< ကောလောသဲ 1 >

1 ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​လို​တော်​နှင့်​အ​ညီ​ခ​ရစ် တော်​ယေ​ရှု​၏​တ​မန်​တော်​ဖြစ်​သူ ငါ​ပေါ​လု နှင့်​ငါ​တို့​၏​ညီ​တိ​မော​သေ​ထံ​မှ၊-
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ପାଉଲ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ।
2 ကော​လော​သဲ​မြို့​ရှိ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော် ဝင်​များ​ဖြစ်​သူ၊ ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ တည်း​ဖြစ်​လျက်​ခ​ရစ်​တော်​ကို​သစ္စာ​ရှိ​သူ​ညီ အစ်​ကို​များ​ထံ​သို့​စာ​ရေး​လိုက်​ပါ​သည်။ သင် တို့​သည်​ငါ​တို့​အ​ဖ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော် မှ​ကျေး​ဇူး​တော်​နှင့်​ငြိမ်​သက်​ခြင်း​ကို​ခံ​စား ကြ​ရ​ပါ​စေ​သော။
କଲସିଏ ରେତା ସାଦୁ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲା; ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଉଅ ।
3 ငါ​တို့​သည်​သင်​တို့​အ​တွက်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ ပြု​သည့်​အ​ခါ​တိုင်း​ငါ​တို့​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ် ၏​ခ​မည်း​တော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော် ကို​ချီး​မွမ်း​၏။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରି ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟାର୍‌ ଉବାସି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲୁ ।
4 အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​သည်​ခ​ရစ်​တော် ယေ​ရှု​ကို​ယုံ​ကြည်​၍ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော် ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ချစ်​ကြ​သည်​ကို​ငါ​တို့ ကြား​သိ​ရ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​ပေ​သည်။-
କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଗେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲା ବଃର୍ସା ର୍ଗିନେ ସଃବୁ ସାଦୁମଃନ୍‌କେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ ସୁଣି ଆଚୁ ।
5 သမ္မာ​တ​ရား​တည်း​ဟူ​သော​သ​တင်း​ကောင်း​ကို သင်​တို့​ပ​ထ​မ​ဆုံး​အကြိမ်​ကြား​နာ​ရ​သော အ​ခါ မျှော်​လင့်​ရာ​အ​ကြောင်း​ကို​သင်​တို့​ကြား သိ​ရ​ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​၏​ယုံကြည်​ခြင်း နှင့်​ချစ်​ခြင်း​သည်​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​၌ သင်​တို့​အ​ဖို့ လုံ​ခြုံ​စွာ​လျာ​ထား​သည့်​မျှော်​လင့်​ရာ​အ​ပေါ် တွင်​မူ​တည်​လျက်​နေ​၏။-
ସେ ବଃର୍ସାର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ନିକ କବୁରାର୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହୁର୍ବେ ସୁଣିଆଚାସ୍‌ । ସେରି ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଗେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
6 သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​သခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော် အ​ကြောင်း​ကို​ကြား​ရ​ပြီး​သည့်​နေ့​မှ​စ​၍ ထို ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​အ​မှန်​သိ​မြင်​ခံ​စား​ရ​ကြ သည်​နှင့်​အ​မျှ​သ​တင်း​ကောင်း​သည် သင်​တို့ ထံ​သို့​ပျံ့​နှံ့​၍​လာ​ပေ​သည်။ ထို​နည်း​တူ​စွာ သ​တင်း​ကောင်း​သည်​ကမ္ဘာ​တစ်​ဝန်း​လုံး​သို့ ပျံ့​နှံ့​၍ ကောင်း​ချီး​မင်္ဂလာ​များ​ခံ​စား​စေ လျက်​ရှိ​ပေ​သည်။-
ଜୁୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ସୁଣି ସଃତ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ଆରେକ୍‌, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ଅଃବେ ଜଃଗତେ ଉର୍ଜି ଅଃଉଁଲି, ଆର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆଣିଆଚେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ସେରି ସୁଣି ସଃତ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ବୁଦି ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌, ସେଦିନ୍‌ହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ସେରକମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି ।
7 ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော်​အ​ကြောင်း ကို​သင်​တို့​အား​သင်​ကြား​ပေး​သူ​မှာ ငါ​တို့ နှင့်​အ​တူ​ခ​ရစ်​တော်​၏​အမှု​တော်​ကို​ထမ်း ဆောင်​သူ၊ ငါ​တို့​ချစ်​မြတ်​နိုး​သူ​ဧပဖြ​ဖြစ်​၏။ သူ​သည်​ငါ​တို့​၏​ကိုယ်​စား​သစ္စာ​ရှိ​စွာ​ခ​ရစ် တော်​၏​အ​မှု​တော်​ကို​ထမ်း​ဆောင်​သူ​ဖြစ် ပေ​သည်။-
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତା ଲାଡାର୍‌ ସେବାକାରି ଏପାପ୍ରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ଜାଣିଆଚାସ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାଦୁଲେ ଜେ କି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ହାୟ୍‌ଟି କଃରୁ ।
8 ဝိ​ညာဉ်​တော်​မှ​ရ​ရှိ​သော​သင်​တို့​၏​မေတ္တာ အ​ကြောင်း​ကို​ငါ​တို့​အား​သူ​ပြော​ပြ​၏။
ସେ ହେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦିଲାର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃତା ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ ଆଚେ ।
9 သို့​ဖြစ်​ခြင်း​ကြောင့်​သင်​တို့​၏​သ​တင်း​ကို​ကြား ရ​သည့်​နေ့​မှ​စ​၍ ငါ​တို့​သည်​သင်​တို့​အ​တွက် အ​စဉ်​မ​ပြတ်​ဆု​တောင်း​ပတ္ထနာ​ပြု​လျက်​နေ​၏။ သင်​တို့​သည်​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ချ​ပေး​တော်​မူ​သော ဉာဏ်​ပ​ညာ​နှင့်​ပြည့်​စုံ​သ​ဖြင့် ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​အ​လို​တော်​ကို​ကောင်း​စွာ​သိ​ရှိ​ကြ​စေ​ရန် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ငါ​တို့​ဆု​တောင်း​ကြ ပါ​၏။-
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ସୁଣ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ହୁଣି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲୁ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦିଲା ସଃବୁ ଗିଆନ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଜ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହୁର୍ନ୍‌ ବାବେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ହାରାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ହାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ ।
10 ၁၀ သို့​မှ​သာ​အ​စဉ်​အ​မြဲ​သ​ခင်​ဘု​ရား​နှစ်​သက် တော်​မူ​စေ​ရန်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​၏​ဘုန်း အ​သ​ရေ​တော်​ထွန်း​တောက်​စေ​ရန်​လည်း​ကောင်း သင်​တို့​ပြု​မူ​ကျင့်​ကြံ​နိုင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ ယင်း သို့​ပြု​မူ​ကျင့်​ကြံ​သ​ဖြင့် ကောင်း​မြတ်​သည့် အ​ကျင့်​အ​မျိုး​မျိုး​တည်း​ဟူ​သော​အ​သီး အ​ပွင့်​များ​ကို​ဖြစ်​ထွန်း​စေ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​လည်း​တိုး​၍​သိ​ကျွမ်း လာ​ကြ​လိမ့်​မည်။-
ତଃନ୍‌ଅଲେ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଜିବନ୍ କାଟୁ ହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌ । ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁ ହାରାସ୍‌ । ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟେ ତୁମାର୍‌ ଗିଆନ୍ ବାଡେଦ୍‌ ।
11 ၁၁ သင်​တို့​သည်​အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​ကို​စိတ်​ရှည်​စွာ ခံ​နိုင်​ရည်​ရှိ​စေ​ရန် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဘုန်း ကြီး​သော​တန်​ခိုး​တော်​မှ​ရ​ရှိ​သည့်​စွမ်း​ရည် အ​မျိုး​မျိုး​ဖြင့်​ရပ်​တည်​နိုင်​ကြ​ပါ​စေ​သော။ ထို​မှ​တစ်​ပါး​လည်း​အ​လင်း​နိုင်​ငံ​တော်​တွင် ကိုယ်​တော်​၏​လူ​စု​တော်​အ​တွက်​လျာ​ထား သည့်​ကောင်း​ချီး​မင်္ဂ​လာ​များ​ကို သင်​တို့ အား​ခံ​စား​ထိုက်​သူ​များ​ဖြစ်​စေ​တော်​မူ သော အ​ဖ​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး​တော် ကို​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ချီး​မွမ်း​နိုင်​ကြ​ပါ​စေ သော။-
ଆର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟେ ସାସ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଦିର୍‌ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃକ୍ତି ହଃର୍କାରେ ସଃକ୍ତି ଅଃଉଆ ।
12 ၁၂
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଉବା ଉଜାଳେ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାରାର୍‌ ବାଟା ହାଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୟଃଗ୍ କଃରିଆଚେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଦାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରା ।
13 ၁၃ ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​မှောင်​မိုက်​၏ တန်​ခိုး​မှ​ကယ်​နုတ်​တော်​မူ​၍ မိ​မိ​ချစ်​မြတ် နိုး​တော်​မူ​သော​သား​တော်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​ထဲ သို့​ခေါ်​သွင်း​တော်​မူ​၏။-
ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ବିବ୍‌ତି ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଣିଆଚେ ।
14 ၁၄ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​သား​တော်​အား​ဖြင့်​ငါ တို့​ကို​လွတ်​မြောက်​စေ​တော်​မူ​ပြီ။ တစ်​နည်း အား​ဖြင့်​ငါ​တို့​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို​ဖြေ​လွှတ် တော်​မူ​ပြီ။
ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ଅଃଉଁଲି ହାହ୍‌ କେମା ହାୟ୍‌ ଆଚୁ ।
15 ၁၅ ခ​ရစ်​တော်​သည်​မျက်​စိ​ဖြင့်​မ​မြင်​နိုင်​သော ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပုံ​သဏ္ဌာန်​တော်​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​သား​ဦး​ဖြစ်​သ​ဖြင့်​အ​ဖန် ဆင်း​ခံ​အ​ရာ​အ​ပေါင်း​တို့​ထက်​ကြီး​မြတ် တော်​မူ​ပေ​သည်။-
କ୍ରିସ୍ଟ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଡିସ୍ତାର୍‌ ବାନି ମୁର୍ତି, ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣାର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜାତ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବଃଡ୍‌ ।
16 ၁၆ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​သား​တော်​အား​ဖြင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကောင်း​ကင်​လော​က​ရှိ​တန် ခိုး​ရှင်​များ​နှင့် အာ​ဏာ​ပိုင်​များ​အ​ပါ​အ​ဝင် ကောင်း​ကင်​နှင့်​ကမ္ဘာ​မြေ​ပေါ်​ရှိ​မျက်​စိ​ဖြင့် မြင်​နိုင်​သော​အ​ရာ၊ မ​မြင်​နိုင်​သော​အ​ရာ ဟူ​သ​မျှ​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သော​ကြောင့် တည်း။ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ထို​သ​ခင်​၏ အ​ဖို့​အ​လို့​ငှါ​ထို​သ​ခင်​အား​ဖြင့်​စ​ကြ ဝ​ဠာ​တစ်​ခု​လုံး​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଡିସ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ନଃଡିସ୍ତାର୍‌ ଆସ୍ତିବାଡି, ସଃର୍ଗେ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିଏ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ସେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା, ରାଜ୍‌ଗାଦି କି ରଃଜାମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ନିଜେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
17 ၁၇ ခ​ရစ်​တော်​သည်​ခပ်​သိမ်း​သော​အ​ရာ​တို့​မ​ပေါ် ပေါက်​မီ​က​ပင်​ရှိ​နေ​တော်​မူ​၏။ ခပ်​သိမ်း​သော အ​ရာ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ တည်း​ဖြစ်​သော​အား​ဖြင့်​စ​နစ်​တ​ကျ​တည် လျက်​ရှိ​၏။-
ସଃବୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେହୁଣି କ୍ରିସ୍ଟ ଆଚେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଳି ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ରୁହ୍‌ ଆଚେ ।
18 ၁၈ ကိုယ်​တော်​သည်​အ​သင်း​တော်​တည်း​ဟူ​သော ကိုယ်​ခန္ဓာ​တော်​၏​ဦး​ခေါင်း​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ် တော်​ထံ​မှ​ကိုယ်​ခန္ဓာ​တော်​အ​သက်​ကို​ရ​ရှိ​၏။ ထို​အ​ရှင်​သည်​သား​ဦး​ဖြစ်​၍​သေ​ခြင်း​မှ ဦး​စွာ​ပ​ထ​မ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​တော်​မူ သ​ဖြင့် အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​တို့​၏​အ​ထွတ်​အ​ထိပ် အ​ဖြစ်​ကို​ခံ​ယူ​တော်​မူ​ပေ​သည်။-
ଆର୍‌ ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ରୁହାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ହର୍‌, ସେ ମୁଳେହଃଣି, ମଃଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃର୍ତୁ ଉଟିରିଲା ହଃର୍ତୁଜାତ୍‌ ହିଲା, ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ସଃବୁ ବିସୟେ ହଃର୍ତୁ ଟାଣ୍ ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।
19 ၁၉ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​လို​တော်​အ​ရ၊ သား​တော် သည်​ဘု​ရား​ဇာ​တိ​ကို​အ​ပြည့်​အ​ဝ​ခံ​ယူ တော်​မူ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃଲା ହଃର୍କାରେ ହୟ୍‌ସି ନିଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌ ।
20 ၂၀ သို့​ဖြစ်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သား​တော်​အား ဖြင့်​စ​ကြ​ဝ​ဠာ​တစ်​ခု​လုံး​ကို မိ​မိ​ထံ​ပြန် လာ​စေ​ရန်​ဆုံး​ဖြတ်​တော်​မူ​၏။ သား​တော်​ကို လက်​ဝါး​ကပ်​တိုင်​ပေါ်​တွင်​အ​သေ​ခံ​စေ​တော် မူ​ခြင်း​အား​ဖြင့်​ရန်​ကို​ငြိမ်း​စေ​တော်​မူ​၏။ ဤ​နည်း​အား​ဖြင့်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​နှင့်​ကောင်း ကင်​တွင်​ရှိ​သ​မျှ​သော​အ​ရာ​တို့​အား​မိ​မိ ထံ​ပြန်​လာ​စေ​တော်​မူ​၏။
ହୟସି ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌କେ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ଟିକ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ କ୍ରୁସେ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଗିନେ ତିର୍‌ କଃରିଆଚେ । ଆର୍‌ ହୁର୍ତି ଆର୍‌ ସଃର୍ଗେ ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
21 ၂၁ အ​ခါ​တစ်​ပါး​က​သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် နှင့်​ဝေး​ကွာ​လျက်​နေ​ခဲ့​ကြ​၏။ သင်​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​၏​ဆိုး​ညစ်​သည့်​အ​ကျင့်​အ​ကြံ​များ ကြောင့်​ကိုယ်​တော်​နှင့်​ရန်​ဘက်​ဖြစ်​ခဲ့​ကြ​ပေ​သည်။-
ଆର୍‌, ହୁର୍ବେ କଃରାବ୍‌ ବାବ୍‌ନା ମିଚ୍ କାମ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ବିନ୍ ରିଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ମଃନେ ସଃତ୍‌ ନଃରିଲାସ୍‌ ।
22 ၂၂ သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​အ​ခါ​၌​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် လူ့​ဇာ​တိ​ကို​ခံ​ယူ​သော​သား​တော်​အား​အ​သေ ခံ​စေ​တော်​မူ​သော​အား​ဖြင့် သင်​တို့​အား​မိ​မိ​နှင့် မိတ်​ဆွေ​ဖြစ်​ခွင့်​ကို​ပေး​တော်​မူ​လေ​ပြီ။ ယင်း​သို့ ပြု​တော်​မူ​ခြင်း​မှာ​သင်​တို့​သည်​ဖြူ​စင်​သန့်​ရှင်း မြင့်​မြတ်​လျက် အ​ပြစ်​ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​ဘဲ​ရှေ့​တော် မှောက်​သို့​ဝင်​ရောက်​နိုင်​ကြ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​သည်။-
ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଏଁ ନିର୍ମୁଳ୍‌, ଲିନ୍ଦା ନଃହାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନିର୍ଦସି କଃରି ତାହୁନ୍ କଃରୁକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମାସାର୍‌ ଗଃଗାଳେ ମଃଲାକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ ।
23 ၂၃ သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​ယုံ​ကြည် ခြင်း​ကို အုတ်​မြစ်​ကဲ့​သို့​ခိုင်​မာ​စေ​ရန်​ဆက် လက်​ထိန်း​သိမ်း​ရ​ကြ​မည်။ သင်​တို့​သည်​သ​တင်း ကောင်း​ကို​ကြား​သိ​ရ​စဉ်​အ​ခါ​က​ရ​ရှိ​ခဲ့ သော​မျှော်​လင့်​ခြင်း​မှ​မ​ယိမ်း​မ​ယိုင်​စေ​နှင့်။ ကမ္ဘာ​အ​နှံ့​အ​ပြား​သို့​ရောက်​ရှိ​ပြီး​ဖြစ်​သော ထို​သ​တင်း​ကောင်း​အ​တွက်​အ​စေ​ခံ​ကား ငါ​ပေါ​လု​ပင်​ဖြစ်​သည်။
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃବେ ବିସ୍ୱାସେ ମୁଳ୍‌ରି ଜାଣି ଅଃଟୁଆ ରଃୟ୍‌ ନିକ କବୁରେ ରିଲା ବଃର୍ସା ଚାଡି ଏଣେ ତେଣେ ନଃଉଆଁ । ସେ ସଃବୁ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳେ ରିଲା ସଃବୁ ଜଃଗତେ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣିଆଚାସ୍‌, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ସେତିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
24 ၂၄ ငါ​သည်​သင်​တို့​အ​တွက်​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​ခံ​ရ​၍​ဝမ်း မြောက်​ပါ​၏။ ခ​ရစ်​တော်​သည်​မိ​မိ​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ တည်း​ဟူ​သော​အ​သင်း​တော်​အ​တွက်​ခံ​ရန်​ကျန် ရှိ​နေ​သည့်​ဆင်း​ရဲ​ဒုက္ခ​များ​ကို​ငါ​ကူ​ညီ​၍ ဖြည့်​စွက်​ပေး​၏။-
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌ ବୟ୍‌ଗ୍‌ ତଃୟ୍‌, ଅଃବେ ସଃର୍ଦା କଃରୁଲେ, ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ବୟଗ୍ ବାକିଆଚେ, ସେରି ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ମର୍‌ ଗଃଗାଳେ ହୁରୁଣ୍ କଃରୁଲେ ।
25 ၂၅ သင်​တို့​၏​အ​ကျိုး​ငှာ​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ့ အား​အ​သင်း​တော်​၏​အ​မှု​တော်​ဆောင်​အ​ဖြစ် ခန့်​ထား​တော်​မူ​ပေ​သည်။ ငါ့​အား​ပေး​အပ်​တော် မူ​သော​အလုပ်​တာ​ဝန်​မှာ​နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား တော်​ကို​အ​ကုန်​အ​စင်​ကြေ​ညာ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​၏။-
ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ଜୁୟ୍‌ ସେବାକାରି ହଃଦ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ସେ ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଗଟ୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଆଚି, ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ହୁର୍ଣ୍ଣକଃରି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
26 ၂၆ ကိုယ်​တော်​သည်​ထို​နက်​နဲ​ရာ​ကို​ကမ္ဘာ​မြေ​ပေါ် ရှိ​လူ​သား​အ​ပေါင်း​တို့​အား လွန်​ခဲ့​သော​ခေတ် ကာ​လ​များ​တွင်​သိ​ခွင့်​ပေး​တော်​မ​မူ​ခဲ့​သော် လည်း ယ​ခု​အ​ခါ​မိ​မိ​၏​လူ​စု​တော်​အား ဖော်​ပြ​တော်​မူ​လေ​ပြီ။- (aiōn g165)
ସେ ଗୁପ୍ତକଃତା ହୁର୍ବେ ଆର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗୁପ୍ତ ଅୟ୍‌ରିଲି, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ସେରି ତାର୍‌ ସାଦୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ । (aiōn g165)
27 ၂၇ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​ကြံ​အ​စည်​တော်​မှာ​လူ​မျိုး တ​ကာ​တို့​အ​တွက်​ကြွယ်​ဝ​၍ ဘုန်း​အ​သ​ရေ​နှင့် ပြည့်​စုံ​သော​နက်​နဲ​သည့်​အ​ရာ​အ​ကြောင်း​ကို မိ​မိ လူ​စု​တော်​အား​သိ​စေ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​၏။ ဤ​နက်​နဲ သော​အ​ရာ​ကား​ခ​ရစ်​တော်​သည်​သင်​တို့​စိတ် အ​တွင်း​၌​ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မူ​ကြောင်း​ပင်​ဖြစ်​၏။ တစ်​နည်း​အား​ဖြင့်​ဆို​သော်​သင်​တို့​သည်​ဘုရား သ​ခင်​နှင့်​အ​တူ​ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ကို ခံ​စား​ရ​မည်​ဖြစ်​ကြောင်း​တည်း။-
ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ସେ ଗୁପ୍ତ କଃତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଦଃନ୍ ଜେ କାୟ୍‌ରି, ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃଲା; ସେ ଗୁପ୍ତ୍‍କଃତା ଇରି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟ ସେ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ବଃର୍ସାହର୍‌ ।
28 ၂၈ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​သည်​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား ခ​ရစ်​တော်​၏​အ​ကြောင်း​တော်​ကို​ဟော​ပြော ကြ​၏။ လူ​တိုင်း​အား​ရင့်​ကျက်​သူ​အ​ဖြစ်​ဖြင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ရှေ့​တော်​မှောက်​သို့​ရောက်​ရှိ ရန်​ပို့​ဆောင်​နိုင်​အံ့​သော​ငှာ ငါ​တို့​သည်​ဉာဏ် ပ​ညာ​ရှိ​သ​မျှ​ဖြင့်​လူ​တိုင်း​ကို​သ​တိ​ပေး သွန်​သင်​ကြ​၏။-
ତାକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଆର୍‌ ହଃତିଲକେ ଚେତ୍‌ନା ଆର୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲୁ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ହଃତିଲକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମିଳାମିସାୟ୍‌ ସିଦ୍‌ କଃରି ଦଃକାଉଁ ହାରୁ ।
29 ၂၉ ဤ​တာ​ဝန်​လုပ်​ငန်း​ကို​ငါ​ကြိုး​ပမ်း​လုပ်​ဆောင် လျက်​ရှိ​စဉ်​ခ​ရစ်​တော်​သည် ငါ့​အား​ကြီး​မား သော​တန်​ခိုး​စွမ်း​ရည်​ကို​ပေး​တော်​မူ​သည်။ ထို တန်​ခိုး​စွမ်း​ရည်​သည်​ငါ​၏​အ​ထဲ​၌​လုပ် ဆောင်​လျက်​ရှိ​၏။
ଇ କାମ୍‌ ହୁରୁଣ୍‌ କଃରୁକେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଚାଲ୍‌ତା କ୍ରିସ୍ଟ ଦଃୟ୍‌ ରିଲା ବଃଡ୍‌ ସଃକ୍ତିକେ କାମେ ଲାଗାୟ୍‌ ଜିବନ୍ ହଃରାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଚେସ୍ଟା ଆର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲେ ।

< ကောလောသဲ 1 >