< ကမ္ဘာ​ဦး 23 >

1 စာ​ရာ​သည်​အ​သက်​တစ်​ရာ​နှစ်​ဆယ့်​ခု​နစ်​နှစ်​ရှိ​သော်၊-
Sara levede 127 Aar, saa mange var Saras Leveaar.
2 ခါ​နာန်​ပြည်​ဟေ​ဗြုန်​မြို့​၌​ကွယ်​လွန်​ရာ​အာ​ဗြ​ဟံ​သည် သူ့​အ​တွက်​ငို​ကြွေး​မြည်​တမ်း​လေ​သည်။
Sara døde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. Saa gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begræd hende.
3 အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​အ​လောင်း​ရှိ​ရာ​မှ​ထ​၍​ဟိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​ထံ​သို့​သွား​ပြီး​လျှင်၊-
Og da han havde rejst sig fra sin døde, talte han saaledes til Hetiterne:
4 ငါ​သည်​သင်​တို့​ထံ​တွင်​ဧည့်​သည်​အာ​ဂန္တု​ဖြစ်​ပါ​၏။ ငါ​၏​မ​ယား​အ​လောင်း​ကို​မြှုပ်​နှံ​ရန်​မြေ​တစ်​ကွက်​ကို​ရောင်း​ပါ'' ဟု​ဆို​လေ​သည်။
»Jeg er Gæst og fremmed hos eder; men giv mig et Gravsted hos eder, saa jeg kan jorde min døde og bringe hende bort fra mit Ansigt!«
5 သူ​တို့​က``ကျွန်ုပ်​တို့​အ​စီ​ရင်​ခံ​ပါ​ရ​စေ။ ကိုယ်​တော်​သည်​ကျွန်ုပ်​တို့​တွင်​တန်​ခိုး​ကြီး​သော​အ​ကြီး​အ​ကဲ​တစ်​ဦး​ဖြစ်​ပါ​သည်။ ကျွန်ုပ်​တို့​၏​အ​ကောင်း​ဆုံး​သော​သင်္ချိုင်း​တွင်​သင်​၏​မ​ယား​ကို​မြှုပ်​နှံ​ပါ။ သူ​၏​အ​လောင်း​ကို​မြှုပ်​နှံ​ရန်​အ​တွက်​သင်္ချိုင်း​ကို​ကျွန်ုပ်​တို့​က​ဝမ်း​သာ​စွာ​ပေး​ပါ​မည်'' ဟု​အာ​ဗြ​ဟံ​အား​ပြန်​ပြော​ကြ​၏။
Da svarede Hetiterne Abraham:
6
»Hør os, Herre! En Guds Fyrste er du jo iblandt os; jord du din døde i en af vore bedste Grave! Ikke en af os vil nægte dig sin Grav og hindre dig i at jorde din døde.«
7 ထို​အ​ခါ​အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​သူ​တို့​ရှေ့​တွင်​ဦး​ညွှတ်​၍၊
Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der paa Stedet,
8 ``သင်​တို့​သည်​ငါ​၏​မ​ယား​အ​လောင်း​ကို​ဤ​အ​ရပ်​တွင်​မြှုပ်​နှံ​စေ​လို​လျှင် ဇော​ဟာ​၏​သား​ဧ​ဖ​ရုန်​ပိုင်​မြေ​ကွက်​အ​စွန်း​၌​ရှိ​သော၊-
og sagde til dem: »Hvis I samtykker i, at jeg jorder min døde og bringer hende bort fra mit Ansigt, saa føj mig i at lægge et godt Ord ind for mig hos Efron, Zohars Søn,
9 မပ္ပေလ​ဂူ​ကို​ငါ့​အား​ရောင်း​ချ​ရန်​ကျေး​ဇူး​ပြု​၍​သူ့​ကို​တိုက်​တွန်း​ပေး​ကြ​ပါ။ သင်္ချိုင်း​မြေ​တစ်​ကွက်​ငါ​အ​ပိုင်​ရ​ရန်​ထို​မြေ​ကို​တန်​ရာ​တန်​ဖိုး​ဖြင့်​ငါ့​အား​သင်​တို့​ရှေ့​မှောက်​တွင်​ရောင်း​ချ​စေ​ပါ'' ဟု​ဆို​လေ​၏။
saa han giver mig sin Klippehule i Makpela ved Udkanten af sin Mark; for fuld Betaling skal han i eders Nærværelse give mig den til Gravsted!«
10 ၁၀ ဧ​ဖ​ရုန်​ကိုယ်​တိုင်​အ​ခြား​ဟိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​နှင့်​အ​တူ မြို့​တံ​ခါး​အ​နီး​ရှိ​စု​ဝေး​ရာ​အ​ရပ်​၌​ထိုင်​လျက်​ရှိ​သည်။ သူ​က​အာ​ဗြ​ဟံ​အား၊-
Men Efron sad blandt Hetiterne; og Hetiten Efron svarede Abraham i Hetiternes Paahør, saa mange som gik ind gennem hans Bys Port:
11 ၁၁ ``အ​စီ​ရင်​ခံ​ပါ​ရ​စေ။ ဂူ​နှင့်​တ​ကွ​မြေ​ကွက်​တစ်​ခု​လုံး​ကို​ကျွန်ုပ်​ပေး​ပါ​၏။ အ​ရှင်​၏​မယား​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​ရန်​ကျွန်ုပ်​တို့​၏​အ​မျိုး​သား​တို့​ရှေ့​မှောက်​တွင်​ထို​မြေ​ကို​ကျွန်ုပ်​ပေး​ပါ​၏'' ဟု​ရှိ​သ​မျှ​သော​သူ​တို့​ကြား​နိုင်​အောင်​ပြော​ကြား​လေ​သည်။
»Gid min Herre vilde høre mig! Marken giver jeg dig, og Hulen derpaa giver jeg dig; i mit Folks Nærværelse giver jeg dig den; jord du kun din døde!«
12 ၁၂ အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​လည်း​မြို့​သား​တို့​ရှေ့​တွင်​ဦး​ညွတ်​၍၊-
Da bøjede Abraham sig for Folkene der paa Stedet
13 ၁၃ အ​များ​ကြား​နိုင်​အောင်​ဧ​ဖ​ရုန်​အား``ငါ​တင်​ပြ​ချက်​ကို​လက်​ခံ​ပါ။ ထို​မြေ​တစ်​ကွက်​လုံး​ကို​ငါ​ဝယ်​ပါ​မည်။ မြေ​ဖိုး​ငွေ​ကို​လက်​ခံ​ပါ။ ငါ​၏​မယား​ကို​ထို​မြေ​၌​မြှုပ်​နှံ​ပါ​မည်'' ဟု​ပြန်​လည်​ပြော​ကြား​လေ​သည်။
og sagde til Efron i deres Paahør: »Om du blot — gid du dog vilde høre mig! Jeg giver dig, hvad Marken er værd; modtag det dog af mig, saa jeg kan jorde min døde der.«
14 ၁၄ ထို​အ​ခါ​ဧ​ဖ​ရုန်​က``အ​ရှင်၊ ထို​မြေ​ကွက်​သည်​ငွေ​သား​လေး​ရာ​မျှ​သာ​တန်​ဖိုး​ရှိ​၏။ ထို​ငွေ​မှာ​မ​ပြော​ပ​လောက်​ပါ။ ထို​မြေ​တွင်​အရှင်​၏​မယား​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​ပါ​လော့'' ဟု​ဆို​လေ​၏။-
Da sagde Efron til Abraham:
15 ၁၅
»Gid min Herre vilde høre mig! Et Stykke Land til 400 Sekel Sølv, hvad har det at sige mellem mig og dig? Jord du kun din døde!«
16 ၁၆ အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​သ​ဘော​တူ​၍​လူ​တို့​ရှေ့​တွင်​ဧ​ဖ​ရုန်​တန်​ဖိုး​ဖြတ်​သော​ငွေ​သား​လေး​ရာ​ကို​ကုန်​သည်​သုံး​စံ​ချိန်​အ​ရ​ချိန်​တွယ်​၍​ဧ​ဖ​ရုန်​အား​ပေး​လေ​၏။
Og Abraham forstod Efron og tilvejede ham den Sum, han havde nævnet i Hetiternes Paahør, 400 Sekel Sølv i gangbar Mønt.
17 ၁၇ ထို​သို့​အား​ဖြင့်​မံ​ရေ​မြို့​အ​ရှေ့၊ မပ္ပေလ​အ​ရပ်​တွင်​ရှိ​သော​ဧ​ဖ​ရုန်​ပိုင်​မြေ​ကွက်​သည်​အာ​ဗြ​ဟံ​ပိုင်​မြေ​ဖြစ်​လာ​သည်။ သူ​ပိုင်​သော​မြေ​ကွက်​တွင်​ဂူ​နှင့် မြေ​ကွက်​ပေါ်​တွင်​ပေါက်​သ​မျှ​သော​သစ်​ပင်​များ၊ မြေ​ကွက်​အ​စွန်း​တိုင်​အောင်​ပေါက်​သ​မျှ​သော​သစ်​ပင်​များ​ပါ​ဝင်​လေ​သည်။-
Saaledes gik Efrons Mark i Makpela over for Mamre i hele sin Udstrækning tillige med Klippehulen og alle Træerne paa Marken
18 ၁၈ ထို​အ​စည်း​အ​ဝေး​တွင်​ရှိ​ကြ​သော​ဟိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​အ​ပေါင်း​တို့​က​ထို​မြေ​ကွက်​ကို​အာ​ဗြ​ဟံ​၏​ပိုင်​မြေ​အ​ဖြစ်​အ​သိ​အ​မှတ်​ပြု​ကြ​၏။
over i Abrahams Eje i Hetiternes Nærværelse, saa mange som gik ind gennem hans Bys Port.
19 ၁၉ ထို​နောက်​အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​သူ​၏​မ​ယား​စာ​ရာ​အ​လောင်း​ကို​ခါ​နာန်​ပြည်​ရှိ​ထို​ဂူ​တွင်​သင်္ဂြိုဟ်​လေ​သည်။-
Derefter jordede Abraham sin Hustru Sara i Klippehulen paa Makpelas Mark over for Mamre, det er Hebron, i Kana'ans Land.
20 ၂၀ သို့​ဖြစ်​၍​ဟိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​ပိုင်​သော​မြေ​ကွက်​နှင့်​ဂူ​သည်​အာ​ဗြ​ဟံ​ပိုင်​သင်္ချိုင်း​မြေ​ဖြစ်​လာ​လေ​သည်။
Og Marken med Klippehulen derpaa gik fra Hetiterne over til Abraham som Gravsted.

< ကမ္ဘာ​ဦး 23 >