< တမန်တော်ဝတ္ထု 8 >

1 ထို​နေ့​မှ​စ​၍​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​အ​သင်း​တော် ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့​သည် နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​ခြင်း​ကို ပြင်း​ထန်​စွာ​ခံ​ရ​ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​သူ​တို့​သည် ယု​ဒ​ပြည်​နှင့် ရှ​မာ​ရိ​ပြည်​များ​သို့​ကွဲ​လွင့် သွား​ကြ​ကုန်​၏။ တ​မန်​တော်​များ​သာ​လျှင် ကျန်​ရစ်​ခဲ့​ကြ​၏။-
ଶାଉଲ୍‌ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଗଗଏଃରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ୟାନାଏ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେୟାଃ କାଲିସିୟାକରେ ପୁରାଃଗି ସାସାତିକ ଏନେଟେଦ୍‌ୟାନା । ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଯିହୁଦା ଆଡଃ ଶମିରୋନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେ ଛିତିବିତିୟାନାକ ।
2 ဘု​ရား​တ​ရား​ကြည်​ညို​သူ​လူ​အ​ချို့​တို့ သည် သ​တေ​ဖန်​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​၍​သည်း​စွာ​ငို​ကြွေး မြည်​တမ်း​ကြ​၏။
ଚିମିନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଏୟମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ତପାକେଦାକ ।
3 သို့​ရာ​တွင်​ရှော​လု​သည်​အ​သင်း​တော်​ကို ပျောက်​ပျက်​စေ​ရန်​ကြိုး​စား​လျက်​နေ​၏။ သူ သည်​တစ်​အိမ်​ပြီး​တစ်​အိမ်​ဝင်​၍ ယုံ​ကြည်​သူ အ​မျိုး​သား​အ​မျိုး​သ​မီး​တို့​ကို​ဆွဲ​ထုတ်​ကာ အ​ကျဉ်း​ထောင်​တွင်​ချုပ်​နှောင်​ထား​လေ​သည်။
ମେନ୍‌ଦ ଶାଉଲ୍‌ କାଲିସିୟାକେ ଜିୟନେ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ବଲକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ସବେନ୍‌ କଡ଼ା କୁଡ଼ିକକେ ଥାଇଜ୍‌ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌କଆ ।
4 ကွဲ​လွင့်​သွား​သည့်​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​သည် အ​ရပ် ရပ်​သို့​သွား​၍​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ကြ​၏။-
ଛିତିବିତିୟାକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ଚାରିୟସାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‍କେଦାକ ।
5 ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ရှ​မာ​ရိ​ပြည်​၏​မြို့​တော်​သို့​သွား​၍ မေ​ရှိ​ယ​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ဟော​ပြော​၏။-
ଫିଲିପ୍‌ ଶମିରୋନ୍‌ରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍ତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ମାସିଆଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
6 လူ​ပ​ရိ​သတ်​တို့​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​ပြ​သည့်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​များ​ကို​မြင်​သ​ဖြင့် သူ​၏​တ​ရား စ​ကား​ကို​အာ​ရုံ​စိုက်​၍​နာ​ယူ​ကြ​၏။-
ଫିଲିପ୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃ କାଜିରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେକ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।
7 နတ်​မိစ္ဆာ​ပူး​ဝင်​နေ​သူ​အ​မြောက်​အ​မြား​ထဲ​မှ နတ်​မိစ္ဆာ​များ​သည် အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ဟစ်​အော် လျက်​ထွက်​ခွာ​သွား​ကြ​၏။ လေ​ဖြတ်​သူ၊ ခြေ လက်​မ​စွမ်း​မ​သန်​သူ​များ​သည်​လည်း​ရော​ဂါ ပျောက်​သွား​ကြ​၏။-
ପୁରାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ, ପୁରାଃ ବାତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ କାଟା କୁଚୁଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ବୁଗିୟାନା ।
8 သို့​ဖြစ်​၍​ထို​မြို့​သူ​မြို့​သား​တို့​သည်​လွန်​စွာ ဝမ်း​မြောက်​ကြ​၏။
ଏନାତେ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କା ହବାୟାନା ।
9 ထို​မြို့​၌​ရှိ​မုန်​ဆို​သူ​လူ​တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ခေါင်း​ဆောင်​ကြီး​ဟု​ဆို​ကာ ရှ​မာ​ရိ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား​မှော်​အ​တတ်​ကို ပြ​၍​လွန်​စွာ​အံ့​သြ​စေ​၏။-
ଏନ୍ତାଃରେ ଶିମୋନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦେଅଁଣା କାମିକେଦ୍‌ତେ ସିଦାଏତେଗି ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌କେଗି ମିଆଁଦ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ ତାଇକେନା,
10 ၁၀ သို့​ဖြစ်​၍​အ​တန်း​အ​စား​အ​မျိုး​မျိုး​မှ​လူ အ​ပေါင်း​တို့​သည်``ဤ​သူ​ကား​မ​ဟာ​တန်​ခိုး တော်​ဟု​ခေါ်​သော ဘု​ရား​၏​တန်​ခိုး​တော်​တည်း'' ဟု​ဆို​၍​ရှိ​မုန်​၏​စ​ကား​ကို​အာ​ရုံ​စိုက်​၍ နား​ထောင်​ကြ​၏။-
୧୦ଆଡଃ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅକନ୍‌ ପେଡ଼େଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା, ଏନା ଇନିଃଗି ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
11 ၁၁ သူ​တို့​သည်​ရှိ​မုန်​၏​မှော်​အ​တတ်​ကို​အံ့​သြ လျက်​နေ​ခဲ့​ကြ​သည်​မှာ​ကြာ​ပြီ​ဖြစ်​သော ကြောင့် ဤ​သို့​အာ​ရုံ​စိုက်​၍​နား​ထောင်​ကြ ခြင်း​ဖြစ်​၏။-
୧୧ଏନ୍‌ ଦେଅଁଣାରାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେ ପୁରାଃ ମାହାଁଁଏତେ ଇନିଃ ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅକାକ ତାଇକେନା ।
12 ၁၂ သို့​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​အ​ကြောင်း၊ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​၏​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း ကို ဖိ​လိပ္ပု​ဟော​ပြော​သော​အ​ခါ​ထို​သူ​တို့ ယုံ​ကြည်​လာ​ကြ​သ​ဖြင့် အ​မျိုး​သား​များ ရော​အ​မျိုး​သ​မီး​များ​ပါ​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ ကို​ခံ​ကြ​လေ​သည်။-
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଫିଲିପ୍‌ତାଃଏତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହବାୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ରେନ୍ କଡ଼ା କୁଡ଼ି ସବେନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦାକ ।
13 ၁၃ ရှိ​မုန်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင်​ယုံ​ကြည်​သ​ဖြင့်​ဗတ္တိ​ဇံ မင်္ဂ​လာ​ကို​ခံ​ပြီး​နောက် ဖိ​လိပ္ပု​ထံ​တွင်​မှီ​ဝဲ ဆည်း​ကပ်​လေ​သည်။ သူ​သည်​အံ့​သြ​ဖွယ်​ရာ နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​သော အ​ခါ အံ့​သြ​မိန်း​မော​လေ​၏။
୧୩ଶିମୋନ୍‌ ହଗି ଏନ୍‌ କାଜିରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦା । ଫିଲିପ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମି ଆଡଃ ହାଏକାଟ୍‌ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ ଫିଲିପ୍‌ଲଃ ମିସାତେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ।
14 ၁၄ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​တ​မန်​တော်​တို့​သည်​ရှ​မာ​ရိ ပြည်​သား​တို့ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား တော်​ကို​ခံ​ယူ​ကြ​ကြောင်း​ကြား​လျှင် ပေ​တ​ရု နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​ကို​သူ​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​ကြ​၏။-
୧୪ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜିକ ତେଲାକାଦା ମେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁତାଃତେକ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କିନା ।
15 ၁၅ တ​မန်​တော်​နှစ်​ပါး​တို့​သည်​ရောက်​လာ​၍ သန့် ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​ကို​ထို​သူ​တို့​ခံ​ယူ​ကြ​စေ ရန်​ဆု​တောင်း​ကြ​၏။-
୧୫ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଶମିରୋନ୍‌ରେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମେକାକ ମେନ୍ତେକିନ୍ ବିନ୍ତିକେଦା ।
16 ၁၆ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​အ​ချိန်​အ​ထိ သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် ထို​သူ​တို့ အ​ထဲ​မှ မည်​သူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​၏​အ​ပေါ် သို့​သက်​ရောက်​တော်​မ​မူ​သေး​သော​ကြောင့် ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ချိန်​အ​ထိ​ထို​မြို့​သူ​မြို့​သား တို့​သည် သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ​တော်​ကို​အ​မှီ ပြု​၍​ဗတ္တိ​ဇံ​ခံ​ယူ​ထား​ရုံ​မျှ​သာ​ရှိ​၏။-
୧୬ଚିୟାଃଚି ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା କାଏ ଆଡ଼୍‌ଗୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
17 ၁၇ ပေ​တ​ရု​နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​သည်​ထို​သူ​တို့​၏ အ​ပေါ်​သို့​လက်​တင်​ကြ​သော​အ​ခါ သူ​တို့ သည်​သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ ရ​ရှိ​ကြ​လေ​သည်။
୧୭ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନାମ୍‌କିୟାକ ।
18 ၁၈ ဤ​သို့​တ​မန်​တော်​တို့​၏​လက်​တင်​ခြင်း​ကို ခံ​ရ​သော​အား​ဖြင့် ထို​သူ​တို့​သည်​သန့်​ရှင်း​သော ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​ကြောင်း​ကို​ရှိ​မုန် မြင်​လျှင်``အ​ကျွန်ုပ်​လက်​တင်​သော​သူ​သည် သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​စေ နိုင်​သော​တန်​ခိုး​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​အား​လည်း​ပေး ပါ'' ဟု​ဆို​ကာ​တ​မန်​တော်​တို့​အား​ငွေ​ကို ပေး​၏။
୧୮ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌, ନେ ବାରାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କିନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକିନ୍‌ ଏମାକତାନା, ନେୟାଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଶିମୋନ୍‌ ଇନ୍‌କିନ୍‌କେ ଟାକା ପାଏସା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ,
19 ၁၉
୧୯“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃକଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହଲେରେ, ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ, ଏନାମେନ୍ତେ ନେ ପେଡ଼େଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେହଁ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ବେନ୍‌ ।”
20 ၂၀ ပေ​တ​ရု​က``သင်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဆု ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ငွေ​နှင့်​ဝယ်​ယူ​မည်​အ​ကြံ ရှိ​သ​ဖြင့် သင်​၏​ငွေ​သည်​သင်​နှင့်​အ​တူ​ပျက် စီး​ပါ​စေ​သ​တည်း။-
୨୦ମେନ୍‌ଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଆମାଃ ଟାକା ପାଏସା ଆମାଃଲଃ ଜିୟନଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଟାକା ପାଏସାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେମ୍‌ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
21 ၂၁ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​သင်​၏​စိတ်​ထား မ​မှန်​ကန်​သ​ဖြင့် ငါ​တို့​၏​အ​လုပ်​တွင်​သင် မ​ပါ​ဝင်​နိုင်။-
୨୧ଆଲେୟାଃ କାମିରେ ଆମାଃ ଜେତାନ୍‌ ହିସା ବାନଆଃ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ କା ଠାଉକା ।
22 ၂၂ ဤ​သို့​ဆိုး​ညစ်​မှု​အ​တွက်​နောင်​တ​ရ​လော့။ ဤ သို့​စိတ်​အ​ကြံ​အ​စည်​ပြု​မိ​သည့်​အ​တွက် အ​ပြစ်​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ရန် သ​ခင်​ဘု​ရား ထံ​ဆု​တောင်း​လော့။-
୨୨ଏନାମେନ୍ତେ ଆମାଃ ନେ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌ମେ, ନେ'ଲେକା ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିନ୍ତିମେ, ଇନିଃ ଆମ୍‌କେ ଛାମାମେୟାଁ ।
23 ၂၃ သင်​သည်​မ​နာ​လို​စိတ်​မွှန်​လျက်​အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက် ၏​အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​၌​ရှိ​နေ​သည်​ကို​ငါ​မြင်​၏'' ဟု ဆို​၏။
୨୩ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌ମେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆମାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାତେ ପେରେଜାକାନା, ଆମ୍‌ଦ ପାପ୍‌ ତନଲ୍‌ତେମ୍‌ ତଲାକାନା ।”
24 ၂၄ ရှိ​မုန်​က``အ​ရှင်​တို့​မြွက်​ဆို​သည့်​အ​မှု​အ​ရာ တစ်​စုံ​တစ်​ခု​ကို​မျှ​မ​ခံ​ရ​စေ​ရန် သ​ခင်​ဘု​ရား ထံ​အ​ကျွန်ုပ်​၏​အ​တွက်​ဆု​တောင်း​ပေး​တော်​မူ ကြ​ပါ'' ဟု​တောင်း​ပန်​လေ​သည်။
୨୪ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ଶିମୋନ୍‌ ମେତାଦ୍‌କିନାଏ, “ଆବେନ୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଲକା ହବାଅଃକା, ଏନାମେନ୍ତେ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିନ୍ତିବେନ୍‌ ।”
25 ၂၅ ပေ​တ​ရု​နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု အ​ကြောင်း​ဆိုင်​ရာ ကိုယ်​တွေ့​မျက်​မြင်​အ​ဖြစ် အ​ပျက်​များ​ကို​သက်​သေ​ခံ​လျက် သ​ခင်​ဘု​ရား ၏​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ပြီး​နောက် ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​သို့​ပြန်​သွား​ကြ​၏။ အ​ပြန်​လမ်း ခ​ရီး​တွင်​များ​စွာ​သော​ရှ​မာ​ရိ​ရွာ​တို့​၌ သ​တင်း​ကောင်း​ကို ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​ကြ​၏။
୨୫ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକିନ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ରୁହାଡ଼୍‌ ହରାରେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଶମିରୋନି ହଡ଼କ ତାୟୁଃତାନ୍‌ ପୁରାଃ ହାତୁକରେ ସୁକୁକାଜିକିନ୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦା ।
26 ၂၆ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် ဖိ​လိပ္ပု​အား``သင်​သည်​ထ​၍​ယေ​ရု​ရှ​လင် မြို့​မှ​ဂါ​ဇ​မြို့​သို့​သွား​ရာ​လမ်း​အ​တိုင်း တောင်​အ​ရပ်​သို့​သွား​လော့'' ဟု​ဆို​၏။ (ထို လမ်း​ကား​သဲ​ကန္တာ​ရ​လမ်း​ဖြစ်​သ​တည်း။)-
୨୬ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଫିଲିପ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ମେ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ଗାଜା ନାଗାର୍‌ତେ ସେନଃତାନ୍‌ ଜମ୍‌ସାଃ ହରାତେ ସେନଃମେ ।” ନାହାଁଃ ଏନ୍‌ ହରା ବାନଆଃ, ଏନା ବିର୍‌ ଲେକା ମେନାଃ ।
27 ၂၇ သို့​ဖြစ်​၍​ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ထ​၍​သွား​လေ​သည်။ ထို​စဉ်​အ​ခါ​၌​အဲ​သ​ယော​ပိ​ပြည်​မှ​မိန်း​မ စိုး​အ​ရာ​ရှိ​တစ်​ယောက်​သည် ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့ သို့​သွား​ရောက်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ကိုး​ကွယ် ဝတ်​ပြု​ပြီး​နောက် မိ​မိ​အိမ်​သို့​ပြန်​လည်​ထွက်​ခွာ လာ​၏။ သူ​သည်​အဲ​သ​ယော​ပိ​ဘု​ရင်​မ​ကန္ဒက် ၏​ဘဏ္ဍာ​ရေး​မှူး​ချုပ်​ဖြစ်​၏။ သူ​သည်​ရ​ထား​စီး လျက်​ပ​ရော​ဖက်​ဟေ​ရှာ​ယ​ကျမ်း​ကို​ဖတ်​နေ ၏။-
୨୭ଫିଲିପ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା । ଇମ୍‌ତା ଇଥିଓପିଆ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ କାଣ୍ଡାକି ନୁତୁମ୍‌ ରାନୀଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେନ୍‌ ଖୁର୍ଜିକରାଃ ଭାଣ୍ଡାରି ତାଇକେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଚାକୁରା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
28 ၂၈
୨୮ଇନିଃ ଆୟାଃ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ପୁଥି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ପାଢ଼ାଅତାନାଏ ତାଇକେନା ।
29 ၂၉ ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​အား``ထို​ရ​ထား အ​နီး​သို့​သွား​လော့'' ဟု​အ​မိန့်​တော်​ရှိ​၏။-
୨୯ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଏନ୍‌ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ି ହେପାଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଡ଼େଃରେ ତାଇନ୍‌ମେ ।”
30 ၃၀ သို့​ဖြစ်​၍​ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ပြေး​၍​သွား​ရာ​ပ​ရော ဖက်​ဟေ​ရှာ​ယ​ကျမ်း​ကို ထို​သူ​ဖတ်​လျက်​နေ​သည် ကို​ကြား​သ​ဖြင့်``သင်​ဖတ်​နေ​သည့်​ကျမ်း​ချက် ၏​အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​ကို​နား​လည်​ပါ​သ​လော'' ဟု​မေး​၏။
୩୦ଫିଲିପ୍‌ ନିର୍‌ ନିର୍‌ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ କାମିହଡ଼କେ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ପୁଥି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ପାଢ଼ାଅତେୟାଃ ଆୟୁମ୍‌କିୟାଏ । ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଚାକୁରାକେ କୁଲିକିୟା, “ଆମ୍‌ ପାଢ଼ାଅତାନ୍‌ତେୟାଃ ସାରିଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନାମ୍‌ ଚି?”
31 ၃၁ ထို​သူ​က``အ​နက်​ဖွင့်​ပြ​မည့်​သူ​မ​ရှိ​ဘဲ အ​ဘယ် သို့​လျှင်​နား​လည်​နိုင်​ပါ​မည်​နည်း'' ဟု​ဆို​ပြီး နောက်​ဖိ​လိပ္ပု​အား​ရ​ထား​ပေါ်​သို့​တက်​၍ မိ​မိ နှင့်​အ​တူ​ထိုင်​ရန်​ဖိတ်​ခေါ်​၏။-
୩୧ଚାକୁରା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଚିଲ୍‌କାତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା?” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଫିଲିପ୍‌କେ ଆୟାଃଲଃ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିରେ ଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟା ।
32 ၃၂ ထို​သူ​ဖတ်​လျက်​နေ​သည့်​ကျမ်း​ချက်​ကား၊ ``သတ်​ရန်​ဆွဲ​ယူ​သွား​သော​သိုး​ကဲ့​သို့ သူ့​ကို​လည်း​ဆောင်​ယူ​သွား​ကြ​၏။ အ​မွှေး​ညှပ်​သူ​တို့​၏​ရှေ့​တွင်​သိုး​သား​ငယ်​သည် နှုတ်​ကို​ပိတ်​ထား​သ​ကဲ့​သို့၊သူ​သည် မိ​မိ​နှုတ်​ကို​မ​ဖွင့်​ဘဲ​နေ​၏။
୩୨ଇନିଃ ପାଢ଼ାଅ ତାଇକେନ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ହିସା ନେୟାଁ ତାଇକେନା, “ଇନିଃ, ମାଆଃଇ ନାଗେନ୍ତେ ଇଦିୟଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍‍ ଲେକାଃଏ, ଉବ୍‌ କାଇଁଚିନିୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌ କାଏ କାଉରି ଲେକା ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିକେଦା ।
33 ၃၃ သူ​သည်​ရှုတ်​ချ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၏။ တ​ရား​မျှ​တ​မှု​ရှိ​စေ​ရန်​သူ​၏​အ​တွက် ဆောင်​ရွက်​ပေး​မည့်​သူ​မ​ရှိ။ ဤ​လော​က​မှ​သူ​၏​အ​သက်​ကို​ရုပ်​သိမ်း​သွား သ​ဖြင့် အ​ဘယ်​သို့​လျှင်၊သူ့​၏​သား​မြေး​များ​ကို ညွှန်​ပြ​နိုင်​မည်​နည်း'' ဟူ​၍​ဖြစ်​၏။
୩୩ଇନିଃକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାକ ଆଡଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ କା ନାମ୍‌ୟାନା । ଇନିୟାଃ କିଲିକଆଃ ବିଷାଏରେ ଜେତାଏ କାକ କାଜି ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁକାନା ।”
34 ၃၄ ထို​အ​ရာ​ရှိ​က``ပ​ရော​ဖက်​သည်​မည်​သူ​၏ အ​ကြောင်း​ကို​ပြော​ဆို​လျက်​နေ​ပါ​သ​နည်း။ မိ​မိ​၏​အ​ကြောင်း​လော၊ အ​ခြား​သူ​တစ်​ယောက် ၏​အ​ကြောင်း​လော၊ အ​ကျွန်ုပ်​အား​ပြော​ပြ​ပါ'' ဟု​ဖိ​လိပ္ပု​အား​ဆို​၏။-
୩୪ଚାକୁରା ଫିଲିପ୍‌କେ କୁଲିକିୟା, “ନାବୀ ଅକଏୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିତାନା, ଆୟାଃ ବିଷାଏରେଗି ଚି ଏଟାଃନିୟାଃ ବିଷାଏରେ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ମେ?”
35 ၃၅ ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ထို​ကျမ်း​ပိုဒ်​နှင့်​ပင်​အ​စ​ပြု​၍ သ​ခင်​ယေ​ရှု​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း​ကို ဟော​ပြော​လေ​၏။-
୩୫ଏନ୍ତେ ଫିଲିପ୍‌ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ ନେ ହିସାଏତେ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ଇନିଃକେ ଉଦୁବ୍‌କିୟା ।
36 ၃၆ သူ​တို့​နှစ်​ယောက်​သည်​ဆက်​လက်​၍​ခ​ရီး​ပြု ကြ​စဉ်​ရေ​ရှိ​သည့်​အ​ရပ်​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ ထို အ​ခါ​အ​ရာ​ရှိ​က``ဤ​အ​ရပ်​တွင်​ရေ​ရှိ​ပါ​၏။ ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​မ​ခံ​ယူ​စေ​ရန် ဆီး​တား​သည့်​အ​ကြောင်း​ရှိ​ပါ​သ​လော'' ဟု ဆို​၏။
୩୬ଇନ୍‌କୁ ହରାରେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଦ୍‌ତାଃରେ ଦାଆଃ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେକ ସେଟେର୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଚାକୁରା ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ନେତାଃରେ ଦାଆଃ ମେନାଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଜେତାନ୍‌ ରୋକ୍‌ଟକ୍‌ ମେନାଃ ଚି?”
37 ၃၇ (ဖိ​လိပ္ပု​က``သင်​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​အား​စိတ် နှ​လုံး​အ​ကြွင်း​မဲ့​ယုံ​ကြည်​ပါ​လျှင်​ဗတ္တိ​ဇံ မင်္ဂ​လာ​ခံ​နိုင်​ပါ​သည်'' ဟု​ပြန်​ပြော​၏။ အ​ရာ​ရှိ က​လည်း``သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​သား​တော်​ဖြစ်​ကြောင်း​အ​ကျွန်ုပ်​ယုံ​ကြည်​ပါ သည်'' ဟု​ဆို​၏။)-
୩୭ଫିଲିପ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌ ମନ୍‌ସୁରଦ୍‌ତେମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦି ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ତାନିଃ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
38 ၃၈ အ​ရာ​ရှိ​သည်​ရ​ထား​ကို​ရပ်​စေ​ပြီး​နောက် သူ​တို့ နှစ်​ယောက်​သည်​ရေ​ထဲ​သို့​ဆင်း​သွား​ကြ​ပြီး​လျှင် ဖိ​လိပ္ပု​သည်​အ​ရာ​ရှိ​အား​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ​ကို ပေး​၏။-
୩୮ଚାକୁରା, ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ି ଚାଲାଅତାନ୍‌ ହଡ଼କେ ସାଦମ୍‌ ଗାଡ଼ିକେ ତିଙ୍ଗୁଇମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକିୟା । ଫିଲିପ୍‌ ଆଡଃ ଚାକୁରା ଦାଆଃ ଭିତାର୍‌ତେକିନ୍‌ ବଲୟାନା ଆଡଃ ଫିଲିପ୍ ଇନିଃକେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
39 ၃၉ သူ​တို့​ရေ​မှ​တက်​လာ​ကြ​သော​အ​ခါ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​အား​တစ်​ပါး အ​ရပ်​သို့​ဆောင်​ယူ​သွား​တော်​မူ​သ​ဖြင့် အ​ရာ​ရှိ သည်​ဖိ​လိပ္ပု​ကို​နောက်​တစ်​ဖန်​မ​တွေ့​ရ​တော့​ပေ။ သူ​သည်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ဆက်​လက်​ခ​ရီး​ပြု​လေ သည်။-
୩୯ଇନ୍‌କିନ୍‌ ଦାଆଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆତ୍ମା ଫିଲିପ୍‌କେ ଇଦିକିୟା । ଚାକୁରା ଇନିଃକେ ଆଡଃ କାଏ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକିୟା, ମେନ୍‌ଦ ରାସ୍‍କାତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନା ।
40 ၄၀ ဖိ​လိပ္ပု​သည်​အာ​ဇုတ်​မြို့​သို့​မိ​မိ​ရောက်​ရှိ​နေ သည်​ကို​သိ​ရ​၏။ ထို​နောက်​သူ​သည်​ကဲ​သ​ရိ မြို့​သို့​သွား​၏။ လမ်း​ခ​ရီး​တွင်​တစ်​မြို့​ပြီး တစ်​မြို့​သို့​ဝင်​၍​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ဟော ပြော​ကြေ​ညာ​လေ​သည်။
୪୦ଆଡଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଫିଲିପ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ ଆପାନ୍‌କେଗି ଆସ୍‌ଦଦ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ନାମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାଇସରିୟା ସାହାର୍‌ତେ ସେନଃ ହରାରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ନାଗାର୍‌କରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଇସରିୟାତେ ତେବାଃୟାନା ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 8 >