​နှင့်​ပေါက်​၍​သတ်​ရ​မည်'' ဟူ​သော​အ​မိန့် တော်​ကို​မ​ခံ​ယူ​ဝံ့​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
“ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ ଜଃତୁ ହେଁ ଜଦି ସେ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ଟେଳାର୍‌ ମାଡେ ମାରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌,” ଇ ଜୁୟ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦିଆ ଜାୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ସେମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 ၂၁ ထို​မြင်​ကွင်း​တစ်​ခု​လုံး​သည်​အ​လွန်​ထိတ် လန့်​ဖွယ်​ကောင်း​သ​ဖြင့်​မော​ရှေ​က``ငါ​သည် ကြောက်​လန့်​တုန်​လှုပ်​လျက်​နေ​၏'' ဟု​ဆို​၏။
ଆର୍‌ ସେ ଦଃକ୍‌ତାର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ରିଲି ଜେ, ମସା ହେଁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ଁ ବେସି ଡିର୍‌ଲେ ଆର୍‌ ତଃର୍‌ତଃରୁଲେ ।”
22 ၂၂ သင်​တို့​သည်​သိ​နာ​တောင်​အ​စား​ဇိ​အုန် တောင်​သို့​လည်း​ကောင်း၊ အ​တိုင်း​မ​သိ​များ​စွာ သော​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​များ​ရှိ​ရာ​အ​သက် ရှင်​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​မြို့​တော် တည်း​ဟူ​သော ကောင်း​ကင်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့ သို့​လည်း​ကောင်း​ရောက်​ရှိ​နေ​ကြ​၏။-
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସିଅନ୍ ହଃର୍ବାତ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଃଳ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଅଲେକାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ବାହିନିର୍‌ ହଃର୍ବ୍‌,
23 ၂၃ သင်​တို့​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​စာ​ရင်း​ဝင်​သား ဦး​များ​ပျော်​ရွှင်​စွာ​စု​ဝေး​ရာ​သို့​ရောက်​ရှိ နေ​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည်​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​ကို တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​ထံ​တော်​သို့​လည်း​ကောင်း၊ အြုပစ် ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သော​သူ​တော်​ကောင်း​တို့​၏ ဝိညာဉ်​များ​ထံ​သို့​လည်း​ကောင်း​ရောက်​ရှိ နေ​ကြ​၏။-
ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଲା ହଃର୍ତୁ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି, ସଃବୁଲକାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌, ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାମଃନାର୍‌ ତୟ୍‌ ଆସି ଆଚାସ୍‌ ।
24 ၂၄ သင်​တို့​သည်​ပဋိညာဉ်​တော်​သစ်​ကို​စီ​ရင် တော်​မူ​သော​သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​ထံ​တော်​သို့ လည်း​ကောင်း၊ အာ​ဗေ​လ​၏​သွေး​ထက်​သာ ၍​မြတ်​သော​အ​ရာ​ကို​မျှော်​လင့်​ချက်​ပေး သည့်​ပက်​ဖျန်း​သော​သွေး​တော်​၏​ထံ​သို့ လည်း​ကောင်း​ရောက်​ရှိ​နေ​ကြ​၏။
ନଃଉଆଁ ନିଅମାର୍‌ ମୁଳିକା ଜିସୁ, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଚିଚ୍‌ତା ବଃନି ହେବଲାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସିଆଚାସ୍‌ ।
25 ၂၅ ထို​ကြောင့်​သင်​တို့​သည်​မိန့်​တော်​မူ​သံ​ကို ကြား​နာ​ရန်​ငြင်း​ဆန်​သူ​များ​မ​ဖြစ်​စေ​ရန် သ​တိ​ပြု​ကြ​လော့။ ဗျာ​ဒိတ်​တော်​ကို​ဆင့် ဆို​သော​သူ​ကို​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ပေါ်​တွင်​နား ထောင်​ရန်​ငြင်း​ဆန်​သူ​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ဒဏ် ခံ​ကြ​ရ​လျှင် ငါ​တို့​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​မှ မိန့်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​အား​ကျော​ခိုင်း​ကြ မည်​ဆို​ပါ​မူ​အ​ဘယ်​သို့​လျှင်​အ​ပြစ် ဒဏ်​မှ​လွတ်​မြောက်​နိုင်​ပါ​မည်​နည်း။-
ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଜେ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକେ ମାନା; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ହୁର୍ତିଏ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲାକ୍‌, ତାକେ ନଃମାନ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଦି ବଚୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌, ତଃବେ ଜେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲା, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜେ ବଚୁକେ ନଃହାରୁଆଁ, ଇରି ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ସଃତ୍‌ କଃତା ।
26 ၂၆ ထို​စဉ်​အ​ခါ​က​ကိုယ်​တော်​၏​အ​သံ​တော် သည်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို​တုန်​လှုပ်​စေ​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​က``ငါ​သည်​နောက်​တစ်​ကြိမ်​ကမ္ဘာ မြေ​ကြီး​ကို​သာ​မ​က​ကောင်း​ကင်​ကို​လည်း တုန်​လှုပ်​စေ​ဦး​မည်'' ဟု​က​တိ​ထား​တော် မူ​လေ​ပြီ။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ଲଃଦ୍‌ବଃଦାୟ୍‌ଲି, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ଅଃବ୍‌କା ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ଲଃଦ୍‌ବଃଦାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌କେ ହେଁ ତଃର୍‌ତଃରାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
27 ၂၇ ``နောက်​တစ်​ကြိမ်'' ဟူ​သော​စ​ကား​သည်​အ​ဖန် ဆင်း​ခံ​အ​ရာ​အ​ပေါင်း​တို့​ကို​တုန်​လှုပ်​ပယ် ဖျက်​တော်​မူ​မည်​ဖြစ်​သ​ဖြင့်​မ​တုန်​လှုပ်​နိုင် သော​အ​ရာ​တို့​သာ​လျှင်​ကျန်​ရစ်​တည်​ရှိ ကြ​လိမ့်​မည်​ဟု​ဆို​လို​သ​တည်း။
ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା ଗିନେ ଇରି ବୁଜା ହଃଳୁଲି ଜେ ଟଃଳ୍‌ମଃଳ୍‌ ନଃଉତା ବିସୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଟଃଳ୍‌ମଃଳ୍‌ ଅଃଉତା ବିସୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଉବୁଜ୍‌ଲା ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ବାଦ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
28 ၂၈ ထို့​ကြောင့်​ငါ​တို့​ရ​ရှိ​ကြ​သည့်​နိုင်​ငံ​တော် သည်​မ​တုန်​မ​လှုပ်​နိုင်​သည်​ဖြစ်​ရာ​ငါ​တို့ သည်​ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​ကြ​စို့။ ငါ တို့​သည်​ကျေး​ဇူး​တင်​၍​ကြောက်​ရွံ့​ရို​သေ သော​သ​ဘော​နှင့်​ကိုယ်​တော်​အား နှစ်​သက် တော်​မူ​သော​နည်း​ဖြင့်​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ် ကြ​ကုန်​အံ့။-
ତଃବେ ଆସା ଅଃମି ମାପ୍ରୁକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଆ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମି ଲଃଦ୍‌ବଃଦ୍‌ ନଃଉତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଅଃମି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଆ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଆର୍‌ ଡିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ହୁଜା କଃରୁଆଁ ।
29 ၂၉ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ငါ​တို့​၏​ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​ကျွမ်း​လောင်​စေ​တတ်​သော​မီး သ​ဖွယ်​ဖြစ်​တော်​မူ​သော​ကြောင့်​တည်း။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନାସ୍‌କାରି ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ।

< ဟေဗြဲ 12 >