< တမန်တော်ဝတ္ထု 17 >
1 ၁ သူတို့သည်ခရီးဆက်ခဲ့ရာအံဖိပေါလိမြို့ နှင့်အာပေါလောနိမြို့ကိုဖြတ်၍ သက်သာ လောနိတ်မြို့သို့ရောက်ကြ၏။ ထိုမြို့တွင်ယုဒ တရားဇရပ်ရှိ၏။-
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଆପିପଲି ଆର୍ ଆପଲନିଆ ବାଟ୍ ଅୟ୍ ତେସଲନିକିକେ ଆୟ୍ଲାୟ୍, ସେତି ଜିଉଦିମଃନାର୍ ଗଟେକ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃର୍ ରିଲି ।
2 ၂ ပေါလုသည်မိမိ၏အလေ့အထရှိသည် အတိုင်း ထိုတရားဇရပ်သို့သွား၍ ဥပုသ်နေ့ သုံးနေ့တိုင်တိုင်ကျမ်းစာတော်ကိုကိုးကား ကာလူတို့နှင့်အခြေအတင်ဆွေးနွေး၏။-
ଆର୍ ପାଉଲ୍ ତାର୍ ରିତି ହଃର୍କାରେ ସେମଃନାର୍ ଚଃମେ ଗଃଲା, ଆରେକ୍ ତିନି ବିସାଉଁଣିବାର୍ ହଃତେକ୍ ସାସ୍ତରାର୍ କଃତା ସେମଃନ୍କେ ବୁଜାୟ୍ଲା ।
3 ၃ မေရှိယသည်ဒုက္ခဝေဒနာခံတော်မူရမည့် အကြောင်းတို့ကို ကျမ်းချက်အထောက်အထား များနှင့်တကွရှင်းလင်းစွာဖွင့်ပြ၏။ ပေါလု က ``ငါသင်တို့အားပြောပြနေသောသခင် ယေရှုကားမေရှိယပင်ဖြစ်၏'' ဟုဆို၏။-
ଦଃର୍ମ୍ସାସ୍ତର୍ କୟ୍କଃରି ବୁଜାୟ୍ଲା “ଜେ ମସିହର୍” ଦୁକ୍ବୟ୍ଗ୍ ଆର୍ ମଃର୍ନ୍ ବୟଃଗ୍ କଃରି ମଃଲା ଲକ୍ତଃୟ୍ହୁଣି ଉଟ୍ତାର୍ ଲଳା ରିଲି ଆର୍ ସେ ଜୁୟ୍ ଜିସୁକେ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲା ସେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇ କଃତା ଟିକ୍ କଃରି ବୁଜାୟ୍ଲା ।
4 ၄ အချို့သောသူတို့သည်ပေါလုပြောသောစကား ကိုယုံကြည်သဖြင့် ပေါလုနှင့်သိလတို့၏အဖွဲ့ သို့ဝင်ကြ၏။ ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်သူဂရိ အမျိုးသားအမြောက်အမြားနှင့်ထင်ပေါ်သော ဂရိအမျိုးသမီးများလည်း သူတို့၏အဖွဲ့ သို့ဝင်ကြလေသည်။
ସେତାକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତି ଲକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରି ପାଉଲ୍ ଆର୍ ସିଲାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମ୍ କଃର୍ତା ଗ୍ରିକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ଆର୍ କଃତିଗଟ୍ ମାୟନ୍ ହାଉତା ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍ଲାୟ୍ ।
5 ၅ သို့ရာတွင်ယုဒအမျိုးသားတို့သည် မနာလို စိတ်ရှိသဖြင့်လမ်းပေါ်မှဂျပိုးတေလေများ ကိုခေါ်ယူကာ လူထုကြီးတစ်ရပ်ဖြစ်အောင် စုရုံး၍တစ်မြို့လုံးကိုအုတ်အုတ်သဲသဲဖြစ် စေကြ၏။ သူတို့သည်ယာသုန်၏အိမ်သို့ဝင်၍ ပေါလုနှင့်သိလတို့ကိုလူပရိသတ်ရှေ့သို့ ဆွဲထုတ်ရန်ရှာဖွေကြ၏။-
ମଃତର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଡାରା ଅୟ୍ କଃତେକ୍ ବଃଜାରାର୍ କଃତିଗଟ୍ ଦୁସ୍ଟଲକ୍ମଃନକେ ସଃଙ୍ଗେ ଆଣି ଲକ୍ମଃନକେ ଗଟେଟାଣେ କଃରି ଗଃଳେ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଲାଗାୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜାସନାର୍ ଗଃରେ ହୁରି ସେମଃନ୍କେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଚଃମେ ବାର୍କଃରି ଆଣୁକେ ଉପାୟ୍ କଃଲାୟ୍ ।
6 ၆ ရှာ၍မတွေ့ကြသောအခါသူတို့သည် ယာသုန် နှင့်တပည့်တော်အချို့တို့ကိုမြို့အာဏာပိုင် များ၏ရှေ့သို့ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင် ``ဤလူစု သည်အရပ်တကာတွင်ဒုက္ခပေးခဲ့ကြပါ၏။ သူတို့သည်ယခုကျွန်ုပ်တို့မြို့သို့လည်းရောက် ရှိလာကြပါပြီ။ ယာသုန်သည်ထိုသူတို့ကို မိမိ၏အိမ်တွင်လက်ခံထားပါ၏။-
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍କେ ନଃହାୟ୍, ସେମଃନ୍ ଜାସନ୍ ଆର୍ କଃତିଲକ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ଗଃଳାର୍ ସଃର୍କାରି ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜିକି ଆଣି ରାଟୁକଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିକ୍ ଉଲ୍ଟାହାଲ୍ଟା କଃଲାୟ୍ନି ସେମଃନ୍ ଇତି ହେଁ ଆସି ଆଚ୍ତି,
7 ၇ ထိုသူတို့သည်ယေရှုဟူသောအခြား ဧကရာဇ်ဘုရင်တစ်ပါးရှိသည်ဟုဆိုကာ ဧကရာဇ်၏အမိန့်တော်ကိုဆန့်ကျင်ဘက် ပြုကြပါ၏'' ဟုဟစ်အော်ကြသော်၊-
ସେମଃନ୍କେ ଜାସନ୍ ତାର୍ ଗଃରେ କୁଦି ଆଚେ । ଜିସୁ ନାଉଁଏ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ରଃଜା” ଆଚେ ବଃଲି କୟ୍ ଇମଃନ୍ ରମ୍ ଦେସାର୍ କାଇସର୍ ବିରଦ୍ କଃରୁଲାୟ୍ ।
8 ၈ လူပရိသတ်နှင့်မြို့အာဏာပိုင်များသည် ဆူညံ၍သွားကြ၏။-
ସେମଃନାର୍ ଇ କଃତା ସୁଣି ଲକ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ରମ୍ ସଃର୍କାର୍ ଅଃଦିକାରିମଃନ୍ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
9 ၉ အာဏာပိုင်တို့သည်ယာသုန်နှင့်အပေါင်းအပါ တို့အား အာမခံငွေများကိုပေးဆောင်စေပြီး နောက်ထွက်သွားခွင့်ပြုကြ၏။
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜାସନ୍ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ମଃନ୍କେ ଜରିମନା ନଃୟ୍ ଜାମିନେ ଚାଡ୍ଲାୟ୍ ।
10 ၁၀ ညဥ့်အချိန်ရောက်လျှင်ရောက်ချင်းယုံကြည် သူတို့သည် ပေါလုနှင့်သိလတို့ကိုဗေရိမြို့ သို့ထွက်ခွာသွားစေကြ၏။ ထိုမြို့သို့ရောက်လျှင် သူတို့သည်ယုဒတရားဇရပ်သို့သွားကြ၏။-
ଆରେକ୍ ବାୟ୍ମଃନ୍ ପାଉଲ୍ ଆର୍ ସିଲାକ୍ ରାତିବଃଳ୍ ବରିଆକେ ହଃଟାୟ୍ଲାୟ୍ । ସେମଃନ୍ ସେତି ହଚି ଜିଉଦିମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ଗଃଲାୟ୍ ।
11 ၁၁ ဗေရိမြို့သားတို့ကားသက်သာလောနိတ်မြို့သား တို့လောက် တစ်ယူသန်စိတ်ရှိသူများမဟုတ်ချေ။ သို့ဖြစ်၍ပေါလုဟောပြောသည့်တရားတော်ကို အလွန်ကြည်ညိုသောစိတ်ဖြင့်နာခံကြ၏။ သူတို့ သည်ပေါလုနှင့်သိလတို့ပြောကြားသည့်အတိုင်း မှန်မမှန်ကိုသိရှိနိုင်ရန်နေ့စဉ်နေ့တိုင်းကျမ်း စာတော်ကိုလေ့လာကြ၏။-
ତେସଲନିକି ତଃୟ୍ ରେତା ଜିଉଦିମଃନ୍ ହୁଣି ଇମଃନ୍ କଲାମଃନାର୍ ରିଲାୟ୍, ଇମଃନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦାୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ଇ ସଃବୁ ସଃତ୍ କି ନାୟ୍ ଜାଣୁକେ ହଃତିଦିନ୍ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତର୍ ହଳ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
12 ၁၂ ထို့ကြောင့်သူတို့အများပင်ယုံကြည်လာကြ၏။ ယင်းသို့ယုံကြည်သူတို့တွင်ဂုဏ်အသရေရှိ ဂရိအမျိုးသမီး၊ အမျိုးသားအမြောက် အမြားပါဝင်၏။-
ସେତାକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ଆର୍ ଗ୍ରିକ୍ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ମାଜନ୍ ମାୟ୍ଜି ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃଲାୟ୍ ।
13 ၁၃ ဗေရိမြို့တွင်ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တရား တော်ကိုပေါလုဟောပြောလျက်ရှိကြောင်းကို သက်သာလောနိတ်မြို့မှယုဒအမျိုးသားတို့ သည်ကြားသိကြသောအခါ ဗေရိမြို့သို့လာ ၍လူတို့အားဆူပူအောင်လှုံ့ဆော်ပေးကြ၏။-
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତେସଲନିକିର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍ ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍ କଃତା ପାଉଲ୍ ବରିଆୟ୍ ହେଁ ପର୍ଚାର୍ କଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ସେତି ଆସି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜାଣାୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଡିରାୟ୍ଲାୟ୍ ।
14 ၁၄ ထိုအခါယုံကြည်သူတို့သည်ချက်ချင်းပင် ပေါလုကိုပင်လယ်ကမ်းခြေသို့ထွက်ခွာသွား စေကြ၏။ သိလနှင့်တိမောသေတို့မူကား ဗေရိ မြို့တွင်ပင်နေရစ်ခဲ့ကြ၏။-
ସେତାକ୍ ବାୟ୍ମଃନ୍ ବେଗି ପାଉଲ୍କେ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ବାଟ୍ ଜଃଉଁକେ ହଃଟାୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସିଲା ଆର୍ ତିମତି ସେତି ରିଲାୟ୍ ।
15 ၁၅ ပေါလုကိုလိုက်ပို့ကြသောသူတို့သည် သူနှင့် အာသင်မြို့အထိလိုက်သွားကြ၏။ ထို့နောက် သိလနှင့်တိမောသေတို့အမြန်ဆုံးလိုက် လာစေရန်ညွှန်ကြားချက်ရလျက် ဗေရိမြို့ သို့ပြန်သွားကြ၏။
ମଃତର୍ ଜୁୟମଃନ୍ ପାଉଲ୍କେ ସଃଙ୍ଗେ ନିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ତାକେ ଏତେନ୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ବାଉଳାୟ୍ ଆଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସିଲା ଆର୍ ତିମତି ଜଃନ୍କଃରି ବେଗି ତାର୍ତଃୟ୍ ଆସ୍ତି, ପାଉଲାର୍ ଇ ଆଦେସ୍ ସୁଣି ଆୟ୍ଲାୟ୍ ।
16 ၁၆ ပေါလုသည်အာသင်မြို့တွင် သိလနှင့်တိမောသေ တို့ကိုစောင့်ဆိုင်းလျက်နေစဉ် ထိုမြို့တွင်ရုပ်တု များနှင့်ပြည့်နှက်လျက်ရှိသည်ကိုမြင်သဖြင့် စိတ်မချမ်းမသာဖြစ်၏။-
ଏତେନ୍ସ୍ ତଃୟ୍ ପାଉଲ୍, ସିଲା ଆର୍ ତିମତିର୍ ଆସ୍ତାର୍ ଜାଣି ରେତା ବଃଳ୍ ସେ ଗଃଳେ ହୁରି ମୁର୍ତି ଗାଦା ରିଲାର୍ ଦଃକି ପାଉଲ୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ଦୁକ୍ କଃଲା ।
17 ၁၇ ထို့ကြောင့်တရားဇရပ်တွင်ယုဒအမျိုးသား များ၊ ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်သူများနှင့် လည်းကောင်း၊ နေ့စဉ်နေ့တိုင်းမြို့တွင်းမြေကွက် လပ်သို့လာရောက်ကြသူများနှင့်လည်းကောင်း တရားဆွေးနွေး၏။-
ସେତାକ୍ ସେ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ଜିଉଦି ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ସେବା କଃର୍ତା ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଡେଳା ବାଟେ ହଃତିଦିନ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅଃଉତି ରିଲା ସେମଃନ୍କେ ସେମଃନାର୍ ବିସୟେ କଃତା କଃଉତି ରିଲା ।
18 ၁၈ ဧပိကုရုနှင့်သတောအိပ်ဟုခေါ်သော အတွေးအခေါ်ပညာရှင်အချို့တို့သည်လည်း ပေါလုနှင့်အချေအတင်ဆွေးနွေးကြ၏။ ထို သူအချို့တို့က ``ဤစကားအိုးသည်အဘယ် အရာကိုပြောဆိုနေပါသနည်း'' ဟုဆိုကြ၏။ အခြားသူများက ``သူသည်လူမျိုးခြားတို့၏ နတ်ဘုရားများအကြောင်းကို ပြောဆိုနေဟန် တူ၏'' ဟုဆိုကြ၏။ ထိုသူတို့ဤသို့ပြောကြ ခြင်းမှာပေါလုသည်သခင်ယေရှုအကြောင်း နှင့် သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်း တို့ကိုဟောပြောနေသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
ସେତି ଏପିକୁର ଆର୍ ସ୍ତଇକାର୍ କଃତିଗଟ୍ ଗୁରୁମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା କାଟାକାଟି ଅଃଉତିରିଲାୟ୍ ଆର୍ କେକେ କୟ୍ଲାୟ୍ “ଏ ବୁତେକ୍ କଃତା କଃଉ କାୟ୍ରି କଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲା?” ଆର୍ କେକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ସେ ବିଦେସି ଦେବ୍ତା ମଃନାର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲା ବଃଲି ଜାଣାହଃଳୁଲି ।” କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ ମଃରି ଉଟ୍ଲା କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତିରିଲା ବଃଲି କୟ୍ଲାୟ୍ ।
19 ၁၉ သို့ဖြစ်၍ထိုသူတို့သည်ပေါလုကို အာရေတောင် တရားရုံးတော်သို့ခေါ်ဆောင်သွားပြီးလျှင် ``သင် ဟောပြောနေသည့်အယူဝါဒသစ်အကြောင်း ကိုငါတို့သိပါရစေ။-
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ପାଉଲ୍କେ ଜିଉଦି ବେରାଣେ ଆରପାଗ୍ ତଃୟ୍ ନିଲାୟ୍, ଆର୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଜୁୟ୍ ନଃଉଆଁ ସିକ୍ୟା ତୁୟ୍ ଦେଉଁଲିସ୍, ସେରି କାୟ୍ରି ବଃଲି ଅଃମି ଜାଣୁ ହାରୁ କି?
20 ၂၀ သင်တို့ဟောပြောသောအကြောင်းအရာအချို့ တို့မှာ ငါတို့အတွက်အသစ်အဆန်းဖြစ်၍ နေပါ၏။ ထိုအရာများ၏အနက်အဋ္ဌိပ္ပါယ် ကိုငါတို့သိချင်ပါသည်'' ဟုဆိုကြ၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ତୁୟ୍ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ କଃତେକ୍ କାବା ଅଃଉତା କଃତା ସୁଣାଉଁଲିସ୍, ତଃବେ ଇ ସଃବୁ କଃତାର୍ ବାବ୍ କାୟ୍ରି, ଅଃମି ଜାଣୁକେ ମଃନ୍କଃରୁଲୁ ।”
21 ၂၁ (အာသင်မြို့သားအပေါင်းတို့နှင့်ထိုမြို့တွင် နေထိုင်သူဧည့်သည်များသည် သတင်းအသစ် အဆန်းကိုပြောဆိုကြားနာခြင်းအားဖြင့် အချိန်ကိုကုန်လွန်စေတတ်ကြ၏။)
ଏତିନିର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ସେତି ରେତା ବିଦେସି ଲକ୍ମଃନ୍ ନଃଉଆଁ କଃଉତାର୍ ଆର୍ ସୁଣ୍ତାର୍ ଚାଡି କୁୟ୍ କାମେ ହେଁ ସଃମୟ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
22 ၂၂ ပေါလုသည် အာရေတောင်တရားရုံးတော်ရှေ့ တွင်ရပ်လျက် ``အာသင်မြို့သားတို့၊ သင်တို့သည် လွန်စွာဘုရားတရားကြည်ညိုသူများဖြစ် ကြောင်း အစစအရာရာကိုထောက်၍ငါသိ ရ၏။-
ଇତାକ୍ ପାଉଲ୍ ଆରପାଗାର୍ ବେରାଣ୍ ମଃଜାୟ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ଏତିନିର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ବଃଡେ ଦଃର୍ମ୍ ବିସ୍ୱାସି ଇରି ମୁୟ୍ଁ ଦଃକୁଲେ ।”
23 ၂၃ ငါသည်သင်တို့မြို့ကိုလှည့်လည်၍ ဘုရား ဝတ်ပြုရာဌာနများကိုကြည့်ရှုခဲ့စဉ် `ငါ တို့မသိသောဘုရားအတွက်' ဟူ၍ကမ္ပည်း လိပ်စာရေးထိုးထားသည့်ယဇ်ပလ္လင်တစ်ခု ကိုတွေ့ရှိခဲ့ပါ၏။ ဤသို့သင်တို့မသိဘဲ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်နေသောဘုရား၏အကြောင်း ကိုသင်တို့အားယခုငါဟောပြောပါ၏။-
ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମାର୍ ଗଃଳ୍କେ ଅୟ୍ ବୁଲ୍ତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ହୁଜାକଃର୍ତା ଟାଣ୍ ସଃବୁ ଦଃକୁ ଦଃକୁ ଗଟେକ୍ ବେଦିହିଣ୍ଡା ଦଃକ୍ଲେ ଜାର୍ ଉହ୍ରେ ଇ କଃତା ଲେକା ଅୟ୍ରିଲି, “ନଃଜାଣ୍ତା ଦେବ୍ତାର୍ ଗିନେ ।” ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାକେ ନଃଜାଣି ହୁଜା କଃରୁଲାସ୍, ମୁୟ୍ଁ ତାର୍ବିସୟେ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲେ ।
24 ၂၄ ကမ္ဘာလောကကြီးနှင့်တကွကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိ သမျှသောအရာတို့ကိုဖန်ဆင်းတော်မူသော ဘုရားသည် မိုးမြေကိုစိုးပိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်၍လူ့လက်ဖြင့်ဆောက်လုပ်သည့် ဘုံဗိမာန်တွင်ကျိန်းဝပ်တော်မမူ။-
ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜଃଗତ୍ ଆର୍ ସେତିର୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ତିଆର୍ କଃରି ଆଚେ, ସେ ସଃର୍ଗ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍ରିଲାକ୍ ମାନାୟ୍ ଆତେ ତିଆର୍ ଅୟ୍ଲା ମନ୍ଦିର୍ମଃନ୍କେ ବାସା ନଃକେରେ ।
25 ၂၅ ထိုအရှင်ကိုယ်တိုင်ပင်လူခပ်သိမ်းတို့အား အသက်နှင့်တကွအခြားလိုအပ်သည့်အရာ ရှိသမျှကိုပေးသနားတော်မူ၏။ သို့ဖြစ် ၍တစ်စုံတစ်ခုကိုလိုလား၍လူ့လက်မှ အထောက်အပံ့ကိုခံယူရန်မလိုပေ။-
ଆରେକ୍ ତାର୍ କାୟ୍ ଉଣା ନଃରିଲାକ୍ ମାନାୟ୍ ଆତେ ହୁଣି ଦିଲା ହୁଜା ସେ ଲଳା ନଃକେରେ, ସେ ନିଜେ ସଃବ୍କେ ଜିବନାର୍ ହୁଣ୍ଡାଣ୍ ଆର୍ ସଃର୍ନେ ଲଳାରିଲା ବିସୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।
26 ၂၆ ကိုယ်တော်သည်ဦးစွာပထမလူတစ်ယောက် ကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၍ ထိုလူမှလူမျိုးတကာ တို့အားဆင်းသက်လာစေပြီးလျှင်ကမ္ဘာအရပ် ရပ်တွင်နေထိုင်စေတော်မူ၏။ ထိုလူမျိုးအသီး သီးတို့သက်ရှင်နေထိုင်ရာအချိန်ကာလနှင့် ဒေသများကိုကြိုတင်ပိုင်းခြားသတ်မှတ်ပေး တော်မူ၏။-
ଆର୍ ସେ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ହାକ୍ ବାସା କଃରୁକେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ ଲକ୍କେ ତିଆର୍ କଃରି ଆଚେ, ସେ ସଃବ୍କାର୍ ଟିକ୍ କାଳ୍ ଆର୍ ବାସା କଃର୍ତାର୍ ଦିନ୍ ତିର୍ କଃରି ଆଚେ ।
27 ၂၇ ဤသို့ပြုတော်မူခြင်းမှာကိုယ်တော်ကိုတွေ့လို တွေ့ငြား လူတို့စမ်းသပ်ရှာဖွေကြစေရန်ပင် ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင်၊ `ငါတို့သည်ကိုယ်တော်အားဖြင့် သက်ရှင်လှုပ်ရှားရပ်တည်လျက်ရှိကြ၏' ဟူ၍ပ္ဂိုလ်တစ်ဦးကဆိုသည့်အတိုင်းဘုရား သခင်သည်အမှန်အားဖြင့် ငါတို့တစ်ဦးတစ် ယောက်နှင့်မျှဝေးတော်မူသည်မဟုတ်။ သင်တို့ ၏လင်္ကာဆရာအချို့တို့က၊ `ငါတို့သည်လည်းကိုယ်တော်၏ သားသမီးများဖြစ်ကြ၏' ဟုစပ်ဆိုသတည်း။-
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱର୍କେ ଲଳିକଃରି ତାକେ ହାଉଁ ହାର୍ତି, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃମାର୍ କାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁରିକ୍ ନାୟ୍ ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ଅଃମାର୍, ଜିବନ୍ ରେତାର୍, ଜାତାର୍ ଆର୍ ଅବୁସ୍ତା ଜଃନ୍କାର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗିତ୍ଲେକୁ ମଃନାର୍ବିତ୍ରେ କେକେ କୟ୍ ଆଚ୍ତି, କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍ ହିଲା ମଃନ୍ ।
29 ၂၉ ငါတို့သည်ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ ဖြစ်ကြသည့်အားလျော်စွာ ဘုရားသခင်သည် လူတို့၏စိတ်ကူးနှင့်အနုပညာစွမ်းရည်ဖြင့် ထုလုပ်ထားသောရွှေရုပ်တု၊ ငွေရုပ်တု၊ ကျောက် ရုပ်တုတို့နှင့်တူတော်မူသည်ဟုမထင်မမှတ် အပ်။-
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହିଲା ଅୟ୍ରିଲାକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହର୍ ମାନାୟ୍ ଗଃଳ୍ଲା ଆର୍ ବାବ୍ନା ହଃର୍କାରେ ଗେନି ରିଲାର୍ ସନା କି ରୁହା କି ଟେଳା ହର୍ ମଃନେ କଃରା ନାୟ୍
30 ၃၀ ဘုရားသခင်သည်မိမိကိုလူတို့မသိသည့် အချိန်ကာလများကိုရှုမှတ်တော်မမူခဲ့ သော်လည်း ယခုအခါ၌အရပ်ခပ်သိမ်းမှ လူအပေါင်းတို့အားနောင်တရစေခြင်း ငှာအမိန့်ပေးတော်မူပြီ။-
ଇସ୍ୱର୍ ସେ ଗ୍ୟାନ୍ ନୟ୍ଲା କାଳ୍କେ ଚାଡି ଆଚେ ସଃତ୍, ମଃତର୍ ସେ ଅଃବେ ସଃବୁ ମାନାୟ୍କେ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଁକ୍ ଜାଣାଉଁଲା ।
31 ၃၁ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ကိုယ်တော်ရွေးချယ်ခန့် ထားတော်မူသောအရှင်အားဖြင့် လောကသား တို့ကိုဖြောင့်မှန်စွာတရားစီရင်တော်မူသည့် နေ့ရက်ကိုသတ်မှတ်တော်မူပြီးသောကြောင့် တည်း။ ထိုသို့ဖြစ်မည်အကြောင်းကိုထိုအရှင် အား သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူ သောအားဖြင့် လူအပေါင်းတို့အားခိုင်လုံ သောသက်သေပြတော်မူပြီ'' ဟုဟောပြော လေ၏။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଦିନ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ ହୁଣି ଦଃର୍ମେ ଜଃଗତାର୍ ବିଚାର୍ କଃରେଦ୍, ଅଃନ୍କାର୍ ଗଟେକ୍ ଦିନ୍ ତିର୍ କଃରି ଆଚେ ଆର୍ ତାକେ ମଃଲା ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଉଟାୟ୍ ଇ କଃତାକ୍ ସଃବ୍କାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ ।
32 ၃၂ သူသေတို့ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်း ကိုကြားသောအခါ လူအချို့တို့သည်ပြောင် လှောင်ကြ၏။ သို့ရာတွင်အချို့သောသူတို့က မူ ``သင်ပြောဆိုနေသည့်အကြောင်းအရာကို ငါတို့တစ်ဖန်ကြားလိုပါသည်'' ဟုဆိုကြ၏။-
ମଃର୍ନେ ହୁଣି ଉଟ୍ତା କଃତା ସୁଣି କେକେ ଟାହ୍ରା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ କେକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଆମିମଃନ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଇ କଃତା ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍କଃରୁଲୁ ।”
33 ၃၃ သို့ဖြစ်၍ပေါလုသည်တရားရုံးတော်မှ ထွက်သွားလေသည်။-
ଇରି କୟ୍ ପାଉଲ୍ ବେରାଣେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ।
34 ၃၄ အချို့သောသူတို့သည်ပေါလုနှင့်ပေါင်းဖော် ပြီးလျှင် ယုံကြည်သူများဖြစ်လာကြ၏။ ထို သူတို့တွင်ဒယောနုသိနာမည်ရှိသောအာရေ တောင်တရားရုံးတော်အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦး၊ ဒမာရိ နာမည်ရှိသောအမျိုးသမီးတစ်ဦးနှင့်အခြား သူအချို့တို့ပါဝင်ကြ၏။
ମଃତର୍ କେ କେ ତାର୍ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍ ତାକେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃଲାୟ୍, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ବେରାଣାର୍ ସେ ଗଟ୍ ମେମର୍ ରିଲା ଦିଅନୁସିଅ ଦାମାରି ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ କଃତି ଲକ୍ ରିଲାୟ୍ ।