< တမန်တော်ဝတ္ထု 26 >

1 အ​ဂြိပ္ပ​မင်း​ကြီး​က ``သင်​လျှောက်​ထား​နိုင် သည်'' ဟု​ပေါ​လု​အား​ဆို​သော် ပေါ​လု​သည် လက်​ကို​ဆန့်​၍၊-
ସେତାକ୍‌ ଆଗ୍ରିପା ପାଉଲ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ କଃଉଁକେ ସୁବିଦା ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆତ୍‌ ସାଗ୍ୟାକଃରି ସେ ନିଜାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।”
2 ``အ​ရှင်​အ​ဂြိပ္ပ​မင်း​ကြီး၊ အ​ကျွန်ုပ်​အား​ယု​ဒ အ​မျိုး​သား​တို့​စွပ်​စွဲ​ချက်​များ​နှင့်​ပတ်​သက် ၍ အ​ရှင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​လျှောက်​လဲ​ချေ​ပ​ရ သည်​မှာ အ​ကျွန်ုပ်​အ​ဖို့​ထူး​မြတ်​သော​အ​ခွင့် အ​ရေး​ပင်​ဖြစ်​သည်​ဟု​ယူ​ဆ​ပါ​၏။-
“ଏ ମଃହାରଃଜା ଆଗ୍ରିପା ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ମିଚ୍ ଦସ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ସୁବିଦା ହାୟ୍‌ ଆଚି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜ୍‌କେ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ମଃନେକଃରୁଲେ,
3 အ​ရှင်​သည်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​ဋ္ဌ​လေ့ ထုံး​စံ​များ​နှင့် အ​ငြင်း​ပွား​တတ်​သည့်​ပြ​ဿ နာ​များ​ကို​သိ​ရှိ​သူ​ဖြစ်​ပါ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍ အ​ကျွန်ုပ်​လျှောက်​ထား​ချက်​ကို​စိတ်​ရှည်​လျက် နား​ထောင်​တော်​မူ​ပါ။''
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ସଃବୁ ରିତିବିଦି ଆର୍‌ କଃତା ସଃବୁ ନିକକଃରି ଜାଣ୍‌ସି, ଇତାକ୍‌ ମଃନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ତକେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।”
4 ``အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ပျို​ရွယ်​စဉ်​အ​ခါ​မှ​စ​၍ ဦး​စွာ မိ​မိ​၏​ဇာ​တိ​ပြည်​ရွာ​တွင်​လည်း​ကောင်း ထို​နောက်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​တွင်​လည်း​ကောင်း မည်​သို့​ပြု​မူ​နေ​ထိုင်​ခဲ့​သည်​ကို​ယု​ဒ အ​မျိုး​သား​အ​ပေါင်း​တို့​သိ​ကြ​ပါ​၏။-
“ହିଲାବଃଳ୍‌ ହୁଣି ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ମର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ତାର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଜାଣିଆଚ୍‌ତି ।
5 အ​ကျွန်ုပ်​ကို​သူ​တို့​သိ​ကြ​သည်​မှာ​ကြာ ပါ​ပြီ။ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ယု​ဒ​ဘာ​သာ​တွင် အ​ကျပ်​တည်း​ဆုံး​သော​စည်း​မျဉ်း​များ​ကို လိုက်​နာ​ကျင့်​သုံး​သည့်​ဖာ​ရိ​ရှဲ​ဂိုဏ်း​ဝင် တစ်​ယောက်​အ​နေ​ဖြင့်​နေ​ထိုင်​ပြု​မူ​ခဲ့ ကြောင်း​ကို ထို​သူ​တို့​သက်​သေ​ခံ​လို​က ခံ​နိုင်​ကြ​ပါ​၏။-
ସେମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ ହୁଣି ମକ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ତି, ଜଦି ମଃନ୍‌କଃର୍ତି ତଃବେ ସାକି ଦେଉଁକେ ହାର୍ତି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃମାର୍‌ ଦଃର୍ମାର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଜିଣ୍‌ତେ କଃସ୍ଟ୍‌ ମାନିକଃରି ସେ ହଃର୍କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ପାରୁସି ଅୟ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ଲେ ।
6 ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​၏​ဘိုး​ဘေး များ​အား​ထား​တော်​မူ​သည့်​က​တိ​တော်​ကို အ​ကျွန်ုပ်​မျှော်​လင့်​စောင့်​စား​သည့်​အ​တွက် ယ​ခု​အ​ခါ​အ​ကျွန်ုပ်​သည်​အ​စစ်​အ​ဆေး ခံ​နေ​ရ​ပါ​၏။-
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦାଦିବାବୁମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲା ସେ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ବିଚାର୍‌ ହାଉଁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
7 ထို​က​တိ​တော်​ကား​ယု​ဒ​အ​မျိုး​အ​နွယ် တစ်​ဆယ့်​နှစ်​ပါး​တို့​သည် နေ့​ည​မ​ပြတ် ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​လျက် မျှော်​လင့်​စောင့်​စား​နေ​ကြ​သည့်​က​တိ တော်​ပင်​ဖြစ်​ပါ​၏။ အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ ဤ သို့​မျှော်​လင့်​စောင့်​စား​ခြင်း​ကြောင့် အ​ကျွန်ုပ် အား​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​စွပ်​စွဲ​ပြော​ဆို ကြ​ခြင်း​ဖြစ်​ပါ​၏။-
ଅଃମାର୍‌ ବାର ଗସ୍ଟି ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ହାଉଁକେ ଆସା ବଃର୍ସା କଃରି ଦିନ୍ ରାତି ଏକ୍‌ମଃନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍‌, ଏ ମଃହାରଃଜା ସେ ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଁଲେ ।
8 သူ​သေ​တို့​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​ရှင်​ပြန်​ထ မြောက်​စေ​တော်​မူ​သည်​ကို ဤ​တွင်​ရှိ​နေ​သူ တို့​အ​ဘယ်​ကြောင့်​မ​ယုံ​နိုင်​ကြ​ပါ​သ​နည်း။''
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ଉଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ଇରି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିଚାରେ ମିଚ୍ ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌?”
9 ``အ​ကျွန်ုပ်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင် နာ​ဇ​ရက်​မြို့ သား​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ​တော်​နှင့်​ဆန့်​ကျင်​သည့် အ​မှု​များ​ကို​ပြု​သင့်​သည်​ဟု​ယူ​ဆ​ခဲ့​ပါ​၏။-
“ନାଜରିତାର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ମର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କାମ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ବିରଦେ କଃରୁକେ ଆଚେ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜେ ମଃନେ ବାବ୍‌ତିରିଲେ ।
10 ၁၀ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​တွင်​ထို​သို့​ပြု​ခဲ့​ပါ​၏။ ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ​၏​အ​မိန့်​အာ​ဏာ ဖြင့် ယုံ​ကြည်​သူ​အ​မြောက်​အ​မြား​ကို​ထောင် သွင်း​၍​အ​ကျဉ်း​ထား​ခဲ့​ပါ​၏။ သူ​တို့​အား သေ​ဒဏ်​စီ​ရင်​ချိန်​၌​လည်း အ​ကျွန်ုပ်​သ​ဘော တူ​မဲ​ဆန္ဒ​ပေး​ခဲ့​ပါ​၏။-
ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ମୁୟ୍‌ଁ ଇତି ହେଁ କୟ୍‌ରିଲେ ବଃଡ୍‌ ଜାଜକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ ରିଲେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେମଃନାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଲକାର୍‌ ବିରଦେ ମର୍‌ ରାଜି ରିଲି ।
11 ၁၁ တ​ရား​ဇ​ရပ်​များ​တွင်​သူ​တို့​အား​ကြိမ်​ဖန် များ​စွာ​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ပေး​စေ​ပြီး​လျှင် သူ​တို့ ၏​အ​ယူ​ဝါ​ဒ​ကို​စွန့်​လွှတ်​ကြ​စေ​ရန်​ကြိုး စား​ဆောင်​ရွက်​ခဲ့​ပါ​၏။ သူ​တို့​အ​ပေါ်​၌ ဒေါ​သ​စိတ်​မွှန်​၍​နေ​သ​ဖြင့် အ​ကျွန်ုပ်​သည် နိုင်​ငံ​ရပ်​ခြား​မြို့​များ​သို့​ပင်​သွား​ရောက် ၍​သူ​တို့​ကို​ညှဉ်း​ဆဲ​ခဲ့​ပါ​၏။''
ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରି ତାକେ ଚାଡୁକ୍‌ ବଃଳ୍‌ମାଡ୍ କଃର୍ତିରିଲେ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ରିସା ଅୟ୍‌ ବିନ୍ ଦେସାର୍‌ ଗଃଳ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଜାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତିରିଲେ ।”
12 ၁၂ ``ဤ​ရည်​ရွယ်​ချက်​ဖြင့်​အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ယဇ် ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ​ထံ​မှ အ​ခွင့်​အာ​ဏာ​ရ ယူ​၍​ဒ​မာ​သက်​မြို့​သို့​သွား​ပါ​၏။ သို့​သွား လျက်​နေ​စဉ်၊-
“ଇ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ଲେକା ଦଃରି ଦମେସକ୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌,
13 ၁၃ မွန်း​တည့်​ချိန်​၌​ကောင်း​ကင်​မှ​နေ​ရောင်​ထက် ပင် ထွန်း​လင်း​တောက်​ပ​သည့်​အ​လင်း​ရောင်​ကို အ​ကျွန်ုပ်​မြင်​ရ​ပါ​၏။-
ଏ ମଃହାରଃଜା, ମଃୟ୍‌ଦାନ୍ ବଃଳ୍‌ ବାଟେ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ବେଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଳେ ଉଜାଳ୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚାରି ବେଳ୍‌ତ୍ ଉଜାଳ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
14 ၁၄ ထို​အ​ခါ​အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​လုံး​ပင်​မြေ​ပေါ် သို့​လဲ​ကျ​ကြ​ပါ​၏။ ထို​နောက်​ဟေ​ဗြဲ​ဘာ​သာ စ​ကား​ဖြင့်`ရှော​လု၊ ရှော​လု၊ သင်​အ​ဘယ်​ကြောင့် ငါ့​ကို​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ဆဲ​သ​နည်း။ တုတ်​ချွန်​ကို ခြေ​နှင့်​ကျောက်​လျှင် သင်​သာ​လျှင်​နာ​ကျင် လိမ့်​မည်' ဟူ​သော​အ​သံ​ကို​အ​ကျွန်ုပ်​ကြား ပါ​၏။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ବୁୟେଁ ଅଦୁର୍ଲାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଇ କଃତା କଃଉଆ ଅୟ୍‌ଲି, ସାଉଲ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌ ତିତିର୍‌ ହିଲେ ବଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଲାତ୍‌ ମାର୍‌ଲେକ୍‌ ବଃୟ୍‌ଲ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି କଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତକ୍‌ ହେଁ ସେନ୍ କଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 ၁၅ ထို​အ​ခါ​အ​ကျွန်ုပ်​က `အ​ရှင်၊ အ​ရှင်​သည် အ​ဘယ်​သူ​ဖြစ်​ပါ​သ​နည်း' ဟု​မေး​လျှောက် ပါ​၏။ ထို​အ​ရှင်​က `ငါ​ကား​သင်​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း ဆဲ​နေ​သည့်​ယေ​ရှု​တည်း။-
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ହଃଚାର୍ଲେ, ‘ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ କେ?’ ସେତାକ୍‌ ମାପ୍ରୁ କୟ୍‌ଲା, ‘ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକେ ତୁୟ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସେ,’
16 ၁၆ သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​ထ​၍​မတ်​တပ်​ရပ်​လော့။ သင့် အား​ငါ​၏​အ​မှု​တော်​ဆောင်​အ​ဖြစ်​ခန့်​ထား​ရန် သင်​၏​ထံ​သို့​ငါ​ကြွ​လာ​ခြင်း​ဖြစ်​၏။ ယ​နေ့ သင်​မြင်​ရ​သည့်​ဗျာ​ဒိတ်​ရူ​ပါ​ရုံ​အ​ကြောင်း နှင့် နောင်​အ​ခါ​ငါ​ဖော်​ပြ​လတ္တံ့​သော​အ​ကြောင်း အ​ရာ​တို့​ကို​သင်​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အား သက်​သေ​ခံ​ရ​မည်။-
ମଃତର୍‌ ଉଟ୍‌ କୁତ୍‌ମାଡି ଟିଆ ଅଃଉ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ମର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ଆଚ୍‌ସି ଆରେକ୍‌ ଦଃକ୍‌ସି, ସେସଃବୁ କଃତାର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ତକ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
17 ၁၇ ငါ​သည်​သင့်​အား​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား တို့​၏​လက်​မှ​လည်း​ကောင်း၊ ငါ​စေ​လွှတ်​၍​သင် သွား​ရောက်​ဟော​ပြော​မည့်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့ ၏​လက်​မှ​လည်း​ကောင်း​ကယ်​ဆယ်​မည်။-
ଦିଉଦି ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଚଃମେ ମୁୟ୍‌ ତକେ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମୁୟ୍‌ଁ ତକେ ବାଚାୟ୍‌ନ୍ଦ ।
18 ၁၈ သင်​သည်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​၏​မျက်​စိ​ကို​ဖွင့် ပေး​ရ​မည်။ သူ​တို့​အား​အ​မှောင်​မှ​အ​လင်း သို့​ကူး​မြောက်​စေ​၍ စာ​တန်​အာ​ဏာ​စက်​မှ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အာ​ဏာ​စက်​သို့​ကူး​ပြောင်း စေ​ရ​မည်။ ထို​သူ​တို့​သည်​ငါ့​ကို​ယုံ​ကြည်​ခြင်း အား​ဖြင့်​အ​ပြစ်​များ​ပြေ​လွတ်​လျက် ဘု​ရား သ​ခင်​ရွေး​ကောက်​တော်​မူ​သော​လူ​စု​တော် တွင်​အ​ပါ​အ​ဝင်​ဖြစ်​ရ​လိမ့်​မည်' ဟု​မိန့် တော်​မူ​ပါ​၏။''
ତୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଦଃକାଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃନ୍ଦାରେ ହୁଣି ଉଜାଳେ ଆର୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଅଃଦିକାରେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁ ହାକ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ଟାଣ୍ ହାଉତି ।”
19 ၁၉ ``အ​ရှင်​အ​ဂြိပ္ပ​မင်း​ကြီး၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ကောင်း ကင်​မှ​ရ​ရှိ​သည့်​ဗျာ​ဒိတ်​ရူ​ပါ​ရုံ​ကို​မ​လွန်​ဆန် နိုင်​ပါ။ `သင်​တို့​သည်​နောင်​တ​ရ​၍​ဘု​ရား​သ​ခင် ထံ​ပြောင်း​လဲ​ရ​ကြ​မည်။ နောင်​တ​နှင့်​လျော်​ကန် သည့်​အ​ကျင့်​ကို​ကျင့်​ရ​ကြ​မည်' ဟု၊-
“ଏ ମଃହାରଃଜା ଆଗ୍ରିପା ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃର୍ସନ୍‌ ଦଃକି ଆଚି ତାର୍‌ ଅମାନ୍ୟାର୍‌ ନୟ୍‌ଲେ ।
20 ၂၀ ဦး​စွာ​ဒ​မာ​သက်​မြို့၊ ထို​နောက်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့ မှ​စ​၍ ယု​ဒ​ပြည်​တစ်​ပြည်​လုံး​ရှိ​လူ​တို့​အား လည်း​ကောင်း၊ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​လည်း​ကောင်း အ​ကျွန်ုပ်​ဟော​ပြော​ပါ​၏။-
ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଦମେସକ୍‌ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌, ହଃଚେ ଜିଉଦା ରାଜି ଆର୍‌ ସଃବୁ ହଲି ତଃୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହେଁ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ହାହେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଆସ୍ତି ଆର୍‌ ମଃନ୍ ବାଦୁଲାୟ୍‌ ଆଚୁ ବଃଲି ତାକାର୍‌ କାମେ ଦଃକାଉତି ।
21 ၂၁ ထို့​ကြောင့်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် အ​ကျွန်ုပ် ကို​ဗိ​မာန်​တော်​ထဲ​တွင်​ဖမ်း​ဆီး​၍​သတ်​ရန် ကြိုး​စား​ကြ​ပါ​၏။-
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ମକ୍‌ ଦଃରି ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ଉପାୟ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
22 ၂၂ သို့​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​အ​ကျွန်ုပ်​ကို​မ​စ တော်​မူ​သ​ဖြင့် ယ​နေ့​တိုင်​အောင်​အ​ကျွန်ုပ်​သည် အ​သက်​ရှင်​၍​ယုတ်​မြတ်​မ​ဟူ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့ အား​သက်​သေ​ခံ​လျက်​ရှိ​ပါ​၏။ မေ​ရှိ​ယ​သည် အ​သေ​ခံ​တော်​မူ​ရ​မည်​ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​သည်​သေ​ခြင်း​မှ​အ​ဦး​ထ​မြောက် တော်​မူ​ပြီး​လျှင် ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့ နှင့်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား ကယ်​တင်​ခြင်း အ​လင်း​တ​ရား​တော်​ကို​ကြေ​ညာ​တော်​မူ လိမ့်​မည်​ဟူ​၍​လည်း​ကောင်း မော​ရှေ​နှင့်​ပ​ရော ဖက်​များ​ဟော​ကြား​ခဲ့​သည့်​အ​တိုင်း​အ​ကျွန်ုပ် သည်​ဟော​ပြော​ပါ​၏'' ဟု​ချေ​ပ​လျှောက် ထား​၏။
ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ହାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ସାନ୍ ବଃଡ୍ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ ଆସୁଲେ ଆରେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ଆର୍‌ ମସା ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟେଦ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ସେରି ମୁୟ୍‌ଁ କଃଉଁଲେ ।
23 ၂၃
ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରି ଆରେକ୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହଃର୍ତୁ ଉଟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁକ୍ତିର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
24 ၂၄ ဤ​သို့​လျှောက်​လျက်​နေ​စဉ်​ဖေတ္တု​က ``ပေါ​လု၊ သင်​သည်​ရူး​သွပ်​လေ​ပြီ။ အ​တတ်​လွန်​ကဲ​၍ သူ​ရူး​ဖြစ်​လေ​ပြီ​တ​ကား'' ဟု​အော်​၍​ပြော ၏။
ଅଃନ୍‌କଃରି ସେ ନିଜାର୍‌ କଃତା ସୁଣାଉତା ବଃଳ୍‌ ପେସ୍ଟ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲା, ପାଉଲ୍‌ ତୁୟ୍‌ ବଃୟାଅୟ୍‌ଲିସ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ତକ୍‌ ବଃୟା କଃରି ଆଚେ ।
25 ၂၅ ပေါ​လု​က ``အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည် သူ​ရူး​မ​ဟုတ်​ပါ။ အ​ရှင့်​အား​လေး​နက်​သော အ​မှန်​တ​ရား​ကို​လျှောက်​ထား​ခြင်း​ဖြစ်​ပါ​၏။-
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ଏ ମଃହାରଃଜା ପେସ୍ଟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ବଃୟା ନାୟ୍‌, ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ତିର୍‌ ବୁଦିର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
26 ၂၆ အ​ဂြိပ္ပ​ဘု​ရင်​မင်း​မြတ်၊ ထို​အ​မှု​အ​ရာ​များ အ​ကြောင်း​ကို​အ​ရှင်​သိ​တော်​မူ​သည်​ဖြစ်​၍ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​အ​ရှင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​ရဲ​ဝံ့​စွာ လျှောက်​ထား​ခြင်း​ဖြစ်​ပါ​သည်။ ထို​အ​မှု​အ​ရာ များ​သည်​ချောင်​ကြို​ချောင်​ကြား​တွင်​ဖြစ်​ပျက် ခဲ့​သည်​မ​ဟုတ်​ပါ။ ယင်း​အ​ကြောင်း​အ​ရာ အ​လုံး​စုံ​ကို​အ​ရှင်​မင်း​ကြီး​သိ​တော်​မူ ပြီး​ဖြစ်​သည်​ဟု​အ​ကျွန်ုပ်​ယုံ​ကြည်​ပါ​၏။-
ରଃଜା ତୁୟ୍‌ ତ ଇ ସଃବୁ କଃତା ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି, ଆର୍‌ ତର୍‌ ଚଃମେ ହେଁ ସାସେ କଃତା କଃଉଁଲେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ କାୟ୍‌ କଃତା ତର୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ଲାର୍‌ ନୟ୍‌ ବଃଲି ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌; ଇରି ତ ଲୁକ୍‌ଣେ କଃଲାର୍‌ ନୟ୍‌ ।
27 ၂၇ အ​ဂြိပ္ပ​ဘု​ရင်​မင်း​မြတ်၊ အ​ရှင်​သည်​ပ​ရော ဖက်​ကျမ်း​များ​ကို​ယုံ​ကြည်​တော်​မူ​ပါ သ​လော။ အ​ရှင်​ယုံ​ကြည်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို အ​ကျွန်ုပ်​သိ​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​၏။
ଏ ମଃହାରଃଜା, ଆଗ୍ରିପା, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ମଃନ୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌? ତୁୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି ।
28 ၂၈ အ​ဂြိပ္ပ​မင်း​က ``သင်​သည်​ဤ​မျှ​တို​တောင်း သည့်​အ​ချိန်​၌ ငါ့​ကို​ခ​ရစ်​ယာန်​ဖြစ်​စေ​နိုင် မည်​ဟု​ထင်​မှတ်​ပါ​သ​လော'' ဟု​ဆို​၏။
ସେତାକ୍‌ ଆଗ୍ରିପା ପାଉଲ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କଃଡେକ୍‌ ବେଗି ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ବଃଲି ବାବୁଲିସ୍‌ କି?”
29 ၂၉ ပေါ​လု​က ``အ​ချိန်​တို​သည်​ကြာ​သည်​မှာ ပ​ဋ္ဌာ​န​မ​ဟုတ်​ပါ။ အ​ရှင်​မင်း​ကြီး​နှင့်​တ​ကွ ယ​နေ့​အ​ကျွန်ုပ်​ပြော​ဆို​သည်​ကို နား​ထောင် လျက်​ရှိ​ကြ​သော​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ဤ အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​ခံ​ရ​မှု​မှ​လွဲ​၍​အ​ကျွန်ုပ်​ကဲ့ သို့​ပင်​ဖြစ်​လာ​ကြ​စေ​ရန် ဘု​ရား​သ​ခင် ထံ​တော်​သို့​အ​ကျွန်ုပ်​ဆု​တောင်း​ပါ​၏'' ဟု လျှောက်​လေ​သည်။
ପାଉଲ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା “ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଅଃଉଅ କି ବୁତେକ୍‌ ବେଳା ଅଃଉଅ” ତୁୟ୍‌ ହଃକା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ “ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ସୁଣୁଲାୟ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ହେଁ ମର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଅତ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଇ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ନଃହେଳ, ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁଲେ ।”
30 ၃၀ ထို​အ​ခါ​မင်း​ကြီး​နှင့်​ဘု​ရင်​ခံ​တို့​သည် မိ ဖု​ရား​ဗေ​ရ​နိတ်​နှင့်​အ​ဖွဲ့​ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့ နှင့်​တ​ကွ​နေ​ရာ​မှ​ထ​ကြ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃଳାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ବର୍ନକି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
31 ၃၁ သူ​တို့​သည်​ထို​နေ​ရာ​မှ​ထွက်​ခွာ​သွား​ပြီး နောက် ``ဤ​သူ​သည်​သေ​ဒဏ်​သို့​မ​ဟုတ်​ထောင် ဒဏ်​ခံ​ထိုက်​သည့်​ပြစ်​မှု​တစ်​စုံ​တစ်​ရာ​ကို​မျှ မ​ကူး​လွန်'' ဟု​အ​ချင်း​ချင်း​ပြော​ဆို​ကြ​၏။-
ଆର୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ କି ସିକ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅଃଉତା କାୟ୍‌ କାମ୍‌ ନଃକେରେ ।”
32 ၃၂ အ​ဂြိပ္ပ​မင်း​က ``အ​ကယ်​၍​ဤ​သူ​သည်​ကဲ​သာ ဘု​ရင်​ထံ​သို့​အ​ယူ​ခံ​ဝင်​ရန်​မ​လျှောက်​ထား ခဲ့​ပါ​မူ​သူ့​ကို​လွှတ်​ပစ်​နိုင်​၏'' ဟု​ဖေတ္တု အား​ပြော​၏။
ଆର୍‌ ଆଗ୍ରିପା ପେସ୍ଟକେ କୟ୍‌ଲା, ଇ ଲକ୍‌ ଜଦି କାଇସର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌ ତଃବେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 26 >