< တမန်တော်ဝတ္ထု 8 >

1 ထို​နေ့​မှ​စ​၍​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​အ​သင်း​တော် ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့​သည် နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​ခြင်း​ကို ပြင်း​ထန်​စွာ​ခံ​ရ​ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​သူ​တို့​သည် ယု​ဒ​ပြည်​နှင့် ရှ​မာ​ရိ​ပြည်​များ​သို့​ကွဲ​လွင့် သွား​ကြ​ကုန်​၏။ တ​မန်​တော်​များ​သာ​လျှင် ကျန်​ရစ်​ခဲ့​ကြ​၏။-
ସାଉଲ୍‌ ତିପାନର୍‌ ମରନେ ରାଜିଅଇକରି ତେଇ ରଇଲା । ସେ ଦିନେଅନି ଜିରୁସାଲାମେ ରଇବା ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜବର୍‌ ତାଡ୍‌ନା ଦେବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତେଇରଇଲାଇ ଆରି ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଆତେଦାରି ଜିଉଦା ଆରି ସମିରଣ୍‌ ଜାଗାଇ ପାଲାଇଲାଇ ।
2 ဘု​ရား​တ​ရား​ကြည်​ညို​သူ​လူ​အ​ချို့​တို့ သည် သ​တေ​ဖန်​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​၍​သည်း​စွာ​ငို​ကြွေး မြည်​တမ်း​ကြ​၏။
ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ନାମ୍‌ବା କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆକ୍‌ମାରି କାନ୍ଦିକରି ତିପାନର୍‌ ମଲା ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ସମାଦି କଲାଇ ।
3 သို့​ရာ​တွင်​ရှော​လု​သည်​အ​သင်း​တော်​ကို ပျောက်​ပျက်​စေ​ရန်​ကြိုး​စား​လျက်​နေ​၏။ သူ သည်​တစ်​အိမ်​ပြီး​တစ်​အိမ်​ဝင်​၍ ယုံ​ကြည်​သူ အ​မျိုး​သား​အ​မျိုး​သ​မီး​တို့​ကို​ဆွဲ​ထုတ်​ကာ အ​ကျဉ်း​ထောင်​တွင်​ချုပ်​နှောင်​ထား​လေ​သည်။
ମାତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ମଣ୍ଡଲିକେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲା । ସେ ଗରେ ଗରେ ଜାଇ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ମୁନୁସ୍‌ ପିଲା ଆରି ମାଇଜି ଟକିମନ୍‌ ସବୁକେ ଜିକି ଆନି ବନ୍ଦି ଗରେ ପୁରାଇ ଦେଲା ।
4 ကွဲ​လွင့်​သွား​သည့်​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​သည် အ​ရပ် ရပ်​သို့​သွား​၍​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ကြ​၏။-
ଜିରୁସାଲମେଅନି ପାଲାଇରଇବା ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଗୁଲାଇବାଟେ ଜାଇ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
5 ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ရှ​မာ​ရိ​ပြည်​၏​မြို့​တော်​သို့​သွား​၍ မေ​ရှိ​ယ​၏​အ​ကြောင်း​ကို​ဟော​ပြော​၏။-
ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ପିଲିପ୍‌ ବଲି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସମିରଣର୍‌ ମୁକିଅ ନଅରେ ଜାଇ, ତେଇ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମସିଅ କଇରଇବା କାତା ଜାନାଇଲା ।
6 လူ​ပ​ရိ​သတ်​တို့​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​ပြ​သည့်​နိ​မိတ် လက္ခ​ဏာ​များ​ကို​မြင်​သ​ဖြင့် သူ​၏​တ​ရား စ​ကား​ကို​အာ​ရုံ​စိုက်​၍​နာ​ယူ​ကြ​၏။-
ପିଲିପ୍‌ କଇବା କାତା ସୁନି ଆରି ସେ କରିରଇବା କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ଦେକି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ ସୁନ୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।
7 နတ်​မိစ္ဆာ​ပူး​ဝင်​နေ​သူ​အ​မြောက်​အ​မြား​ထဲ​မှ နတ်​မိစ္ဆာ​များ​သည် အ​သံ​ကျယ်​စွာ​ဟစ်​အော် လျက်​ထွက်​ခွာ​သွား​ကြ​၏။ လေ​ဖြတ်​သူ၊ ခြေ လက်​မ​စွမ်း​မ​သန်​သူ​များ​သည်​လည်း​ရော​ဂါ ပျောက်​သွား​ကြ​၏။-
କେତେ କେତେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଡୁମାମନ୍‌ କିର୍‌କିରି କରି ବାରଇ ଗାଲାଇ । କେତେ କେତେ ଚେରେଙ୍ଗ୍‌ ରଗି ଆରି ଆତ୍‌ ଗଡ୍‌ ନ ଆଇବାଟାମନ୍‌ ନିକ ଅଇଗାଲାଇ ।
8 သို့​ဖြစ်​၍​ထို​မြို့​သူ​မြို့​သား​တို့​သည်​လွန်​စွာ ဝမ်း​မြောက်​ကြ​၏။
ଏଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ନଅର୍‌ ସାଇସାର୍‌ଦା ଅଇରଇଲା ।
9 ထို​မြို့​၌​ရှိ​မုန်​ဆို​သူ​လူ​တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။ သူ သည်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ခေါင်း​ဆောင်​ကြီး​ဟု​ဆို​ကာ ရှ​မာ​ရိ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား​မှော်​အ​တတ်​ကို ပြ​၍​လွန်​စွာ​အံ့​သြ​စေ​၏။-
ସମରିଆ ଜାଗାଇ ସିମନ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜନ୍ତର୍‌ ମନ୍ତର୍‌ ବିଦିଆ କରିକରି ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାବା କରାଇତେରଇଲା ।
10 ၁၀ သို့​ဖြစ်​၍​အ​တန်း​အ​စား​အ​မျိုး​မျိုး​မှ​လူ အ​ပေါင်း​တို့​သည်``ဤ​သူ​ကား​မ​ဟာ​တန်​ခိုး တော်​ဟု​ခေါ်​သော ဘု​ရား​၏​တန်​ခိုး​တော်​တည်း'' ဟု​ဆို​၍​ရှိ​မုန်​၏​စ​ကား​ကို​အာ​ရုံ​စိုက်​၍ နား​ထောင်​ကြ​၏။-
୧୦ସେ, ମୁଇ ନିଜେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇତେରଇଲା । ଆରି ସେ ନଅରେ ରଇବା ସାନ୍‌ ବଡ୍‌ ସବୁ ତାକେ ମାନିରଇଲାଇ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜନ୍‌ ବପୁ ମଆନ୍‌ ସେ ବପୁ ଏଟା ଆକା ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ କଇତେ ରଇଲାଇ ।
11 ၁၁ သူ​တို့​သည်​ရှိ​မုန်​၏​မှော်​အ​တတ်​ကို​အံ့​သြ လျက်​နေ​ခဲ့​ကြ​သည်​မှာ​ကြာ​ပြီ​ဖြစ်​သော ကြောင့် ဤ​သို့​အာ​ရုံ​စိုက်​၍​နား​ထောင်​ကြ ခြင်း​ဖြစ်​၏။-
୧୧ବେସି ବରସ୍‌ ଦାରି ତାର୍‌ ଗୁନି ବିଦିଆର୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାବା କରାଇତେରଇଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଗୁଲାଇ ସମିରଣିୟ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ମାନିକରି ରଇଲାଇ ।
12 ၁၂ သို့​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​အ​ကြောင်း၊ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​၏​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း ကို ဖိ​လိပ္ပု​ဟော​ပြော​သော​အ​ခါ​ထို​သူ​တို့ ယုံ​ကြည်​လာ​ကြ​သ​ဖြင့် အ​မျိုး​သား​များ ရော​အ​မျိုး​သ​မီး​များ​ပါ​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ ကို​ခံ​ကြ​လေ​သည်။-
୧୨ମାତର୍‌ ପିଲିପର୍‌ ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ ଆରି ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ସୁନିକରି ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ । ଆରି ସେ ଜାଗାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା ମନସ୍‌ ପିଲା ଆରି ମାଇଜିଟକିକେ ପିଲିପ୍‌ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲା ।
13 ၁၃ ရှိ​မုန်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင်​ယုံ​ကြည်​သ​ဖြင့်​ဗတ္တိ​ဇံ မင်္ဂ​လာ​ကို​ခံ​ပြီး​နောက် ဖိ​လိပ္ပု​ထံ​တွင်​မှီ​ဝဲ ဆည်း​ကပ်​လေ​သည်။ သူ​သည်​အံ့​သြ​ဖွယ်​ရာ နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​များ​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​သော အ​ခါ အံ့​သြ​မိန်း​မော​လေ​၏။
୧୩ସିମନ୍‌ ନିଜେ ପିଲିପ୍‌ ଜାନାଇରଇବା ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ସୁନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲା । ଆରି ପିଲିପ୍‌ ତାକେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲା । ସେ ପିଲିପର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସବୁଜାଗାଇ ଜିବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ପିଲିପ୍‌ କରିରଇବା କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ଚିନ୍‌ମନ୍‌ ଦେକିକରି ସେ କାବା ଅଇଜାଇତେରଇଲା ।
14 ၁၄ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​တ​မန်​တော်​တို့​သည်​ရှ​မာ​ရိ ပြည်​သား​တို့ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား တော်​ကို​ခံ​ယူ​ကြ​ကြောင်း​ကြား​လျှင် ပေ​တ​ရု နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​ကို​သူ​တို့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​ကြ​၏။-
୧୪ସମରିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ ଆଚତ୍‌ ବଲି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ରଇବା ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇ । ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲାଇ ।
15 ၁၅ တ​မန်​တော်​နှစ်​ပါး​တို့​သည်​ရောက်​လာ​၍ သန့် ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​ကို​ထို​သူ​တို့​ခံ​ယူ​ကြ​စေ ရန်​ဆု​တောင်း​ကြ​၏။-
୧୫ସେମନ୍‌ ତେଇ କେଟ୍‌ଲା ପଚେ ସମିରଣର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ପାଇବାକେ, ପାର୍‌ତନା କଲାଇ ।
16 ၁၆ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​အ​ချိန်​အ​ထိ သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် ထို​သူ​တို့ အ​ထဲ​မှ မည်​သူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​၏​အ​ပေါ် သို့​သက်​ရောက်​တော်​မ​မူ​သေး​သော​ကြောင့် ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ချိန်​အ​ထိ​ထို​မြို့​သူ​မြို့​သား တို့​သည် သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ​တော်​ကို​အ​မှီ ပြု​၍​ဗတ္တိ​ဇံ​ခံ​ယူ​ထား​ရုံ​မျှ​သာ​ရှိ​၏။-
୧୬କାଇକେ ବଇଲେ ସେଡ୍‌କିବେଲ୍‌ ଜାକ କାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଉତ୍‌ରି ନ ରଇଲା । ସେମନ୍‌କେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନାଉଁଦାରି ଅବ୍‌କାସେ ଡୁବନ୍‌ ଦେଇରଇଲା ।
17 ၁၇ ပေ​တ​ရု​နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​သည်​ထို​သူ​တို့​၏ အ​ပေါ်​သို့​လက်​တင်​ကြ​သော​အ​ခါ သူ​တို့ သည်​သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ ရ​ရှိ​ကြ​လေ​သည်။
୧୭ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲା ଦାପ୍‌ରେ ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ପାଇଲାଇ ।
18 ၁၈ ဤ​သို့​တ​မန်​တော်​တို့​၏​လက်​တင်​ခြင်း​ကို ခံ​ရ​သော​အား​ဖြင့် ထို​သူ​တို့​သည်​သန့်​ရှင်း​သော ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​ကြောင်း​ကို​ရှိ​မုန် မြင်​လျှင်``အ​ကျွန်ုပ်​လက်​တင်​သော​သူ​သည် သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ရ​ရှိ​စေ နိုင်​သော​တန်​ခိုး​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​အား​လည်း​ပေး ပါ'' ဟု​ဆို​ကာ​တ​မန်​တော်​တို့​အား​ငွေ​ကို ပေး​၏။
୧୮ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲାକେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପାଇଲାଟା ଦେକି, ସିମନ୍‌, ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌କେ ଡାବୁ ଜାଚ୍‌ଲା ଆରି କଇଲା,
19 ၁၉
୧୯“ମୁଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇଲେ, ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ପାଇପାର୍‌ବାଇ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମକେ ସେ ବପୁ ଦିଆ ।”
20 ၂၀ ပေ​တ​ရု​က``သင်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဆု ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ငွေ​နှင့်​ဝယ်​ယူ​မည်​အ​ကြံ ရှိ​သ​ဖြင့် သင်​၏​ငွေ​သည်​သင်​နှင့်​အ​တူ​ပျက် စီး​ပါ​စေ​သ​တည်း။-
୨୦ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ତର୍‌ ଡାବୁ ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନସ୍‌ଟ ଅ । ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତର୍‌ ଡାବୁ ମିସା ନର୍‌କେ ଜାଅ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଦାନ୍‌ ଡାବୁସଙ୍ଗ୍‍ ଗେନ୍‌ବି ବଲି ବାବ୍‌ଲୁସ୍‌ନି ।
21 ၂၁ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​သင်​၏​စိတ်​ထား မ​မှန်​ကန်​သ​ဖြင့် ငါ​တို့​၏​အ​လုပ်​တွင်​သင် မ​ပါ​ဝင်​နိုင်။-
୨୧ଆମର୍‌ କାମ୍‌ଟାନେ ତର୍‌ କାଇମିସା ବାଗ୍‌ ନାଇ, କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ତର୍‌ ମନ୍‌ ନିକ ନାଇ ।
22 ၂၂ ဤ​သို့​ဆိုး​ညစ်​မှု​အ​တွက်​နောင်​တ​ရ​လော့။ ဤ သို့​စိတ်​အ​ကြံ​အ​စည်​ပြု​မိ​သည့်​အ​တွက် အ​ပြစ်​ဖြေ​လွှတ်​တော်​မူ​ရန် သ​ခင်​ဘု​ရား ထံ​ဆု​တောင်း​လော့။-
୨୨ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମର୍‌ ଏ କରାପ୍‌ ବାବ୍‌ନାର୍‌ ପାଇ ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଆ । ଏନ୍ତାରି ବିସଇ ଚିନ୍ତାକଲାର୍‌ ପାଇ ମାପ୍‌ରୁ ଜେନ୍ତାରି କେମା ଦେଇସି, ତାର୍‌ ଲାଗି, ମାପ୍‌ରୁକେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ ।
23 ၂၃ သင်​သည်​မ​နာ​လို​စိတ်​မွှန်​လျက်​အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက် ၏​အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​၌​ရှိ​နေ​သည်​ကို​ငါ​မြင်​၏'' ဟု ဆို​၏။
୨୩କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ଦେକ୍‌ଲିନି ଜେ ତର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁକାରେ ବର୍‌ତି ଅଇଆଚେ । ତୁଇ ପାପର୍‌ ବନ୍ଦନେ ବନ୍ଦିଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ।”
24 ၂၄ ရှိ​မုန်​က``အ​ရှင်​တို့​မြွက်​ဆို​သည့်​အ​မှု​အ​ရာ တစ်​စုံ​တစ်​ခု​ကို​မျှ​မ​ခံ​ရ​စေ​ရန် သ​ခင်​ဘု​ရား ထံ​အ​ကျွန်ုပ်​၏​အ​တွက်​ဆု​တောင်း​ပေး​တော်​မူ ကြ​ပါ'' ဟု​တောင်း​ပန်​လေ​သည်။
୨୪ସିମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ଜାଇଟା ସବୁ କଇଲାସ୍‌ ସେଟା ଜେନ୍ତି ମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ନ ଗଟ । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି ମର୍‌ପାଇ ମାପ୍‌ରୁକେ ପାର୍‌ତନା କରା ।”
25 ၂၅ ပေ​တ​ရု​နှင့်​ယော​ဟန်​တို့​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု အ​ကြောင်း​ဆိုင်​ရာ ကိုယ်​တွေ့​မျက်​မြင်​အ​ဖြစ် အ​ပျက်​များ​ကို​သက်​သေ​ခံ​လျက် သ​ခင်​ဘု​ရား ၏​တ​ရား​တော်​ကို​ဟော​ပြော​ပြီး​နောက် ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​သို့​ပြန်​သွား​ကြ​၏။ အ​ပြန်​လမ်း ခ​ရီး​တွင်​များ​စွာ​သော​ရှ​မာ​ရိ​ရွာ​တို့​၌ သ​တင်း​ကောင်း​ကို ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​ကြ​၏။
୨୫ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ଅଇରଇବା ବିସଇର୍‌ ସାକି ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ କଇସାରାଇଲା ପଚେ ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌ ଜିରୁସାଲାମେ ବାଅଡ୍‌ଲାଇ । ବାଅଡ୍‌ବା ବାଟେ ସେମନ୍‌ ସମିରଣର୍‌ ବେସି ଗାଉଁମନ୍‌କେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲାଇ ।
26 ၂၆ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် ဖိ​လိပ္ပု​အား``သင်​သည်​ထ​၍​ယေ​ရု​ရှ​လင် မြို့​မှ​ဂါ​ဇ​မြို့​သို့​သွား​ရာ​လမ်း​အ​တိုင်း တောင်​အ​ရပ်​သို့​သွား​လော့'' ဟု​ဆို​၏။ (ထို လမ်း​ကား​သဲ​ကန္တာ​ရ​လမ်း​ဖြစ်​သ​တည်း။)-
୨୬ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦୁତ୍‌ ପିଲିପ୍‌କେ କଇଲା, “ତିଆର୍‌ ଅ, ଆରି ଦକିଣ୍‌ ଦିଗେ ଜିରୁସାଲମେଅନି ଗାଜା ବଲି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ଜିବାବାଟେ ଜା । ଆଜିକାଲି ଏବାଟେ ଆରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆସ୍‌ ଜା କରତ୍‌ ନାଇ ।”
27 ၂၇ သို့​ဖြစ်​၍​ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ထ​၍​သွား​လေ​သည်။ ထို​စဉ်​အ​ခါ​၌​အဲ​သ​ယော​ပိ​ပြည်​မှ​မိန်း​မ စိုး​အ​ရာ​ရှိ​တစ်​ယောက်​သည် ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့ သို့​သွား​ရောက်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ကိုး​ကွယ် ဝတ်​ပြု​ပြီး​နောက် မိ​မိ​အိမ်​သို့​ပြန်​လည်​ထွက်​ခွာ လာ​၏။ သူ​သည်​အဲ​သ​ယော​ပိ​ဘု​ရင်​မ​ကန္ဒက် ၏​ဘဏ္ဍာ​ရေး​မှူး​ချုပ်​ဖြစ်​၏။ သူ​သည်​ရ​ထား​စီး လျက်​ပ​ရော​ဖက်​ဟေ​ရှာ​ယ​ကျမ်း​ကို​ဖတ်​နေ ၏။-
୨୭ପିଲିପ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇ ସେବାଟେ ଗାଲା । ଏଦେ ଦେକା! ଇତିଅପିଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌! ସେ ଗଟେକ୍‌ ବେଜୁ ରଇଲା । ସେ ଜିରୁସାଲମେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଆସିରଇଲା ।
28 ၂၈
୨୮ସେ ଗଟେକ୍‌ ମୁକିଅ ଆରି ଇତିଅପିଆ ରାନିର୍‌ ବାଣ୍ଡାର୍‌ଗରିଆ ରଇଲା । ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ବାକେ ଜିରୁସାଲେମ୍‌ ଜାଇରଇଲା । ତାର୍‌ ରତେ ବସି ଗରେ ବାଉଡି ଆଇତେରଇଲା । ବସିକରି ଜିସାୟ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ବଇଟାନେଅନି ଆଉଲି ଅଇ ପଡ୍‌ତେରଇଲା ।
29 ၂၉ ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​အား``ထို​ရ​ထား အ​နီး​သို့​သွား​လော့'' ဟု​အ​မိန့်​တော်​ရှိ​၏။-
୨୯ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପିଲିପ୍‌କେ କଇଲା, “ସେ ରତେ ଜା ଆରି ସେ ଲକର୍‌ ଲଗେ ର ।”
30 ၃၀ သို့​ဖြစ်​၍​ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ပြေး​၍​သွား​ရာ​ပ​ရော ဖက်​ဟေ​ရှာ​ယ​ကျမ်း​ကို ထို​သူ​ဖတ်​လျက်​နေ​သည် ကို​ကြား​သ​ဖြင့်``သင်​ဖတ်​နေ​သည့်​ကျမ်း​ချက် ၏​အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​ကို​နား​လည်​ပါ​သ​လော'' ဟု​မေး​၏။
୩୦ପିଲିପ୍‌ ପାଲାଇ ପାଲାଇ ଗାଲା ଆରି ସେ ଲକ୍‌ ଜିସାୟ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ବଇ ପଡ୍‌ବାଟା ସୁନ୍‌ଲା । ସେ ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା “ତୁଇ ଜାଇଟା ପଡ୍‌ଲୁସ୍‌ନି, ସେଟା ବୁଜିପାର୍‌ଲୁସ୍‌ନିକି?”
31 ၃၁ ထို​သူ​က``အ​နက်​ဖွင့်​ပြ​မည့်​သူ​မ​ရှိ​ဘဲ အ​ဘယ် သို့​လျှင်​နား​လည်​နိုင်​ပါ​မည်​နည်း'' ဟု​ဆို​ပြီး နောက်​ဖိ​လိပ္ပု​အား​ရ​ထား​ပေါ်​သို့​တက်​၍ မိ​မိ နှင့်​အ​တူ​ထိုင်​ရန်​ဖိတ်​ခေါ်​၏။-
୩୧ସେ ବାଣ୍ଡାର୍‌ ଗରିଆ କଇଲା, “କେ ମିସା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବୁଜାଇ ନ ଦେଲେ ମୁଇ କେନ୍ତି ବୁଜିପାର୍‌ବି?” ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରତେ ବସ୍‌ବାକେ ସେ ପିଲିପ୍‌କେ ଡାକ୍‌ଲା । ପିଲିପ୍‌ ଜାଇ ବସ୍‌ଲା ।
32 ၃၂ ထို​သူ​ဖတ်​လျက်​နေ​သည့်​ကျမ်း​ချက်​ကား၊ ``သတ်​ရန်​ဆွဲ​ယူ​သွား​သော​သိုး​ကဲ့​သို့ သူ့​ကို​လည်း​ဆောင်​ယူ​သွား​ကြ​၏။ အ​မွှေး​ညှပ်​သူ​တို့​၏​ရှေ့​တွင်​သိုး​သား​ငယ်​သည် နှုတ်​ကို​ပိတ်​ထား​သ​ကဲ့​သို့၊သူ​သည် မိ​မိ​နှုတ်​ကို​မ​ဖွင့်​ဘဲ​နေ​၏။
୩୨ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରର୍‌ ଏ ପଦ୍‌ ପଡ୍‌ତେ ରଇଲା, “ମରାଇବାକେ ନେବା ମେଣ୍ଡାପାରା, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଡାକିନେଲାଇ, ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାର୍‌ ବାଲ୍‌ କାଟ୍‌ବା ବେଲେ ଜେନ୍ତି ସେ ଚିମ୍‌ରାଇଅଇରଇସି, ସେନ୍ତାରି ସେ ପଦେକ୍‌ ମିସା କାତା କଏ ନାଇ ।
33 ၃၃ သူ​သည်​ရှုတ်​ချ​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၏။ တ​ရား​မျှ​တ​မှု​ရှိ​စေ​ရန်​သူ​၏​အ​တွက် ဆောင်​ရွက်​ပေး​မည့်​သူ​မ​ရှိ။ ဤ​လော​က​မှ​သူ​၏​အ​သက်​ကို​ရုပ်​သိမ်း​သွား သ​ဖြင့် အ​ဘယ်​သို့​လျှင်၊သူ့​၏​သား​မြေး​များ​ကို ညွှန်​ပြ​နိုင်​မည်​နည်း'' ဟူ​၍​ဖြစ်​၏။
୩୩ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିନ୍ଦା କଲାବେଲେ ତାକେ ନିଆଇ ମିଲେ ନାଇ ତାର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇ, କେ କଇ ନାପାରତ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ମଚ୍‌ପୁରେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ସାରିଗାଲା ଆଚେ ।”
34 ၃၄ ထို​အ​ရာ​ရှိ​က``ပ​ရော​ဖက်​သည်​မည်​သူ​၏ အ​ကြောင်း​ကို​ပြော​ဆို​လျက်​နေ​ပါ​သ​နည်း။ မိ​မိ​၏​အ​ကြောင်း​လော၊ အ​ခြား​သူ​တစ်​ယောက် ၏​အ​ကြောင်း​လော၊ အ​ကျွန်ုပ်​အား​ပြော​ပြ​ပါ'' ဟု​ဖိ​လိပ္ပု​အား​ဆို​၏။-
୩୪ବାଣ୍ଡାର୍‌ଗରିଆ ପିଲିପ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମୁଇ ତକେ ଗୁଆରି କଲିନି । ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା କାର୍‌ ବିସଇ କଇଲାନି, ମକେ କୁଆ । ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇ କି ଆରି କାର୍‌ ବିସଇ?”
35 ၃၅ ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ထို​ကျမ်း​ပိုဒ်​နှင့်​ပင်​အ​စ​ပြု​၍ သ​ခင်​ယေ​ရှု​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း​ကို ဟော​ပြော​လေ​၏။-
୩୫ପିଲିପ୍‌ ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରର୍‌ ଏ ପଦେଅନି ଆରାମ୍‌ କରି ଜିସୁର୍‌ ବିସଇର୍‌ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ତାକେ ଜାନାଇଲା ।
36 ၃၆ သူ​တို့​နှစ်​ယောက်​သည်​ဆက်​လက်​၍​ခ​ရီး​ပြု ကြ​စဉ်​ရေ​ရှိ​သည့်​အ​ရပ်​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ ထို အ​ခါ​အ​ရာ​ရှိ​က``ဤ​အ​ရပ်​တွင်​ရေ​ရှိ​ပါ​၏။ ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​မ​ခံ​ယူ​စေ​ရန် ဆီး​တား​သည့်​အ​ကြောင်း​ရှိ​ပါ​သ​လော'' ဟု ဆို​၏။
୩୬ସେମନ୍‌ ଜାଉ ଜାଉ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦ୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ସେ ବାଣ୍ଡାର୍‌ଗରିଆ କଇଲା,
37 ၃၇ (ဖိ​လိပ္ပု​က``သင်​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​အား​စိတ် နှ​လုံး​အ​ကြွင်း​မဲ့​ယုံ​ကြည်​ပါ​လျှင်​ဗတ္တိ​ဇံ မင်္ဂ​လာ​ခံ​နိုင်​ပါ​သည်'' ဟု​ပြန်​ပြော​၏။ အ​ရာ​ရှိ က​လည်း``သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​သား​တော်​ဖြစ်​ကြောင်း​အ​ကျွန်ုပ်​ယုံ​ကြည်​ပါ သည်'' ဟု​ဆို​၏။)-
୩୭“ଇତି ପାନି ଆଚେ, କାଇ ଅସୁବିଦା ନ ରଇଲେ ମକେ ଡୁବନ୍‌ ଦିଆ ।”
38 ၃၈ အ​ရာ​ရှိ​သည်​ရ​ထား​ကို​ရပ်​စေ​ပြီး​နောက် သူ​တို့ နှစ်​ယောက်​သည်​ရေ​ထဲ​သို့​ဆင်း​သွား​ကြ​ပြီး​လျှင် ဖိ​လိပ္ပု​သည်​အ​ရာ​ရှိ​အား​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ​ကို ပေး​၏။-
୩୮ସେ ଲକ୍‌ ରତ୍‌ ତେବାଇବାକେ ତିଆର୍‌ଲା । ପିଲିପ୍‌ ଆରି ସେ, ପାନି ବିତ୍‌ରେ ଗାଲାଇ ଆରି ପିଲିପ୍‌ ତାକେ ପାନିତେଇ ଡୁବନ୍‌ ଦେଲା ।
39 ၃၉ သူ​တို့​ရေ​မှ​တက်​လာ​ကြ​သော​အ​ခါ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​၏​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ဖိ​လိပ္ပု​အား​တစ်​ပါး အ​ရပ်​သို့​ဆောင်​ယူ​သွား​တော်​မူ​သ​ဖြင့် အ​ရာ​ရှိ သည်​ဖိ​လိပ္ပု​ကို​နောက်​တစ်​ဖန်​မ​တွေ့​ရ​တော့​ပေ။ သူ​သည်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ဆက်​လက်​ခ​ရီး​ပြု​လေ သည်။-
୩୯ସେମନ୍‌ ପାନିତେଇଅନି ବାରଇ ଆଇଲା ପଚେ, ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ମା ପିଲିପ୍‌କେ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ମାୟା କରି ଦେଲା, ସେ ଲକ୍‌ ପିଲିପ୍‌କେ ଆରି କେବେ ଦେକି ନାପାର୍‌ଲା, ମାତର୍‌ ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ତାର୍‌ ବାଟେ ଉଟିଗାଲା ।
40 ၄၀ ဖိ​လိပ္ပု​သည်​အာ​ဇုတ်​မြို့​သို့​မိ​မိ​ရောက်​ရှိ​နေ သည်​ကို​သိ​ရ​၏။ ထို​နောက်​သူ​သည်​ကဲ​သ​ရိ မြို့​သို့​သွား​၏။ လမ်း​ခ​ရီး​တွင်​တစ်​မြို့​ပြီး တစ်​မြို့​သို့​ဝင်​၍​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ဟော ပြော​ကြေ​ညာ​လေ​သည်။
୪୦ଚନେକ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ପିଲିପ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାଜେ ସେ ଅସଦର୍‌ ବଲି ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ କେଟିଆଚେ । ତେଇଅନି ସେ କାଇସେରିଆଇ ଗାଲା ଆରି ବାଟେ ରଇବା ସଅର୍‌ମନ୍‌କେ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲା ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 8 >