< တမန်တော်ဝတ္ထု 19 >
1 ၁ ကောရိန္သုမြို့တွင်အာပေါလုရှိနေစဉ်ပေါလု သည် အထက်ပါဒေသတစ်လျှောက်သို့လှည့်လည် ပြီးနောက် ဧဖက်မြို့သို့ရောက်ရှိလာ၏။ ထိုမြို့တွင် တပည့်တော်အချို့တို့ကိုတွေ့၍၊-
ଆପଲ୍ କରନ୍ତି ତଃୟ୍ ରେତାବଃଳ୍, ପାଉଲ୍ ଦେସାର୍ ହୁର୍ବ୍ ହଲିବାଟ୍ ଆସିକଃରି ଏପିସିଏ ଆସି ହଚ୍ଲା । ସେତି ସେ କଃତି ଗଟ୍ ଚେଲାକେ ବେଟ୍ ଅୟ୍ଲା,
2 ၂ ``သင်တို့သည်ယုံကြည်သူများဖြစ်လာကြ သောအခါ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုခံ ယူရကြပါ၏လော'' ဟုမေး၏။ ထိုသူတို့က ``သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ရှိ တော်မူကြောင်းကိုပင် ကျွန်ုပ်တို့မကြားဘူး ပါ'' ဟုဆိုကြ၏။
ସେ ସେମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍ରିଲାସ୍?” ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍ଲାୟ୍, ନାୟ୍, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜେ ଆଚେ ବଃଲି ସେରି ଅଃମି କଃବେ ହେଁ ନଃସୁଣୁ ।”
3 ၃ ပေါလုက ``ဤသို့ဖြစ်ပါမူသင်တို့သည် အဘယ်မည်သောဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကိုခံခဲ့ ကြပါသနည်း'' ဟုမေး၏။ သူတို့က ``ယောဟန်၏ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာကို ခံခဲ့ပါသည်'' ဟုဆိုကြ၏။
ସେତାକ୍, ସେ ହଃଚାର୍ଲା ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଲାସ୍? ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଆଚୁ ।”
4 ၄ ပေါလုက ``ယောဟန်၏ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာသည် နောင်တရသူတို့အဖို့ဖြစ်၏။ ယောဟန်သည် မိမိ၏နောက်တွင်ကြွလာတော်မူမည့်အရှင် ကိုယုံကြည်ရမည်ဟု ဣသရေလအမျိုးသား တို့အားဟောပြောခဲ့၏။ ထိုအရှင်ကားသခင် ယေရှုပေတည်း'' ဟုဆို၏။
ସେତାକ୍ ପାଉଲ୍ କୟ୍ଲା, “ଜହନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉତା ବାପ୍ତିସମେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍, ତାର୍ହଃଚେ ଜେ ଆସେଦ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ବଃଲେକ୍ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲି ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉତି ରିଲା ।
5 ၅ ထိုစကားကိုကြားလျှင်သူတို့သည် သခင် ယေရှု၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ဗတ္တိဇံ မင်္ဂလာခံကြ၏။-
ସେମଃନ୍ ଇରି ସୁଣି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍ ନିଲାୟ୍ ।
6 ၆ ပေါလုသည်သူတို့၏ဦးခေါင်းအပေါ်မှာ လက်ကိုတင်လိုက်သောအခါ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ် တော်သည်သူတို့၏အပေါ်သို့သက်ရောက်တော် မူ၏။ ထိုအခါသူတို့သည်ထူးဆန်းသောဘာ သာစကားများကိုပြောကြ၏။ ဘုရားသခင် ၏တရားတော်ကိုလည်းဟောပြောကြေညာ ကြ၏။-
ଆର୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲାକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆୟ୍ଲି, ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ବିନ ବିନ୍ ବାସାୟ୍ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ କବୁର୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
7 ၇ သူတို့အရေအတွက်မှာတစ်ဆယ့်နှစ်ယောက် မျှရှိသတည်း။-
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ହାକାହାକି ବାର ଗଟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଲକ୍ ରିଲାୟ୍ ।”
8 ၈ ပေါလုသည်သုံးလတိုင်တိုင်တရားဇရပ်တွင် အချေအတင်ဆွေးနွေးကာဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်း လူတို့နားလည်သဘော ပေါက်လာစေရန်မကြောက်မရွံ့ဘဲဟော ပြော၏။-
ହଃଚେ ସେ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ତିନି ମାସ୍ ହଃତେକ୍ ସାସ୍ ଦଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃଲା ଆର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଡୁକେ କୟ୍ଲା ।
9 ၉ သို့ရာတွင်လူအချို့တို့သည်ခေါင်းမာ၍မယုံ ကြည်သဖြင့် လူအပေါင်းတို့ရှေ့တွင်သခင်ဘုရား ၏လမ်းစဉ်တော်ကိုရှုတ်ချပြောဆိုကြ၏။ သို့ ဖြစ်၍ပေါလုသည်တပည့်တော်တို့ကိုခေါ် ၍ ထိုသူတို့ထံမှထွက်ခွာပြီးလျှင် တုရန္နု ၏စာသင်ခန်းမဆောင်တွင်နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ဆွေးနွေးပွဲများကိုကျင်းပ၏။-
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଅଃଟୁଆ ଆର୍ ଅମାନ୍ୟାର୍ ଅୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଚଃମେ ସେ କଃତାକ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ । ସଃଡେବଃଳ୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ ଚାଡି ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଲ୍ଗା କଃଲା ଆର୍ ହଃତି ଦିନ୍ ତୁରାନର୍ ଇସ୍କୁଲେ ଆଲ୍ଚଃନା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ ဤသို့နှစ်နှစ်တိုင်တိုင်ကျင်းပရာအာရှပြည် တွင် နေထိုင်သူယုဒအမျိုးသားများနှင့်ဂရိ အမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် သခင်ဘုရား ၏နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကိုကြားနာရ ကြ၏။
ଦୁୟ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ଅଃନ୍କାର୍ ଅୟ୍ଲି, ସେତାକ୍ ଆସିଆର୍ ଜିଉଦି ଆର୍ ଅଜିଉଦି ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲାୟ୍ ।
11 ၁၁ ဘုရားသခင်သည်ပေါလုအားဖြင့် အလွန် ထူးကဲသောနိမိတ်လက္ခဏာများကိုပြလျက် နေတော်မူ၏။-
ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ପାଉଲ୍ ଆତେହୁଣି କାବା ଅଃଉତା ସକ୍ତିର୍ କାମ୍ କଃର୍ତି ରିଲା ।
12 ၁၂ လူတို့သည်ပေါလုကိုင်တွယ်အသုံးပြုသည့် ပဝါ၊ အဝတ်အထည်စသည်တို့ကိုပင်သူနာ များနှင့်နတ်မိစ္ဆာပူးဝင်သူများထံဆောင်ယူ သွားသဖြင့် သူနာတို့သည်ရောဂါများပျောက် ကင်း၍နတ်မိစ္ဆာတို့သည် မိမိတို့ပူးဝင်သူထံ မှထွက်ခွာသွားကြ၏။-
ଅଃନ୍କାର୍ କି ପାଉଲ୍ ବାଉର୍ତା ରୁମାଲ୍ ଆର୍ ବଃସ୍ତର୍ ରଗିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଆଣ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ରଗ୍ ଚାଡି ଜାତି ରିଲି, ଆର୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ବାରୟ୍ ଜାତି ରିଲାୟ୍ ।
13 ၁၃ ယုဒအမျိုးသားနယ်လှည့်ပယောဂဆရာ အချို့တို့သည် သခင်ယေရှု၏နာမတော်အား ဖြင့်နတ်မိစ္ဆာများကိုနှင်ထုတ်ရန်ကြိုးစားကြ ၏။ သူတို့က ``ပေါလုဟောပြောသောယေရှု၏ နာမကိုတိုင်တည်၍သင့်ကိုငါနှင်ထုတ်၏'' ဟုလူကိုပူးဝင်နေသောနတ်မိစ္ဆာအားဆို ကြ၏။-
ମଃତର୍ ବାର୍ବୁଲା ଜିଉଦି ବୁତ୍ ଚାଡାଉମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ହେଁ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ଦଃରିରିଲା “ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁ କୟ୍କଃରି ଜୁୟ୍ ଜିସୁକେ ପାଉଲ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲା ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ତାର୍ ନାଉଁଏ ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲେ ।”
14 ၁၄ ဤပယောဂဆရာတို့ကားယဇ်ပုရောဟိတ် ကြီးသကေဝ၏သားခုနစ်ယောက်ဖြစ်သတည်း။
ଆରେକ୍ ସ୍କେବା ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଜାଜକାର୍ ସାତ୍ ଗଟ୍ ହୟ୍ସି ଅଃନ୍କଃରି କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
15 ၁၅ သို့ရာတွင်နတ်မိစ္ဆာက ``ယေရှုကိုငါသိ၏။ ပေါလုကိုလည်းငါသိ၏။ သို့သော်သင်တို့ကား မည်သူများနည်း'' ဟုသူတို့အားမေးလေ၏။
ମଃତର୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲି, “ମୁୟ୍ଁ ଜିସୁକେ ଜାଣି, ଆର୍ ପାଉଲ୍କେ ଚିନି ଆଚି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ କେ?”
16 ၁၆ ထိုနောက်နတ်မိစ္ဆာပူးဝင်နေသူသည် သူတို့ အားအပြင်းအထန်သတ်ပုတ်တိုက်ခိုက်ရာ သူတို့သည်အရေးရှုံးနိမ့်လျက်အနာတရ ဖြစ်ပြီးလျှင်အဝတ်များစုတ်ပြဲ၍ ထိုအိမ် မှထွက်ပြေးရကြလေသည်။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ଡଃସିରିଲା ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଡଃଗାୟ୍ ସେ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ଅଃନ୍କା ମାଡ୍ ମାର୍ଲା ଜେ, ସେମଃନ୍ ନଃଗ୍ଳା ଆର୍ କଃଣ୍ଡିଆକାବ୍ରା ଅୟ୍ ସେ ଗଃରେ ହୁଣି ବାରୟ୍ ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 ၁၇ ထိုအဖြစ်အပျက်အကြောင်းကိုဧဖက်မြို့ တွင်နေထိုင်သူ ယုဒအမျိုးသားများနှင့် ဂရိအမျိုးသားအပေါင်းတို့ကြားသိကြ ၏။ သူတို့သည်ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်လျက် သခင် ယေရှု၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးကူးကြကုန်၏။-
ଇ କଃତା ଏପିସିଏ ଜିଉଦି ଆର୍ ଅଜିଉଦି ସଃବୁ ଲକ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସେତାକ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଡିର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
18 ၁၈ ယုံကြည်သူအများပင်လာရောက်၍ မိမိ တို့သည်မှော်အတတ်ကိုအသုံးပြုမိခဲ့ ကြောင်း ပွင့်လင်းစွာဖော်ပြဝန်ခံကြ၏။-
ଆରେକ୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ଆସି ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହାହ୍ କାମ୍ ମାନ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜାଣାଉଁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
19 ၁၉ မှော်အတတ်ကိုအသုံးပြုခဲ့သူအများပင် မိမိတို့၏ကျမ်းစောင်များကိုစုသိမ်းယူဆောင် လာ၍ လူပုံအလယ်တွင်မီးရှို့ကြ၏။ ထိုစာအုပ် များ၏တန်ဖိုးကိုတွက်ချက်ကြည့်သောအခါ ငွေအသပြာငါးသောင်းမျှရှိကြောင်းတွေ့ ရှိကြ၏။-
ଆର୍ ଗୁଣିଆ କାମ୍ କଃର୍ତା ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ପୁସ୍ତକ୍ ଆଣି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ ସଃବ୍କାର୍ ମୁଏଁ ହଡାୟ୍ ହଃକାୟ୍ଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ସେ ସଃବୁର୍ ମଲ୍ ଇସାବ୍ କଃରି ଦୁୟ୍କଳି ଦଃସ୍ ଅଃଜାର୍ ରୁହା ଟଃକା ବଃଲି କୟ୍ଲାୟ୍ ।
20 ၂၀ သို့ဖြစ်၍သခင်ဘုရား၏တန်ခိုးတော်အား ဖြင့် သာသနာတော်သည်ကြီးပွားတိုးတက် လျက်နေ၏။
ଅଃନ୍କଃରି ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ସଃକ୍ତିଏ ବାଡୁକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍ ଅଃଦିକ୍ ସଃକାତ୍ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
21 ၂၁ ဤအမှုအရာများဖြစ်ပျက်ပြီးနောက် ပေါလု သည်မာကေဒေါနိပြည်နှင့်အခါယပြည်မှ တစ်ဆင့် ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားရန်စိတ်ပိုင်း ဖြတ်၏။ သူက ``ထိုမြို့သို့ငါသွားပြီးနောက် ရောမမြို့သို့လည်းသွားရမည်'' ဟုဆို၏။-
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ପାଉଲ୍ ମାକିଦନିଆ ଆର୍ ଆକାୟା ବାଟ୍ ଅୟ୍ ଜିରୁସାଲମ୍କେ ଜଃଉଁକେ ଆତ୍ମାୟ୍ ମଃନ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ସେତି ଗଃଲା ହଃଚେ ମକେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ରମ୍କେ ହେଁ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍ଦ୍”
22 ၂၂ သူသည်မိမိ၏လက်ထောက်နှစ်ယောက်ဖြစ် သည့်တိမောသေနှင့်ဧရတ္တုတို့ကိုမာကေ ဒေါနိပြည်သို့စေလွှတ်လိုက်၏။ မိမိမူကား အာရှပြည်တွင်ကာလအနည်းငယ်နေ၏။
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ତିମତି ଆର୍ ଏରାସ୍ଟ, ଇ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ମାକିଦନିଆକେ ହଃଟାୟ୍ କଃରି ସେ ଅଃଳକ୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଆସିଆ ତଃୟ୍ ରିଲା ।
23 ၂၃ ထိုအချိန်၌သခင်ဘုရားလမ်းစဉ်တော်၏ အတွက်ကြောင့် ဧဖက်မြို့တွင်ဆူပူလှုပ်ရှား မှုကြီးတစ်ရပ်ဖြစ်ပေါ်လာ၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁ ଦଃକାୟ୍ ରିଲା ବାଟାର୍ ଗିନେ ଏପିସି ଗଃଳେ ବଃଡେ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଲି ।
24 ၂၄ ဒေမေတရိနာမည်ရှိသောငွေပန်းထိမ်ဆရာ သည် အာတေမိနတ်သမီး၏ငွေနတ်ကွန်းပုံတူ ကလေးများကိုပြုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် လက်မှု ပညာသည်များအားများစွာငွေဝင်လမ်းဖြောင့် စေခဲ့၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦିମାତ୍ରିୟ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ରୁହା ମୁର୍ତି ହାଜୁ ଆର୍ତେମିର୍ ରୁହା ମନ୍ଦିର୍ ବାନ୍ଦ୍ତି ରିଲା ଆର୍ ମେସ୍ତୁରି ମଃନ୍କାର୍ ବୁତେକ୍ ଲାବ୍ କଃରାଉତି ରିଲା ।
25 ၂၅ သူသည်ထိုလုပ်ငန်းဆိုင်ရာအလုပ်သမားများ နှင့်အလားတူ လုပ်ငန်းဆိုင်ရာအခြားအလုပ် သမားများကိုစုရုံးစေပြီးလျှင် ``အချင်းလူ တို့၊ ဤလုပ်ငန်းဖြင့် ငါတို့စီးပွားလမ်းဖြောင့်ခဲ့ ကြောင်းကိုသင်တို့သိကြ၏။-
ସେ ସେମଃନ୍କେ ଆର୍ ସେ ବେବାର୍କଃରୁ ମେସ୍ତୁରିମଃନ୍କେ କୁଦି କୟ୍ଲା, “ଆଗ୍ୟାମଃନ୍ ଇ ବେବାରାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଲାବ୍ ହାଉଁଲୁ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଜାଣିଆଚାସ୍ ।
26 ၂၆ ဤပေါလုဆိုသူသည်ဧဖက်မြို့တွင်သာမက အာရှပြည်တစ်ခုလုံးလိုလို၌ပင် `လူ့လက်ဖြင့် ပြုလုပ်သည့်ဘုရားများသည်ဘုရားလုံးဝ မဟုတ်' ဟုဆို၍လူအမြောက်အမြားကို ဖြားယောင်းသွေးဆောင်ကာ မှောက်မှားလမ်းလွဲ စေသည်ကိုသင်တို့ကိုယ်တိုင်ကြားနိုင်မြင် နိုင်ကြ၏။-
ଆର୍ ଆତେ ହାଜ୍ଲା ଦେବ୍ତାମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନାୟ୍ ବଃଲି କୟ୍ ପାଉଲ୍ ଅଃବ୍କା ଏପିସିଏ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ସଃବୁ ଆସିଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁଲ୍କାଉଁଲା, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍ ଆର୍ ସୁଣୁଲାସ୍ ।
27 ၂၇ လူတို့သည်ငါတို့၏အတတ်ကိုကဲ့ရဲ့ပြောဆို မည်သာမကအာရှပြည်နှင့်တကွ ကမ္ဘာတစ်ဝန်း လုံးကိုးကွယ်သည့်အာတေမိနတ်သမီးကြီး၏ ဂုဏ်အသရေညှိုးနွမ်းလျက် သူ၏နတ်ကွန်းသည် လည်းမရေမရာဖြစ်ရတော့မည့်ဘေးနှင့်ရင် ဆိုင်နေရ၏'' ဟုပြော၏။
ଇତାକ୍ ଜେ, ଅଃମାର୍ ବେବାରେ ବାଦା ଅଃଉତାର୍ ଦଃକା ଜଃଉଁଲି, ସେରି ନାୟ୍ ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମହାଦେବି ଆର୍ତେମିକ୍ ସଃବୁ ଆସିଆ ଆର୍ ଜଃଗତ୍ ସଃରା ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍ ସେ ମନ୍ଦିରାର୍ ହେଁ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଲିନ୍ଦା ଅଃଉଁଲି ।”
28 ၂၈ ထိုစကားကိုကြားလျှင်လက်မှုပညာသည် တို့သည် ဒေါသအမျက်ထွက်ကာ ``ဧဖက်မြို့၏ အာတေမိနတ်သမီးသည်ကြီးမြတ်ပေ၏'' ဟုကြွေးကြော်ကြ၏။-
ଇ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବେସି ରିସା ଅୟ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏପିସି ମଃନାର୍ ଆର୍ତେମି ବଃଡ୍ଦେବିର୍ ଜୟ୍ ଅଃଉଅ ।”
29 ၂၉ တစ်မြို့လုံးဆူဆူညံညံဖြစ်လျက်လူတို့ သည် ပေါလု၏ခရီးသွားဖော်များဖြစ်သည့် မာကေဒေါနိပြည်သားဂါယုနှင့်အာရိတ္တာခု တို့ကိုဖမ်းဆီး၍ မြို့တော်ခန်းမကြီးသို့ အလျင်အမြန်ခေါ်ဆောင်သွားကြ၏။-
ଇତାକ୍ ସଃବୁ ଗଃଳ୍ ଜାକ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ପାଉଲାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ମାକିଦନିଆର୍ ଗାୟ ଆର୍ ଆରିସ୍ତାର୍କକେ ଦଃରି ଜୁଜ୍ବଃଟାକ୍ ଦଃବୁଳ୍ଲାୟ୍ ।
30 ၃၀ ပေါလုသည်မိမိကိုယ်တိုင်ထိုလူပရိသတ် နှင့်ရင်ဆိုင်လို၏။ သို့သော်တပည့်တော်တို့က ထိုသို့မပြုရန်ဆီးတားကြ၏။-
ଇତାକ୍ ପାଉଲ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃଲା, ମଃତର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକେ ଜଃଉଁକେ ନଃଦିଲାୟ୍ ।
31 ၃၁ ပေါလု၏အဆွေဖြစ်သောနယ်အာဏာပိုင် အချို့တို့ကလည်း မြို့တော်ခန်းမကြီးထဲ သို့မဝင်ရန်လူလွှတ်၍တောင်းပန်ကြ၏။-
ଆର୍ ଆସିଆର୍ ବଃଡ୍ ସଃର୍କାରି ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହେଁ କଃତି ଲକ୍ ତାକାର୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ରିଲାକ୍ ଲକ୍ ହଃଟାୟ୍ ଜୁଜ୍ବଃଟାୟ୍ ନଃଜ୍ଉଁକେ ପାଉଲ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍ ।
32 ၃၂ ဤအတောအတွင်း၌လူတို့သည် အမျိုးမျိုး ဟစ်အော်ကြလျက်အုတ်အုတ်သဲသဲဖြစ်၍ နေ၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍ କେ କେ ଇ କଃତା, କେ କେ ସେ କଃତା କୟ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡା ଜଃବର୍ ଉରାଟୁ ଅୟ୍ଲି । ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜେ କାୟ୍ତାକ୍ ରୁଣ୍ଡି ଆଚ୍ତି ସେରି ଅଃନେକ୍ ଲକ୍ ଜାଣି ନଃରିଲାୟ୍ ।
33 ၃၃ လူများစုသည်မိမိတို့အဘယ်ကြောင့်စုဝေး လျက်နေကြသည်ကိုမသိကြ။ ယုဒအမျိုး သားတို့သည်အာလေဇန္ဒြုကိုလူပရိသတ်ရှေ့ သို့သွားစေသဖြင့် လူထုအထဲမှလူအချို့ တို့ကထိုသူသည်ဖြစ်ပေါ်လျက်ရှိသည့်အရေး အခင်းနှင့်ပတ်သက်သူဖြစ်မည်ဟုယူဆ ကြ၏။ အာလေဇန္ဒြုသည်ပရိသတ်အား ဆိတ်ငြိမ်ရန်လက်ရိပ်ပြ၏။ ချေပပြောဆို ရန်ကြိုးစား၏။-
ଆର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡାର୍କେ ଆଗ୍ତୁ ବାର୍କଃରି ଆଣୁକେ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ତାକେ ଜୁଜାୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେତି ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡାର୍ ଆତେ ସଃଗ୍ୟା କଃରି ଲକ୍ମଃନାର୍ ଚଃମେ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍ ବୁଜାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
34 ၃၄ သို့ရာတွင်သူသည်ယုဒအမျိုးသားဖြစ်သည် ကို လူတို့သိကြသောအခါ ``ဧဖက်မြို့၏ အာတေမိနတ်သမီးသည်ကြီးမြတ်ပေ၏'' ဟု နှစ်နာရီကြာမျှသံပြိုင်ကြွေးကြော်ကြ၏။
ମଃତର୍ ସେ ଗଟେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଦୁୟ୍ ଗଃଟା ହଃତେକ୍ ଉରାଟୁ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏପିସିମଃନାର୍ ଆର୍ତେମି ବଃଡ୍ଦେବିର୍ ଜଃୟ୍ ଅଃଉଅ ।”
35 ၃၅ နောက်ဆုံး၌မြို့စာရေးသည်လူပရိသတ်တို့ အား ဆိတ်ဆိတ်နေစေပြီးလျှင် ``ဧဖက်မြို့သား တို့၊ ဧဖက်မြို့တော်သည်ကြီးမြတ်သည့်အာ တေမိနတ်သမီး၏နတ်ကွန်းနှင့် ကောင်းကင် ဘုံမှကျလာသည့်ရုပ်တုတော်တည်ရှိရာ ဌာနတော်ဖြစ်ကြောင်းကိုလူတိုင်းသိ၏။-
ତାର୍ ହଃଚେ ଗଃଳାର୍ ବେବର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଚିମ୍ରା କଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା ଏ ଏପିସିର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଏପିସି ଗଃଳ୍ ବଃଡ୍ଦେବି ଆର୍ତେମି ଆର୍ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଅଦୁର୍ଲା ମୁର୍ତିର୍ ମନ୍ଦିର୍ ଦଃକାସୁଣା କଃରୁ ଇରି ସଃବୁଲକେ ଜାଣା ଆଚେ ।
36 ၃၆ ဤအချက်ကိုအဘယ်သူမျှမငြင်းဆိုနိုင်။ သို့ဖြစ်၍သင်တို့သည်ဆိတ်ဆိတ်နေသင့်ကြ၏။ မဆင်ခြင်ဘဲအဘယ်အမှုကိုမျှမပြုသင့်။-
ତଃବେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କେ ନାୟ୍ ବଃଲେଦ୍, ଇତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉତାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ରି ନଃବାବି କାୟ୍ କାମ୍ କଃର୍ତାର୍ ନିକ ନାୟ୍ ।
37 ၃၇ သင်တို့သည်ထိုသူတို့ကို ဤနေရာသို့ခေါ်ဆောင် ခဲ့ကြ၏။ သူတို့သည်ငါတို့၏ဗိမာန်တော်ထဲဝင် ၍လုယက်ခြင်းမပြု။ ငါတို့၏နတ်သမီးကို စော်ကားသောစကားကိုလည်းမပြော။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ତୁମି ଦଃରି ଆଣି ଆଚାସ୍ ଇ ମଃନ୍ ତ ମନ୍ଦିରାର୍ କାୟ୍ରି ଚରି ନଃକେର୍ତି କି ଅଃମାର୍ ଦେବିର୍ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି ।
38 ၃၈ သို့ဖြစ်၍ဒေမေတရိနှင့်အပေါင်းပါလက်မှု ပညာသည်များသည် လူတစ်စုံတစ်ယောက်အား တရားစွဲဆိုလိုလျှင် တရားရုံးဖွင့်ရက်များ နှင့်အာဏာပိုင်များရှိသဖြင့် ရုံးတော်တွင် တရားစွဲဆိုနိုင်ပါ၏။-
ଇତାକ୍ ଜଦି କାର୍ ବିରଦେ ଦିମାତ୍ରିୟ୍ର ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ମେସ୍ତୁରିମଃନାର୍ କାୟ୍ କଃତା ଆଚେ ତଃବେ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡା ମେଲା ଆଚେ, ଆର୍ ସାସନ୍ କଃରୁମଃନ୍ ଆଚ୍ତି; ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିରଦେ ଦଃସ୍ ଆଣତ୍ ।
39 ၃၉ သို့ရာတွင်သင်တို့မှာအခြားအမှုကိစ္စရှိ ပါက တရားဝင်အစည်းအဝေး၌စီရင် ဆုံးဖြတ်ရမည်။-
ମଃତର୍ ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ରି କଃଉତାର୍ ଆଚେ ତଃବେ କୁଟୁମ୍ ବେରାଣେ ତାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ବୁଜାମଃଣା ଅୟ୍ଦ୍ ।
40 ၄၀ ယနေ့ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်ခြင်းသည် ငါတို့ ကြောင့်ဖြစ်ရသည်ဟုအစွပ်အစွဲခံရစရာ ရှိ၏။ ဤသို့ရုတ်ရုတ်သဲသဲဖြစ်စရာအကြောင်း မရှိ။ ရုတ်ရုတ်သဲသဲဖြစ်ရသည်ကို ငါတို့ခိုင် လုံသည့်အကြောင်းပြချက်ပေးနိုင်ကြမည် မဟုတ်'' ဟုဆို၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃତ୍କଃରି ଆଜିର୍ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଗିନେ ଅଃମାର୍ ବିତ୍ରେ କାୟ୍ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଆଚେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇ ଗଣ୍ଡ୍ଗଳାର୍ କାୟ୍ କଃତା କଃଉ ନଃହାରୁ ।
41 ၄၁ ဤသို့ဆိုပြီးလျှင်မြို့စာရေးသည်လူပရိ သတ်တို့အား ထိုနေရာမှထွက်ခွာသွားစေ လေသည်။
ଇରି କୟ୍ ସେ କୁଟୁମାର୍ ସଃବ୍କେ ମେଲାଣି ଦିଲା ।