< တမန်တော်ဝတ္ထု 17 >

1 သူ​တို့​သည်​ခ​ရီး​ဆက်​ခဲ့​ရာ​အံ​ဖိ​ပေါ​လိ​မြို့ နှင့်​အာ​ပေါ​လော​နိ​မြို့​ကို​ဖြတ်​၍ သက်​သာ လော​နိတ်​မြို့​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ ထို​မြို့​တွင်​ယု​ဒ တ​ရား​ဇ​ရပ်​ရှိ​၏။-
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଆପିପଲି ଆର୍‌ ଆପଲନିଆ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ତେସଲନିକିକେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତି ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃର୍‌ ରିଲି ।
2 ပေါ​လု​သည်​မိ​မိ​၏​အ​လေ့​အ​ထ​ရှိ​သည် အ​တိုင်း ထို​တ​ရား​ဇ​ရပ်​သို့​သွား​၍ ဥ​ပုသ်​နေ့ သုံး​နေ့​တိုင်​တိုင်​ကျမ်း​စာ​တော်​ကို​ကိုး​ကား ကာ​လူ​တို့​နှင့်​အ​ခြေ​အ​တင်​ဆွေး​နွေး​၏။-
ଆର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ତାର୍‌ ରିତି ହଃର୍କାରେ ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଗଃଲା, ଆରେକ୍‌ ତିନି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସାସ୍ତରାର୍‌ କଃତା ସେମଃନ୍‌କେ ବୁଜାୟ୍‌ଲା ।
3 မေ​ရှိ​ယ​သည်​ဒုက္ခ​ဝေ​ဒ​နာ​ခံ​တော်​မူ​ရ​မည့် အ​ကြောင်း​တို့​ကို ကျမ်း​ချက်​အ​ထောက်​အ​ထား များ​နှင့်​တ​ကွ​ရှင်း​လင်း​စွာ​ဖွင့်​ပြ​၏။ ပေါ​လု က ``ငါ​သင်​တို့​အား​ပြော​ပြ​နေ​သော​သ​ခင် ယေ​ရှု​ကား​မေ​ရှိ​ယ​ပင်​ဖြစ်​၏'' ဟု​ဆို​၏။-
ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତର୍‌ କୟ୍‌କଃରି ବୁଜାୟ୍‌ଲା “ଜେ ମସିହର୍‌” ଦୁକ୍‌ବୟ୍‌ଗ୍‌ ଆର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରି ମଃଲା ଲକ୍‌ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ଲଳା ରିଲି ଆର୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲା ସେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇ କଃତା ଟିକ୍‌ କଃରି ବୁଜାୟ୍‌ଲା ।
4 အ​ချို့​သော​သူ​တို့​သည်​ပေါ​လု​ပြော​သော​စ​ကား ကို​ယုံ​ကြည်​သ​ဖြင့် ပေါ​လု​နှင့်​သိ​လ​တို့​၏​အ​ဖွဲ့ သို့​ဝင်​ကြ​၏။ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ကိုး​ကွယ်​သူ​ဂ​ရိ အ​မျိုး​သား​အ​မြောက်​အ​မြား​နှင့်​ထင်​ပေါ်​သော ဂ​ရိ​အ​မျိုး​သ​မီး​များ​လည်း သူ​တို့​၏​အ​ဖွဲ့ သို့​ဝင်​ကြ​လေ​သည်။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତି ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍ତା ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ମାୟନ୍ ହାଉତା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 သို့​ရာ​တွင်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် မ​နာ​လို စိတ်​ရှိ​သ​ဖြင့်​လမ်း​ပေါ်​မှ​ဂျ​ပိုး​တေ​လေ​များ ကို​ခေါ်​ယူ​ကာ လူ​ထု​ကြီး​တစ်​ရပ်​ဖြစ်​အောင် စု​ရုံး​၍​တစ်​မြို့​လုံး​ကို​အုတ်​အုတ်​သဲ​သဲ​ဖြစ် စေ​ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​ယာ​သုန်​၏​အိမ်​သို့​ဝင်​၍ ပေါ​လု​နှင့်​သိ​လ​တို့​ကို​လူ​ပ​ရိ​သတ်​ရှေ့​သို့ ဆွဲ​ထုတ်​ရန်​ရှာ​ဖွေ​ကြ​၏။-
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଡାରା ଅୟ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବଃଜାରାର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଦୁସ୍ଟଲକ୍‌ମଃନକେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଣି ଲକ୍‌ମଃନକେ ଗଟେଟାଣେ କଃରି ଗଃଳେ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜାସନାର୍‌ ଗଃରେ ହୁରି ସେମଃନ୍‌କେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣୁକେ ଉପାୟ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
6 ရှာ​၍​မ​တွေ့​ကြ​သော​အ​ခါ​သူ​တို့​သည် ယာ​သုန် နှင့်​တ​ပည့်​တော်​အ​ချို့​တို့​ကို​မြို့​အာ​ဏာ​ပိုင် များ​၏​ရှေ့​သို့​ခေါ်​ဆောင်​ခဲ့​ပြီး​လျှင် ``ဤ​လူ​စု သည်​အ​ရပ်​တ​ကာ​တွင်​ဒုက္ခ​ပေး​ခဲ့​ကြ​ပါ​၏။ သူ​တို့​သည်​ယ​ခု​ကျွန်ုပ်​တို့​မြို့​သို့​လည်း​ရောက် ရှိ​လာ​ကြ​ပါ​ပြီ။ ယာ​သုန်​သည်​ထို​သူ​တို့​ကို မိ​မိ​၏​အိမ်​တွင်​လက်​ခံ​ထား​ပါ​၏။-
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ନଃହାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜାସନ୍‌ ଆର୍‌ କଃତିଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗଃଳାର୍‌ ସଃର୍କାରି ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିକି ଆଣି ରାଟୁକଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିକ୍‌ ଉଲ୍‌ଟାହାଲ୍‌ଟା କଃଲାୟ୍‌ନି ସେମଃନ୍ ଇତି ହେଁ ଆସି ଆଚ୍‌ତି,
7 ထို​သူ​တို့​သည်​ယေ​ရှု​ဟူ​သော​အ​ခြား ဧ​က​ရာဇ်​ဘု​ရင်​တစ်​ပါး​ရှိ​သည်​ဟု​ဆို​ကာ ဧ​က​ရာဇ်​၏​အ​မိန့်​တော်​ကို​ဆန့်​ကျင်​ဘက် ပြု​ကြ​ပါ​၏'' ဟု​ဟစ်​အော်​ကြ​သော်၊-
ସେମଃନ୍‌କେ ଜାସନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ କୁଦି ଆଚେ । ଜିସୁ ନାଉଁଏ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ରଃଜା” ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ରମ୍‌ ଦେସାର୍‌ କାଇସର୍‌ ବିରଦ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
8 လူ​ပ​ရိ​သတ်​နှင့်​မြို့​အာ​ဏာ​ပိုင်​များ​သည် ဆူ​ညံ​၍​သွား​ကြ​၏။-
ସେମଃନାର୍‌ ଇ କଃତା ସୁଣି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ରମ୍‌ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌ ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 အာ​ဏာ​ပိုင်​တို့​သည်​ယာ​သုန်​နှင့်​အ​ပေါင်း​အ​ပါ တို့​အား အာ​မ​ခံ​ငွေ​များ​ကို​ပေး​ဆောင်​စေ​ပြီး နောက်​ထွက်​သွား​ခွင့်​ပြု​ကြ​၏။
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜାସନ୍ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ମଃନ୍‌କେ ଜରିମନା ନଃୟ୍‌ ଜାମିନେ ଚାଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ ညဥ့်​အ​ချိန်​ရောက်​လျှင်​ရောက်​ချင်း​ယုံ​ကြည် သူ​တို့​သည် ပေါ​လု​နှင့်​သိ​လ​တို့​ကို​ဗေ​ရိ​မြို့ သို့​ထွက်​ခွာ​သွား​စေ​ကြ​၏။ ထို​မြို့​သို့​ရောက်​လျှင် သူ​တို့​သည်​ယု​ဒ​တ​ရား​ဇ​ရပ်​သို့​သွား​ကြ​၏။-
ଆରେକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲାକ୍‌ ରାତିବଃଳ୍‌ ବରିଆକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ସେତି ହଚି ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
11 ၁၁ ဗေ​ရိ​မြို့​သား​တို့​ကား​သက်​သာ​လော​နိတ်​မြို့​သား တို့​လောက် တစ်​ယူ​သန်​စိတ်​ရှိ​သူ​များ​မ​ဟုတ်​ချေ။ သို့​ဖြစ်​၍​ပေါ​လု​ဟော​ပြော​သည့်​တ​ရား​တော်​ကို အ​လွန်​ကြည်​ညို​သော​စိတ်​ဖြင့်​နာ​ခံ​ကြ​၏။ သူ​တို့ သည်​ပေါ​လု​နှင့်​သိ​လ​တို့​ပြော​ကြား​သည့်​အ​တိုင်း မှန်​မ​မှန်​ကို​သိ​ရှိ​နိုင်​ရန်​နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ကျမ်း စာ​တော်​ကို​လေ့​လာ​ကြ​၏။-
ତେସଲନିକି ତଃୟ୍‌ ରେତା ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହୁଣି ଇମଃନ୍‌ କଲାମଃନାର୍‌ ରିଲାୟ୍‌, ଇମଃନ୍‌ ବଃଡେ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ କି ନାୟ୍‌ ଜାଣୁକେ ହଃତିଦିନ୍ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଳ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
12 ၁၂ ထို့​ကြောင့်​သူ​တို့​အ​များ​ပင်​ယုံ​ကြည်​လာ​ကြ​၏။ ယင်း​သို့​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​တွင်​ဂုဏ်​အ​သ​ရေ​ရှိ ဂ​ရိ​အ​မျိုး​သ​မီး၊ အ​မျိုး​သား​အ​မြောက် အ​မြား​ပါ​ဝင်​၏။-
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ମାୟ୍‌ଜିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ମାଜନ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
13 ၁၃ ဗေ​ရိ​မြို့​တွင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား တော်​ကို​ပေါ​လု​ဟော​ပြော​လျက်​ရှိ​ကြောင်း​ကို သက်​သာ​လော​နိတ်​မြို့​မှ​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့ သည်​ကြား​သိ​ကြ​သော​အ​ခါ ဗေ​ရိ​မြို့​သို့​လာ ၍​လူ​တို့​အား​ဆူ​ပူ​အောင်​လှုံ့​ဆော်​ပေး​ကြ​၏။-
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତେସଲନିକିର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ପାଉଲ୍‌ ବରିଆୟ୍‌ ହେଁ ପର୍ଚାର୍‌ କଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେତି ଆସି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଡିରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 ၁၄ ထို​အ​ခါ​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​သည်​ချက်​ချင်း​ပင် ပေါ​လု​ကို​ပင်​လယ်​ကမ်း​ခြေ​သို့​ထွက်​ခွာ​သွား စေ​ကြ​၏။ သိ​လ​နှင့်​တိ​မော​သေ​တို့​မူ​ကား ဗေ​ရိ မြို့​တွင်​ပင်​နေ​ရစ်​ခဲ့​ကြ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ବେଗି ପାଉଲ୍‌କେ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ବାଟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସିଲା ଆର୍‌ ତିମତି ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
15 ၁၅ ပေါ​လု​ကို​လိုက်​ပို့​ကြ​သော​သူ​တို့​သည် သူ​နှင့် အာ​သင်​မြို့​အ​ထိ​လိုက်​သွား​ကြ​၏။ ထို့​နောက် သိ​လ​နှင့်​တိ​မော​သေ​တို့​အ​မြန်​ဆုံး​လိုက် လာ​စေ​ရန်​ညွှန်​ကြား​ချက်​ရ​လျက် ဗေ​ရိ​မြို့ သို့​ပြန်​သွား​ကြ​၏။
ମଃତର୍‌ ଜୁୟମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ନିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ତାକେ ଏତେନ୍‌ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲା ଆର୍‌ ତିମତି ଜଃନ୍‌କଃରି ବେଗି ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଆସ୍ତି, ପାଉଲାର୍‌ ଇ ଆଦେସ୍‌ ସୁଣି ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 ၁၆ ပေါ​လု​သည်​အာ​သင်​မြို့​တွင် သိ​လ​နှင့်​တိ​မော​သေ တို့​ကို​စောင့်​ဆိုင်း​လျက်​နေ​စဉ် ထို​မြို့​တွင်​ရုပ်​တု များ​နှင့်​ပြည့်​နှက်​လျက်​ရှိ​သည်​ကို​မြင်​သ​ဖြင့် စိတ်​မ​ချမ်း​မ​သာ​ဖြစ်​၏။-
ଏତେନ୍‌ସ୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌, ସିଲା ଆର୍‌ ତିମତିର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଣି ରେତା ବଃଳ୍‌ ସେ ଗଃଳେ ହୁରି ମୁର୍ତି ଗାଦା ରିଲାର୍‌ ଦଃକି ପାଉଲ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃଲା ।
17 ၁၇ ထို့​ကြောင့်​တ​ရား​ဇ​ရပ်​တွင်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား များ၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ကိုး​ကွယ်​သူ​များ​နှင့် လည်း​ကောင်း၊ နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​မြို့​တွင်း​မြေ​ကွက် လပ်​သို့​လာ​ရောက်​ကြ​သူ​များ​နှင့်​လည်း​ကောင်း တ​ရား​ဆွေး​နွေး​၏။-
ସେତାକ୍‌ ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସେବା କଃର୍ତା ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ ଡେଳା ବାଟେ ହଃତିଦିନ୍ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲା ସେମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ ବିସୟେ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ।
18 ၁၈ ဧ​ပိ​ကု​ရု​နှင့်​သ​တော​အိပ်​ဟု​ခေါ်​သော အ​တွေး​အ​ခေါ်​ပ​ညာ​ရှင်​အ​ချို့​တို့​သည်​လည်း ပေါ​လု​နှင့်​အ​ချေ​အ​တင်​ဆွေး​နွေး​ကြ​၏။ ထို သူ​အ​ချို့​တို့​က ``ဤ​စ​ကား​အိုး​သည်​အ​ဘယ် အ​ရာ​ကို​ပြော​ဆို​နေ​ပါ​သ​နည်း'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။ အ​ခြား​သူ​များ​က ``သူ​သည်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​၏ နတ်​ဘု​ရား​များ​အ​ကြောင်း​ကို ပြော​ဆို​နေ​ဟန် တူ​၏'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။ ထို​သူ​တို့​ဤ​သို့​ပြော​ကြ ခြင်း​မှာ​ပေါ​လု​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​အ​ကြောင်း နှင့် သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​ခြင်း​အ​ကြောင်း တို့​ကို​ဟော​ပြော​နေ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။-
ସେତି ଏପିକୁର ଆର୍‌ ସ୍ତଇକାର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଗୁରୁମଃନ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉତିରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କେକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ଏ ବୁତେକ୍‌ କଃତା କଃଉ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲା?” ଆର୍‌ କେକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସେ ବିଦେସି ଦେବ୍‌ତା ମଃନାର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲା ବଃଲି ଜାଣାହଃଳୁଲି ।” କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜିସୁ ମଃରି ଉଟ୍‌ଲା କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତିରିଲା ବଃଲି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
19 ၁၉ သို့​ဖြစ်​၍​ထို​သူ​တို့​သည်​ပေါ​လု​ကို အာ​ရေ​တောင် တ​ရား​ရုံး​တော်​သို့​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ပြီး​လျှင် ``သင် ဟော​ပြော​နေ​သည့်​အ​ယူ​ဝါ​ဒ​သစ်​အ​ကြောင်း ကို​ငါ​တို့​သိ​ပါ​ရ​စေ။-
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍‌କେ ଜିଉଦି ବେରାଣେ ଆରପାଗ୍ ତଃୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଜୁୟ୍‌ ନଃଉଆଁ ସିକ୍ୟା ତୁୟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌, ସେରି କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ଅଃମି ଜାଣୁ ହାରୁ କି?
20 ၂၀ သင်​တို့​ဟော​ပြော​သော​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​အ​ချို့ တို့​မှာ ငါ​တို့​အ​တွက်​အ​သစ်​အ​ဆန်း​ဖြစ်​၍ နေ​ပါ​၏။ ထို​အ​ရာ​များ​၏​အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ် ကို​ငါ​တို့​သိ​ချင်​ပါ​သည်'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃତେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା କଃତା ସୁଣାଉଁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି, ଅଃମି ଜାଣୁକେ ମଃନ୍‌କଃରୁଲୁ ।”
21 ၂၁ (အာ​သင်​မြို့​သား​အ​ပေါင်း​တို့​နှင့်​ထို​မြို့​တွင် နေ​ထိုင်​သူ​ဧည့်​သည်​များ​သည် သ​တင်း​အ​သစ် အ​ဆန်း​ကို​ပြော​ဆို​ကြား​နာ​ခြင်း​အား​ဖြင့် အ​ချိန်​ကို​ကုန်​လွန်​စေ​တတ်​ကြ​၏။)
ଏତିନିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ସେତି ରେତା ବିଦେସି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଉଆଁ କଃଉତାର୍‌ ଆର୍‌ ସୁଣ୍‌ତାର୍‌ ଚାଡି କୁୟ୍‌ କାମେ ହେଁ ସଃମୟ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
22 ၂၂ ပေါ​လု​သည် အာ​ရေ​တောင်​တ​ရား​ရုံး​တော်​ရှေ့ တွင်​ရပ်​လျက် ``အာ​သင်​မြို့​သား​တို့၊ သင်​တို့​သည် လွန်​စွာ​ဘု​ရား​တ​ရား​ကြည်​ညို​သူ​များ​ဖြစ် ကြောင်း အ​စ​စ​အ​ရာ​ရာ​ကို​ထောက်​၍​ငါ​သိ ရ​၏။-
ଇତାକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆରପାଗାର୍‌ ବେରାଣ୍ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଏତିନିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ବଃଡେ ଦଃର୍ମ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃକୁଲେ ।”
23 ၂၃ ငါ​သည်​သင်​တို့​မြို့​ကို​လှည့်​လည်​၍ ဘု​ရား ဝတ်​ပြု​ရာ​ဌာ​န​များ​ကို​ကြည့်​ရှု​ခဲ့​စဉ် `ငါ တို့​မ​သိ​သော​ဘု​ရား​အ​တွက်' ဟူ​၍​ကမ္ပည်း လိပ်​စာ​ရေး​ထိုး​ထား​သည့်​ယဇ်​ပလ္လင်​တစ်​ခု ကို​တွေ့​ရှိ​ခဲ့​ပါ​၏။ ဤ​သို့​သင်​တို့​မ​သိ​ဘဲ ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​နေ​သော​ဘု​ရား​၏​အ​ကြောင်း ကို​သင်​တို့​အား​ယ​ခု​ငါ​ဟော​ပြော​ပါ​၏။-
ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମାର୍‌ ଗଃଳ୍‌କେ ଅୟ୍‌ ବୁଲ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହୁଜାକଃର୍ତା ଟାଣ୍ ସଃବୁ ଦଃକୁ ଦଃକୁ ଗଟେକ୍‌ ବେଦିହିଣ୍ଡା ଦଃକ୍‌ଲେ ଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇ କଃତା ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, “ନଃଜାଣ୍‌ତା ଦେବ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ।” ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାକେ ନଃଜାଣି ହୁଜା କଃରୁଲାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ତାର୍‌ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲେ ।
24 ၂၄ ကမ္ဘာ​လော​က​ကြီး​နှင့်​တ​ကွ​ကမ္ဘာ​ပေါ်​တွင်​ရှိ သ​မျှ​သော​အ​ရာ​တို့​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​သော ဘု​ရား​သည် မိုး​မြေ​ကို​စိုး​ပိုင်​တော်​မူ​သော အ​ရှင်​ဖြစ်​၍​လူ့​လက်​ဖြင့်​ဆောက်​လုပ်​သည့် ဘုံ​ဗိ​မာန်​တွင်​ကျိန်း​ဝပ်​တော်​မ​မူ။-
ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଆର୍‌ ସେତିର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରି ଆଚେ, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆତେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ମନ୍ଦିର୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାସା ନଃକେରେ ।
25 ၂၅ ထို​အ​ရှင်​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လူ​ခပ်​သိမ်း​တို့​အား အ​သက်​နှင့်​တ​ကွ​အ​ခြား​လို​အပ်​သည့်​အ​ရာ ရှိ​သ​မျှ​ကို​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​၏။ သို့​ဖြစ် ၍​တစ်​စုံ​တစ်​ခု​ကို​လို​လား​၍​လူ့​လက်​မှ အ​ထောက်​အ​ပံ့​ကို​ခံ​ယူ​ရန်​မ​လို​ပေ။-
ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଉଣା ନଃରିଲାକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆତେ ହୁଣି ଦିଲା ହୁଜା ସେ ଲଳା ନଃକେରେ, ସେ ନିଜେ ସଃବ୍‌କେ ଜିବନାର୍‌ ହୁଣ୍ଡାଣ୍ ଆର୍‌ ସଃର୍ନେ ଲଳାରିଲା ବିସୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
26 ၂၆ ကိုယ်​တော်​သည်​ဦး​စွာ​ပ​ထ​မ​လူ​တစ်​ယောက် ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​၍ ထို​လူ​မှ​လူ​မျိုး​တ​ကာ တို့​အား​ဆင်း​သက်​လာ​စေ​ပြီး​လျှင်​ကမ္ဘာ​အ​ရပ် ရပ်​တွင်​နေ​ထိုင်​စေ​တော်​မူ​၏။ ထို​လူ​မျိုး​အ​သီး သီး​တို့​သက်​ရှင်​နေ​ထိုင်​ရာ​အ​ချိန်​ကာ​လ​နှင့် ဒေ​သ​များ​ကို​ကြို​တင်​ပိုင်း​ခြား​သတ်​မှတ်​ပေး တော်​မူ​၏။-
ଆର୍‌ ସେ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ସଃବୁ ହାକ୍‌ ବାସା କଃରୁକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ ଲକ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କଃରି ଆଚେ, ସେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଟିକ୍‌ କାଳ୍‌ ଆର୍‌ ବାସା କଃର୍ତାର୍‌ ଦିନ୍ ତିର୍‌ କଃରି ଆଚେ ।
27 ၂၇ ဤ​သို့​ပြု​တော်​မူ​ခြင်း​မှာ​ကိုယ်​တော်​ကို​တွေ့​လို တွေ့​ငြား လူ​တို့​စမ်း​သပ်​ရှာ​ဖွေ​ကြ​စေ​ရန်​ပင် ဖြစ်​၏။ သို့​ရာ​တွင်၊ `ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​အား​ဖြင့် သက်​ရှင်​လှုပ်​ရှား​ရပ်​တည်​လျက်​ရှိ​ကြ​၏' ဟူ​၍​ပ္ဂိုလ်​တစ်​ဦး​က​ဆို​သည့်​အ​တိုင်း​ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​အ​မှန်​အား​ဖြင့် ငါ​တို့​တစ်​ဦး​တစ် ယောက်​နှင့်​မျှ​ဝေး​တော်​မူ​သည်​မ​ဟုတ်။ သင်​တို့ ၏​လင်္ကာ​ဆ​ရာ​အ​ချို့​တို့​က၊ `ငါ​တို့​သည်​လည်း​ကိုယ်​တော်​၏ သား​သ​မီး​များ​ဖြစ်​ကြ​၏' ဟု​စပ်​ဆို​သ​တည်း။-
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲଳିକଃରି ତାକେ ହାଉଁ ହାର୍ତି, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଅଃମାର୍‌ କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
28 ၂၈
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌, ଜିବନ୍‌ ରେତାର୍‌, ଜାତାର୍‌ ଆର୍‌ ଅବୁସ୍ତା ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିତ୍‌ଲେକୁ ମଃନାର୍‌ବିତ୍ରେ କେକେ କୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ହେଁ ତାର୍‌ ହିଲା ମଃନ୍‌ ।
29 ၂၉ ငါ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​သ​မီး​များ ဖြစ်​ကြ​သည့်​အား​လျော်​စွာ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် လူ​တို့​၏​စိတ်​ကူး​နှင့်​အ​နု​ပ​ညာ​စွမ်း​ရည်​ဖြင့် ထု​လုပ်​ထား​သော​ရွှေ​ရုပ်​တု၊ ငွေ​ရုပ်​တု၊ ကျောက် ရုပ်​တု​တို့​နှင့်​တူ​တော်​မူ​သည်​ဟု​မ​ထင်​မ​မှတ် အပ်။-
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହିଲା ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଗଃଳ୍‌ଲା ଆର୍‌ ବାବ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଗେନି ରିଲାର୍‌ ସନା କି ରୁହା କି ଟେଳା ହର୍‌ ମଃନେ କଃରା ନାୟ୍‌
30 ၃၀ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​ကို​လူ​တို့​မ​သိ​သည့် အ​ချိန်​ကာ​လ​များ​ကို​ရှု​မှတ်​တော်​မ​မူ​ခဲ့ သော်​လည်း ယ​ခု​အ​ခါ​၌​အ​ရပ်​ခပ်​သိမ်း​မှ လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​နောင်​တ​ရ​စေ​ခြင်း ငှာ​အ​မိန့်​ပေး​တော်​မူ​ပြီ။-
ଇସ୍ୱର୍‌ ସେ ଗ୍ୟାନ୍ ନୟ୍‌ଲା କାଳ୍‌କେ ଚାଡି ଆଚେ ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ଅଃବେ ସଃବୁ ମାନାୟ୍‌କେ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ଜାଣାଉଁଲା ।
31 ၃၁ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ကိုယ်​တော်​ရွေး​ချယ်​ခန့် ထား​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​အား​ဖြင့် လော​က​သား တို့​ကို​ဖြောင့်​မှန်​စွာ​တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​သည့် နေ့​ရက်​ကို​သတ်​မှတ်​တော်​မူ​ပြီး​သော​ကြောင့် တည်း။ ထို​သို့​ဖြစ်​မည်​အ​ကြောင်း​ကို​ထို​အ​ရှင် အား သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​စေ​တော်​မူ သော​အား​ဖြင့် လူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ခိုင်​လုံ သော​သက်​သေ​ပြ​တော်​မူ​ပြီ'' ဟု​ဟော​ပြော လေ​၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦିନ୍ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ହୁଣି ଦଃର୍ମେ ଜଃଗତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍ ତିର୍‌ କଃରି ଆଚେ ଆର୍‌ ତାକେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟାୟ୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
32 ၃၂ သူ​သေ​တို့​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​ခြင်း​အ​ကြောင်း ကို​ကြား​သော​အ​ခါ လူ​အ​ချို့​တို့​သည်​ပြောင် လှောင်​ကြ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ချို့​သော​သူ​တို့​က မူ ``သင်​ပြော​ဆို​နေ​သည့်​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​ကို ငါ​တို့​တစ်​ဖန်​ကြား​လို​ပါ​သည်'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။-
ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟ୍‌ତା କଃତା ସୁଣି କେକେ ଟାହ୍ରା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କେକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଆମିମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଇ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃରୁଲୁ ।”
33 ၃၃ သို့​ဖြစ်​၍​ပေါ​လု​သည်​တ​ရား​ရုံး​တော်​မှ ထွက်​သွား​လေ​သည်။-
ଇରି କୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବେରାଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
34 ၃၄ အ​ချို့​သော​သူ​တို့​သည်​ပေါ​လု​နှင့်​ပေါင်း​ဖော် ပြီး​လျှင် ယုံ​ကြည်​သူ​များ​ဖြစ်​လာ​ကြ​၏။ ထို သူ​တို့​တွင်​ဒ​ယော​နု​သိ​နာ​မည်​ရှိ​သော​အာ​ရေ တောင်​တ​ရား​ရုံး​တော်​အ​ဖွဲ့​ဝင်​တစ်​ဦး၊ ဒ​မာ​ရိ နာ​မည်​ရှိ​သော​အ​မျိုး​သ​မီး​တစ်​ဦး​နှင့်​အ​ခြား သူ​အ​ချို့​တို့​ပါ​ဝင်​ကြ​၏။
ମଃତର୍‌ କେ କେ ତାର୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ ତାକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେରାଣାର୍‌ ସେ ଗଟ୍‌ ମେମର୍‌ ରିଲା ଦିଅନୁସିଅ ଦାମାରି ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ କଃତି ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 17 >