< တမန်တော်ဝတ္ထု 28 >
1 ၁ ကျွန်ုပ်တို့သည်ဘေးကင်းစွာကုန်းပေါ်သို့ ရောက်ကြသောအခါ ထိုကျွန်းကိုမေလိတေ ကျွန်းဟုခေါ်ကြောင်းသိရှိကြ၏။-
ଅଃମିମଃନ୍ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ ହଃଚ୍ଲାକେ ସେ ଜଃଗା ମିଲିତି ଟାପୁ ବଃଲି ଜାଣ୍ଲୁ ।
2 ၂ ကျွန်းသူကျွန်းသားတို့သည်ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်တွင် အထူးကြင်နာမှုကိုပြကြ၏။ မိုးရွာသဖြင့် ချမ်းအေးလာသောကြောင့် ထိုသူတို့သည်မီးဖို ပြီးလျှင်ကျွန်ုပ်တို့အားဧည့်ခံကြ၏။
ଆର୍ ସେତିର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ବଃଡେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବଃର୍ସା ଆର୍ ସିତ୍ ଅଃଉତି ରିଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ଅଃମିକ୍ ତାହୁକ୍ ଦିଲାୟ୍ ।
3 ၃ ပေါလုသည်ထင်းတစ်စည်းကိုယူပြီးလျှင်မီး ထဲသို့ထည့်လိုက်၏။ ထိုအခါမီးပူရှိန်ကြောင့် ထင်းစည်းထဲမှမြွေတစ်ကောင်ထွက်လာပြီး နောက် ပေါလု၏လက်ကိုတွယ်လျက်နေ၏။-
ମଃତର୍ ପାଉଲ୍ ହଃଣ୍ଡେକ୍ ଜାଟି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ ଆଣି ଜୟେ ହଃକାୟ୍ଲାକ୍ ତାହାତାର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ ବିସ୍ ସାହ୍ ବାରୟ୍ ପାଉଲାର୍ ଆତେ ଚାବି ଅଳାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲି ।
4 ၄ သူ၏လက်မှတန်းလန်းကျနေသောမြွေ ကိုကျွန်းသူကျွန်းသားတို့မြင်လျှင် ``ဤသူ ကားသူသတ်သမားဖြစ်တန်ရာ၏။ ပင်လယ် တွင်အသက်ဘေးမှလွတ်မြောက်ခဲ့သော်လည်း တရားမျှတမှုကသူ့အားအသက်ရှင် ခွင့်မပြု'' ဟုအချင်းချင်းပြောဆိုကြ၏။-
ସେତି ଲକ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଆତେ ସେ ସାହ୍କେ ଅଳାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକି, ତାକାର୍ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ବିଦେସିଆ ଲକ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ହଃତ୍ୟାକାରି, ସଃମ୍ନ୍ଦେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ଲାକ୍ ହେଁ ଦଃର୍ମ୍ ଆକ୍ ଜିବନ୍ ରେଉଁକେ ନଃଦେଉଁଲି ।”
5 ၅ သို့ရာတွင်ပေါလုသည်မြွေကိုမီးထဲသို့ခါ ၍ချလိုက်၏။ သို့သော်အဘယ်သို့မျှဘေး ဥပဒ်မဖြစ်။-
ମଃତର୍ ପାଉଲ୍ ସେ ସାହ୍କେ ଉର୍ଲି ଜୟେ ହଃକାୟ୍ଲା, ଆର୍ ତାର୍ କାୟ୍ହେଁ ନୟ୍ଲି ।
6 ၆ ထိုသူတို့ကပေါလုသည်တစ်ကိုယ်လုံးရောင် လာလိမ့်မည်။ သို့မဟုတ်တခဏချင်းတွင်လဲ သေလိမ့်မည်ဟုစောင့်မျှော်နေကြ၏။ ဤအတိုင်း ပင်ဆက်လက်၍အတော်ကြာအောင်စောင့်မျှော် နေကြသော်လည်း အဘယ်သို့မျှပေါလု၌ ဘေးဥပဒ်မဖြစ်သည်ကိုမြင်ကြသောအခါ သူတို့သည်စိတ်သဘောပြောင်းလဲလာလျက် ``ဤသူကားနတ်ဘုရားပေတည်း'' ဟုဆို ကြကုန်၏။
ସେ ହୁଲି ଜାୟ୍ଦ୍ କି ତଃତ୍କାଣ୍ ମଃରେଦ୍ ବଃଲି ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ବୁତେକ୍ ବେଳ୍ ହଃତେକ୍ ଦଃକ୍ଲା ହଃଚେ ହେଁ ତାର୍ କାୟ୍ନୟ୍ଲି, ଇରି ଦଃକି ସେମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗଟେକ୍ ମାପ୍ରୁ ।”
7 ၇ ထိုနေရာအနီးအနားတွင်ကျွန်းသူကြီး ပုဗလိပိုင်သည့်မြေယာများရှိ၏။ ထိုသူ သည်ကျွန်ုပ်တို့ကိုလက်ခံပြီးလျှင်သုံးရက် တိုင်တိုင်ကျွေးမွေးဧည့်ခံ၏။-
ସେ ଜଃଗାର୍ ଚଃମେ ପୁବ୍ଲିଆ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ମୁଳିକା ଲକାର୍ ବୁୟ୍ଁ ଆର୍ ଗଃର୍ ରିଲି, ଅଃମିକ୍ କୁଦି ତିନିଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ତାର୍ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍ ଦିଲା ଆର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃଲା ।
8 ၈ ပုဗလိ၏ဖခင်သည်အဖျားရောဂါ၊ ဝမ်းကိုက် ရောဂါများဖြင့်လဲ၍နေ၏။ ပေါလုသည်သူ၏ အခန်းထဲသို့ဝင်၍ဆုတောင်းပြီးနောက် သူ၏ အပေါ်မှာလက်ကိုတင်၍သူ့ကိုကျန်းမာ လာစေ၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ପୁବ୍ଲିଆର୍ ଉବାସି ଜଃର୍ ଆର୍ ବଃନ୍ଦାଳ୍ ଗିନେ ସୟ୍ରିଲା । ଆର୍ ପାଉଲ୍ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃଲା ଆର୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ତାକେ ଉଜ୍ କଃଲା ।
9 ၉ ထိုအခါကျွန်းပေါ်ရှိအခြားမကျန်းမာ သောသူအပေါင်းတို့သည်ပေါလုထံသို့လာ ကြ၏။ ပေါလုသည်သူတို့ကိုကျန်းမာစေ၏။-
ଇ ଗଃଟ୍ଣା ହଃଚେ ସେ ମିଲ୍ତିର୍ ସଃବୁ ରଗିମଃନ୍ ଆସି ଉଜ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ သူတို့သည်ကျွန်ုပ်တို့အားလက်ဆောင်များပေး ကြ၏။ ကျွန်ုပ်တို့ထွက်ခွာမည်ပြုသောအခါ၌ လည်းလိုအပ်သည့်စားနပ်ရိက္ခာများကို သင်္ဘောပေါ်သို့ပို့ပေးကြ၏။
ସେମଃନ୍ ହେଁ ଆମିମଃନ୍କେ ବଃଳେ ମାନ୍ତି କଃଲାୟ୍, ଅଃମି ଜଃଉଁକେ ବାରାଉତା ବଃଡେ ଅଃମାର୍ ଦଃର୍କାର୍ ଆସ୍ତିବାଡି ମଃନ୍ହେଁ ଦିଲାୟ୍ ।
11 ၁၁ သုံးလကြာသော်ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုကျွန်းတွင် ဆောင်းခိုနေခဲ့သည့်သင်္ဘောဖြင့်ရွက်လွှင့်ကြ၏။ သင်္ဘောသည်အာလေဇန္ဒြိမြို့မှလာ၍နတ် အမြွှာညီနောင်ဟုအမည်တွင်၏။-
ତିନିମାସ୍ ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆର୍ ଜାଜେ ଚଃଗି ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲୁ, ସେ ଡଙ୍ଗା ଇ ଜଃଗାୟ୍ ସିତ୍ କାଳ୍ ରିଲି, ତାର୍ ଚିନ୍ ଅୟ୍ଲି ଜଳା ମାପ୍ରୁ ।
12 ၁၂ ကျွန်ုပ်တို့သည်သုရကုတ်မြို့တွင်သင်္ဘောဆိုက် ကပ်၍ ထိုမြို့တွင်သုံးရက်မျှနေ၏။-
ସୁରାକୁସ୍ ଗଃଳେ ହଚ୍ଲୁ, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍ ତିନିଦିନ୍ ରିଲୁ ।
13 ၁၃ ထိုမြို့မှရွက်လွှင့်ပြန်ရာရေဂျုန်မြို့သို့ရောက် ကြ၏။ နောက်တစ်နေ့၌တောင်လေလာသဖြင့် နှစ်ရက်ကြာသော်ပေါတယောလိမြို့သို့ရောက် ကြ၏။-
ଆରେକ୍ ସେତି ହୁଣି ଜାଜେ ଜାୟ୍ ରେଗିଅ ତଃୟ୍ ହଚ୍ଲୁ ଦୁୟ୍ ଦିନାର୍ ହଃଚେ ଉତୁର୍ ଦିଗ୍ ବାଟ୍ୟାର୍ ବାଉ ଆୟ୍ଲାକ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଦିନ୍ ପୁତେଅଲିକେ ଆୟ୍ଲୁ ।
14 ၁၄ ထိုမြို့တွင်ယုံကြည်သူအချို့တို့ကိုတွေ့၍ သူတို့က မိမိတို့နှင့်ခုနစ်ရက်မျှနေရန် တောင်းပန်သည်အတိုင်းနေပြီးနောက် ရောမမြို့သို့ခရီးဆက်ကြ၏။-
ସେ ଟାଣେ ଅଃମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ବେଟ୍ ଅୟ୍ଲୁ, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଦିନ୍ ରେଉଁକ୍ ସେମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍, ଅଃନ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍ ରମ୍ ହଚ୍ଲୁ ।
15 ၁၅ ထိုရောမမြို့ရှိယုံကြည်သူများသည် ကျွန်ုပ် တို့လာသည့်အကြောင်းကိုကြားသိကြသဖြင့် အပ္ပိစျေးသို့တိုင်အောင်လည်းကောင်း၊ တည်းခို ရိပ်သာသုံးဆောင်သို့တိုင်အောင်လည်းကောင်း လာရောက်ကြိုဆိုကြ၏။ ပေါလုသည်ထိုသူ တို့ကိုမြင်သောအခါ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူး တော်ကိုချီးမွမ်း၍အားတက်လာ၏။
ଅଃମାର୍ କବୁର୍ ସୁଣି ରମ୍ ତଃୟ୍ର୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ ବେଣିମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଅପିଅର୍ ଆଟ୍, ଆର୍ ତିନି ସରାୟ୍ ଗଃର୍ ହଃତେକ୍ ଅଃମିକ୍ ବେଟ୍ ଅଃଉଁକେ ଆୟ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକି ଇସ୍ୱର୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରି ସାସ୍ ହାୟ୍ଲା ।
16 ၁၆ ရောမမြို့သို့ရောက်ကြသောအခါပေါလု သည် တစ်ကိုယ်တည်းအစောင့်စစ်သားတစ်ယောက် နှင့်အတူနေခွင့်ရရှိ၏။
ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ରମ୍ ତଃୟ୍ ହଚ୍ଲାକ୍ ପାଉଲ୍କେ ଜାଗ୍ତା ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ସଃଙ୍ଗେ ଅଃଲ୍ଗା ତଃୟ୍ ରେଉଁକ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ।
17 ၁၇ နောက်သုံးရက်ကြာလျှင်ပေါလုသည် မြို့ပေါ်ရှိ ယုဒအမျိုးသားခေါင်းဆောင်များကိုဖိတ်ခေါ် ၏။ ထိုသူတို့လာရောက်စုဝေးလျက်ရှိသော အခါပေါလုက ``ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည်မိမိ အမျိုးသားတို့အားလည်းကောင်း၊ ဘိုးဘေး တို့၏ထုံးတမ်းစဉ်လာများအားလည်းကောင်း ဆန့်ကျင်သည့်အမှုတစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ မပြုလုပ်ခဲ့သော်လည်း ယုဒအမျိုးသားတို့ သည်ယေရုရှလင်မြို့တွင် ငါ့ကိုဖမ်းဆီးပြီး လျှင်ရောမအမျိုးသားတို့၏လက်သို့အပ် ကြ၏။-
ତିନିଦିନ୍ ଗଃଲାକେ ପାଉଲ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବଃଡ୍ବଃଡ୍ ଲକ୍କେ କୁଦ୍ଲା ଆର୍ ସେମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ଲାକ୍, ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ବିରଦେ କି ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁର୍ ରିତିବିଦି ବିରଦେ କାୟ୍ରି ନଃକେରି, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜିରୁସାଲମ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ରମିୟସମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରିଅୟ୍ଲେ ।
18 ၁၈ ထိုသူတို့သည်ငါ့ကိုစစ်ဆေးမေးမြန်းပြီး နောက် ငါ၏အမှုတွင်သေဒဏ်ပေးထိုက်သော အကြောင်းတစ်စုံတစ်ရာမျှမတွေ့ရ သဖြင့်ငါ့အားလွှတ်လိုကြ၏။-
ସେମଃନ୍ ମର୍ ବିଚାର୍ କଃରି ମକେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ମର୍ ତଃୟ୍ ମଃର୍ନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ନଃରିଲାକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ଦେଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
19 ၁၉ သို့ရာတွင်ယုဒအမျိုးသားတို့ကကန့်ကွက် ကြသောကြောင့် ငါသည်မလွဲမရှောင်သာတော့ ဘဲဧကရာဇ်ဘုရင်ထံအယူခံရ၏။ သို့ပြု ရခြင်းမှာမိမိ၏အမျိုးသားတို့အားစွပ် စွဲပြောဆိုရန်အကြောင်းရှိ၍မဟုတ်။-
ମଃତର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ମକ୍ ଚାଡ୍ତା କଃତାର୍ ବିରଦେ କୟ୍ଲାକ୍ ମୁୟ୍ଁ କାଇସର୍ ଚଃମେ ବିଚାର୍ ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, ମର୍ ନିଜାର୍ ଜାତି ବିରଦେ କାୟ୍ କଃତା ନଃରିଲି, ସେରି ନାୟ୍ ।
20 ၂၀ သို့ဖြစ်၍သင်တို့နှင့်တွေ့ဆုံခွင့်ကိုတောင်းခံ ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ငါသည်ဤသံကြိုးများ ဖြင့်အချည်အနှောင်ခံရသည်မှာ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့မျှော်လင့်စောင့်စားလျက်နေ ကြသည့်အရှင်၏အတွက်ကြောင့်ပင်ဖြစ်သည်'' ဟုဆို၏။
ସେତାର୍ଗିନେ ଇ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅୟ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରୁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବଃର୍ସା ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଇ ସିକ୍ଳାୟ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍ ଅୟ୍ ଆଚି ।”
21 ၂၁ ထိုသူတို့က ``ငါတို့သည်သင်၏အကြောင်း ယုဒပြည်မှစာတစ်စောင်မျှမရခဲ့ကြပါ။ ငါတို့ယုဒအမျိုးသားညီအစ်ကိုတစ်စုံတစ် ယောက်မျှလည်း လာရောက်၍သင်၏အကြောင်း မကောင်းသတင်းမပြောပါ။-
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତର୍ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସେ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଚିଟି ନଃହାଉଁ, କି ବାୟ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ଇତି ଆସି ତର୍ କଃତା କାୟ୍ କଃରାବ୍ କବୁର୍ ନଃଦେତି କି ନଃକଃଉତି ।
22 ၂၂ သို့ရာတွင်ဤဂိုဏ်းအကြောင်းကိုမူဆန့်ကျင် ၍ နေရာတကာတွင်ပြောဆိုနေကြသည်ကို ငါတို့သိရှိပါ၏။ သို့ဖြစ်၍သင်၏အယူ ဝါဒကိုသင့်ထံမှငါတို့ကြားနာလိုပါ ၏'' ဟုဆိုကြ၏။
ମଃତର୍ ତର୍ ବାବ୍ କାୟ୍ରି ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍କଃରୁଲୁ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଦଃଳ୍ ବିରଦେ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍ ବଃଲି ଅଃମି ଜାଣୁ, ସଃବୁ ହାକ୍ ତର୍ ଦଃଳ୍ ବିରଦେ କଃତାକ୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ।”
23 ၂၃ ထိုသူတို့သည်ရက်ချိန်းပေးကြ၏။ ချိန်းသည့်နေ့ ၌ ပေါလုတည်းခိုရာသို့လူအမြောက်အမြား လာရောက်ကြ၏။ ပေါလုသည်နံနက်မှညနေ ချမ်းတိုင်အောင် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ဆိုင် ရာတရားတော်အကြောင်းကိုရှင်းလင်းဖော် ပြ၏။ သခင်ယေရှု၏အကြောင်းတော်ကိုလည်း မောရှေ၏ပညတ်ကျမ်းနှင့်ပရောဖက်ကျမ်း များမှကောက်နုတ်ကာ ထိုသူတို့နားလည် သဘောပေါက်လာစေရန်ကြိုးစား၍ဟော ပြော၏။
ଇତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଦିନ୍ ଟିକ୍କଃରି, ବୁତେକ୍ ଲକ୍ ତାର୍ ବାସାୟ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ସଃକାଳ୍ ହୁଣି ସଃଞ୍ଜ୍ ହଃତେକ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାଅୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ ବିସୟେ ସାକି ଦିଲା, ଆରେକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ଆରେକ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ସାସ୍ତର୍କେ ଦଃରି ଜିସୁର୍ କଃତା ସେମଃନ୍କେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାଉଁକ୍ କୟ୍ଲା ।
24 ၂၄ လူအချို့တို့သည်ပေါလု၏ဟောပြောချက် ကိုနားလည်သဘောပေါက်လာကြသော် လည်း အချို့သူတို့မူကားမယုံကြည်ကြ။-
ସେତାକ୍ କେକେ କୟ୍ଲା କଃତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍କଃଲାୟ୍ ମଃତର୍ କେକେ ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍ ।
25 ၂၅ ဤသို့ပေါလုဆိုသောအခါယုဒအမျိုးသား တို့သည် အချင်းချင်းပြင်းထန်စွာငြင်းခုံလျက် ထွက်သွားကြ၏။ ပေါလုက ``ပရောဖက်ဟေရှာယ အားဖြင့် သင်တို့ဘိုးဘေးတို့အားသန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ဖော်ပြပုံမှာလျောက်ပတ်လှပေ၏။ ဖော်ပြပုံမှာဤသို့တည်း။
ଆରେକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ମଃନ୍ ନୟ୍ଲାକ୍ ସେତି ହୁଣି ଗଃଳାୟ୍ । ସେମଃନ୍ ଜାତାବଃଳ୍ ପାଉଲ୍ ଗଟେକ୍ କଃତା କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍କେ ବାବ୍ବାଦି ଜିସାୟ୍ ହୁଣି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃତ୍ କୟ୍ ଆଚେ ।”
26 ၂၆ `ဤလူမျိုးထံသို့သွား၍ပြောကြားလော့။ သင်တို့သည်ကြိုးစား၍နားထောင်သော်လည်း နားလည်လိမ့်မည်မဟုတ်။ ကြိုးစား၍ကြည့်သော်လည်းမြင်လိမ့်မည်မဟုတ်။
ସେ କୟ୍ଆଚେ ଇ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜାୟ୍ କଃଉଆ, ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁସୁଣୁ ସୁଣାସ୍, ମଃତର୍ ନଃବୁଜାସ୍, ଆରେକ୍ ଦଃକୁଦଃକୁ ଦଃକାସ୍ ମଃତର୍ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍ ।
27 ၂၇ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ဤလူမျိုး၏ စိတ်နှလုံးသည်ထိုင်းမှိုင်းလျက်၊ သူတို့၏နားများသည်လေးလျက်သူတို့၏ မျက်စိများသည်ပိတ်လျက်ရှိသောကြောင့်ဖြစ်၏။ အကယ်၍သာဤသို့မဖြစ်ဘဲသူတို့၏ မျက်စိများသည်မြင်နိုင်လျက်၊ နားများသည်ကြားနိုင်လျက်စိတ်နှလုံးများသည် သိနားလည်ကြပါမူ၊ သူတို့သည်စိတ်သဘောပြောင်းလဲလာကြမည် ဖြစ်၍ ငါသည်လည်းသူတို့အားကျန်းမာစေတော် မူမည်' '' ဟုဆိုလေသည်။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃବୁଜ୍ୟା, ସେମଃନ୍ କାନେ କଃସ୍ଟେ ସୁଣ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆକି ଲୁମଃଲାୟ୍, ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ଆକାୟ୍ ନଃଦେକ୍ତି, ଆର୍ କାନେ ନଃସୁଣ୍ତି, ଆର୍ ଗଃର୍ବେ ନଃବୁଜ୍ତି, ଆରେକ୍ ବାଉଳିନାସ୍ତି, ଆର୍ ଅଃମି ସେମଃନ୍କେ ଉଜ୍ ନଃକେରୁ ।
28 ၂၈ နိဂုံးချုပ်အနေဖြင့်ပေါလုက ``သို့ဖြစ်၍ ကယ်တင်တော်မူခြင်းဆိုင်ရာဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို လူမျိုးခြားတို့ကြား နာရန်ဟောပြောမည့်သူတို့ကိုစေလွှတ်ပြီဖြစ် ၍ သူတို့သည်ကြားနာကြလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်း သင်တို့သိမှတ်ကြလော့'' ဟုဆို၏။
ସଃରାସଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଇ ମୁକ୍ତି କଃର୍ତାର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହଃଟାଅୟ୍ଆଚେ “ତୁମିମଃନ୍ ଇତି ଜାଣା, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସୁଣ୍ତି ।”
29 ၂၉ (ဤသို့ပေါလုဆိုသောအခါယုဒအမျိုးသား တို့သည် အချင်းချင်းပြင်းထန်စွာငြင်းခုံလျက် ထွက်သွားကြ၏။)
ଆର୍ ପାଉଲ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲାକ୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
30 ၃၀ ပေါလုသည်ထိုမြို့တွင်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး မိမိငှား ရမ်းထားသည့်အိမ်တွင်နေ၏။ မိမိထံလာရောက် ကြသူအပေါင်းတို့အားကြိုဆိုဧည့်ခံလျက်၊-
ପାଉଲ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃର୍ବାଳା କଃରି ଦୁୟ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ରିଲା ଆର୍ ତାକେ ଦଃକୁକେ ଆସ୍ତି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସଃର୍ଦାୟ୍ କୁଦ୍ତିରିଲା ।
31 ၃၁ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်အကြောင်းကိုဟော ပြော၍ သခင်ယေရှု၏အကြောင်းတော်ကို အဆီးအတားမရှိဘဲရဲရင့်စွာဟောပြော သွန်သင်လျက်နေ၏။ ရှင်လုကာစီရင်ရေးသားသောတမန်တော် ဝတ္ထုပြီး၏။
ସାସ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍ କାକେ ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ବିସୟେ ପର୍ଚାର୍ କଃରି, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ।