< တမန်တော်ဝတ္ထု 16 >
1 ၁ ပေါလုသည်ဒေရဗေမြို့နှင့်လုတ္တရမြို့သို့ရောက် ရှိလာ၏။ လုတ္တရမြို့တွင်တိမောသေနာမည်ရှိ သောတပည့်တော်တစ်ဦးရှိ၏။ သူ၏မိခင်သည် ယုံကြည်သူယုဒအမျိုးသမီးဖြစ်သော်လည်း သူ၏ဖခင်မှာဂရိအမျိုးသားဖြစ်၏။-
୧ପାଉଲୁସ୍ ଦର୍ବୀ ଆଡଃ ଲୁସ୍ତ୍ରାତେ ସେନଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ତୀମଥି ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ହଡ଼ ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ । ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମିଆଁଦ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଯିହୁଦୀ ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍ଦ ଆପୁତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
2 ၂ သူသည်လုတ္တရမြို့နှင့်ဣကောနိမြို့ရှိ ညီအစ် ကိုတို့၏ချီးမွမ်းခြင်းကိုခံရ၏။-
୨ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆଡଃ ଇକନିୟାରେନ୍ ସବେନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକ ତୀମଥିଆଃ ବିଷାଏରେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃକ କାଜି ତାଇକେନା ।
3 ၃ ပေါလုသည်သူ့ကိုမိမိနှင့်အတူလိုက်စေလို သဖြင့် သူ့အားအရေဖျားလှီးမင်္ဂလာပေး၏။ ဤသို့ပြုရခြင်းအကြောင်းမှာတိမောသေ၏ ဖခင်သည်ဂရိအမျိုးသားဖြစ်ကြောင်း ထို အရပ်ရှိယုဒအမျိုးသားတို့သိကြသော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
୩ପାଉଲୁସ୍, ତୀମଥିକେ ଆୟାଃଲଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦା, ଏନାତେ ଇନିଃ ତୀମଥିକେ ଖାତ୍ନାଅକିୟାଏ । ଚିଆଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍ ସବେନ୍ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ତୀମଥିଆଃ ଆପୁତେକେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନା ।
4 ၄ သူတို့သည်မြို့များကိုဖြတ်၍သွားကြသော အခါ ယေရုရှလင်မြို့၌နေသောတမန်တော် များနှင့်အသင်းတော်လူကြီးများပြဋ္ဌာန်း သောပညတ်များကိုရှင်းလင်းပြောပြကာ ယုံကြည်သူတို့လိုက်နာကျင့်သုံးရန်ညွှန် ကြားကြ၏။-
୪ଇନ୍କୁ ସାହାର୍ ହରାକରେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା, ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଠାହାରାଅକାଦ୍ ସବେନ୍ ଆନ୍ଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକେଦ୍କଆ ।
5 ၅ သို့ဖြစ်၍အသင်းတော်တို့၏ယုံကြည်ခြင်း ပိုမိုခိုင်မြဲလာလျက် နေ့စဉ်နေ့တိုင်းအရေ အတွက်အားဖြင့်တိုးတက်များပြားလား ၏။
୫ନେ'ଲେକାତେ କାଲିସିୟାକ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେ ପୁରାଃଗିକ କେଟେଦ୍ୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପସାଇଦିୟଃତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
6 ၆ သူတို့သည်ဖြုဂိပြည်နှင့်ဂလာတိပြည်တို့ ကိုဖြတ်သွားကြ၏။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် သည် သူတို့အားအာရှပြည်၌နှုတ်ကပတ်တရား တော်ကိုဟောပြောခွင့်ပေးတော်မမူ။-
୬ଇନ୍କୁକେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା ଏସିଆ ପାର୍ଗାନ୍ରେ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ଆଚୁକେଦ୍କ ହରାତେ ଇନ୍କୁ ଫ୍ରୁଗିଆ ଆଡଃ ଗାଲାତିୟ ପାର୍ଗାନ୍ତେକ ସେନଃୟାନା ।
7 ၇ သူတို့သည်မုသိပြည်နယ်စပ်သို့ရောက်ကြသော အခါ ဗိသုန်ပြည်သို့သွားရန်ကြိုးစားကြ၏။ သို့ရာတွင်သခင်ယေရှု၏ဝိညာဉ်တော်ကခွင့် ပြုတော်မမူသဖြင့်၊-
୭ଇନ୍କୁ ମୁସିୟା ପାର୍ଗାନ୍ରେୟାଃ ସିମ୍ନାତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଲଃ ବେଥ୍ନିଆ ପାର୍ଗାନ୍ତେ ସେନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ଇମ୍ତା ୟୀଶୁଆଃ ଆତ୍ମା ଇନ୍କୁକେ କାଏ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
8 ၈ မုသိပြည်ကိုဖြတ်၍တရောမြို့သို့ရောက်ကြ၏။-
୮ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ମୁସିୟା ହରାତେ ସେନଃୟାନ୍ଲଃ ତ୍ରୋୟାସ୍ତେକ ସେନଃୟାନା ।
9 ၉ ပေါလုသည်ညဥ့်အခါဗျာဒိတ်ရူပါရုံတွင် ``မာကေဒေါနိပြည်သို့ဖြတ်ကူး၍အကျွန်ုပ် တို့အားကူညီမစပါ'' ဟုမာကေဒေါနိ ပြည်သားတစ်ယောက်သည်ရပ်လျက်တောင်းပန် နေသည်ကိုမြင်ရ၏။-
୯ଏନ୍ ନିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍ ମିଆଁଦ୍ ଦାର୍ଶାନ୍ ନେଲ୍କେଦାଏ ଯେ, ମାକିଦନିଆରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ କାଜିତାନାଏ, “ମାକିଦନିଆତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆଲେକେ ଦେଙ୍ଗାଲେପେ!”
10 ၁၀ ဤသို့ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကိုပေါလုမြင်ပြီးနောက် ချက်ချင်းပင်ကျွန်ုပ်တို့သည်မာကေဒေါနိပြည် သို့သွားရန်ပြင်ဆင်ကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆို သော်မာကေဒေါနိပြည်သားတို့အားသတင်း ကောင်းကိုဟောပြောရန် ကျွန်ုပ်တို့အားဘုရား သခင်စေခိုင်းတော်မူသည်ဟုဆုံးဖြတ်ချက် ချကြခြင်းကြောင့်ဖြစ်၏။
୧୦ପାଉଲୁସ୍ ନେ ଦାର୍ଶାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ଚି ଆଲେ ମାକିଦନିଆତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେଲେ ସେକାଡ଼୍ୟାନା, ଚିଆଃଚି ଆଲେ ସାର୍ତିଗି ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନାଲେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍ଲେୟା ।
11 ၁၁ ကျွန်ုပ်တို့သည်တရောမြို့မှသာမောသရက် ကျွန်းသို့ တည့်တည့်သင်္ဘောလွှင့်ကြရာနောက် တစ်နေ့၌နာပေါလိမြို့သို့ရောက်ကြ၏။-
୧୧ଆଲେ ତ୍ରୋୟାସ୍ତାଃଏତେ ଦାଆଃ ଜାହାଜ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ସାମଥ୍ରାକି ଟାପୁତେଲେ ସେନଃୟାନା, ଆଡଃ ଏଟାଃହୁଲାଙ୍ଗ୍ ନିୟାପଲି ସାହାର୍ତେଲେ ସେଟେର୍ୟାନା ।
12 ၁၂ ထိုမြို့မှဖိလိပ္ပိမြို့သို့သွားကြ၏။ ဖိလိပ္ပိမြို့ ကားမာကေဒေါနိပြည်ပထမနယ်၏မြို့တစ် မြို့ဖြစ်၏။ ရောမအမျိုးသားတို့အခြေစိုက် ရာမြို့လည်းဖြစ်၏။ ထိုမြို့တွင်ကျွန်ုပ်တို့သည် ရက်ပေါင်းများစွာနေထိုင်ကြပြီးသည့်နောက်၊-
୧୨ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆଲେ ମାକିଦନିଆ ଜିଲ୍ଲାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍ ଫିଲିପିତେଲେ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍ ନାଗାର୍ରେ ରୋମ୍ରେନ୍ ହଡ଼କହଗି ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନାକ । ଆଲେ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍ଦିନ୍ ଲେକାଲେ ତାଇକେନା ।
13 ၁၃ ဥပုသ်နေ့၌မြို့တံခါးအပြင်သို့ထွက်ကြ၏။ ထိုနောက်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန်နေရာရှိမည် အထင်နှင့်မြစ်ကမ်းနားသို့သွားရောက်၍ ထို အရပ်တွင်စုဝေးလျက်နေသည့်အမျိုးသမီး တို့အားဟောပြောကြ၏။-
୧୩ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଆଲେ ନାଗାର୍ହେତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ ନାହିଁ ଗେନାତେଲେ ସେନଃୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତି ତାଇକେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଠାୟାଦ୍ ତାଇନାଃ ମେନ୍ତେଲେ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍ ତାଇକେନା । ଆଲେ ଲାତାର୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍ କୁଡ଼ିକଲଃ ଜାଗାର୍କେଦାଲେ ।
14 ၁၄ ထိုသူတို့အထဲတွင်သွာတိရဲမြို့သူ၊ ကမ္ဗလာ နီအထည်ကုန်သည်လုဒိနာမည်ရှိအမျိုး သမီးတစ်ယောက်ပါ၏။ သူသည်ဘုရားသခင် အားကိုးကွယ်သူတစ်ဦးဖြစ်၏။ သခင်ဘုရား သည်ပေါလုဟောပြောလျက်နေသောတရား စကားများကိုအာရုံစိုက်စေရန် ထိုအမျိုး သမီး၏စိတ်နှလုံးကိုပြုပြင်တော်မူ၏။-
୧୪ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲାରେ ଥୁୟତିରା ନାଗାର୍ରେନ୍ ଲୁଦିୟା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି ତାଇକେନା । ଇନିଃ ବାଇଗିନିଆ ଲିଜାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ନିଃ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ବରଭାକ୍ତି ତାଇକେନା ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍ କାଜିତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ମନ୍ଧ୍ୟାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ତେଲାଏ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ ସୁଯୋଗ୍ ଏମ୍କିୟାଏ ।
15 ၁၅ သူနှင့်တကွအိမ်သူအိမ်သားတို့သည်ဗတ္တိဇံ မင်္ဂလာခံယူကြ၏။ ထိုနောက်လုဒိက ``ကျွန်မ သည်သခင်ဘုရားကိုအကယ်ပင်ယုံကြည်သူ ဖြစ်သည်ဟု သင်တို့လက်ခံပါလျှင်ကျွန်မ၏ အိမ်သို့လာရောက်တည်းခိုကြပါ'' ဟုကျွန်ုပ် တို့အားဖျောင်းဖျလေသည်။
୧୫ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିକେଦ୍ ତାୟମ୍ତେ ଆଲେକେ କେଡ଼ାକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ଲେୟାକ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକା ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେପେ ବିଚାର୍ତାନ୍ ରେଦ, ଦେଲା ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ପେ ।” ଇନିଃ ନେ'ଲେକା କାଜିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେକେ ଉସ୍କୁର୍କେଦ୍ଲେୟା ।
16 ၁၆ တစ်နေ့သ၌ကျွန်ုပ်တို့သည်ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုရာအရပ်သို့သွားကြစဉ် ဗေဒင်ဟောနိုင် သောနတ်မိစ္ဆာပူးဝင်နေသူ၊ ငွေဝယ်ကျွန်မိန်းမ ငယ်တစ်ယောက်နှင့်တွေ့ဆုံ၏။ သူသည်ဤသို့ ဗေဒင်ဟောပြောခြင်းဖြင့် မိမိ၏သခင်ဖြစ် သူတို့အားကြေးငွေအမြောက်အမြား ရရှိစေ၏။-
୧୬ମୁସିଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ବିନ୍ତି ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ମିଆଁଦ୍ କାମ୍ଡ଼ି କୁଡ଼ିଲଃ ନାପାମ୍ୟାନାଲେ । ଇନିୟାଃରେ ତାଇକାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା ହରାତେ ଇନିଃ ଆୟାର୍କାଜିକଏ କାଜି ଦାଡ଼ିତାଇକେନା । ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ ଏନାକ ସିଦାରେ କାଜି ଦାଡ଼ି ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃ ଟାକା ପାଏସାଏ କାମି ତାଇକେନା ।
17 ၁၇ ထိုကျွန်မသည်ပေါလုနှင့်ကျွန်ုပ်တို့နောက် သို့လိုက်လျက် ``ဤသူတို့ကားအမြင့်ဆုံး သောဘုရား၏အစေခံများဖြစ်၍ သင်တို့ အားကယ်တင်ခြင်းတရားကိုဟောပြော သူများတည်း'' ဟုဟစ်အော်လေ၏။-
୧୭ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ଦୟା ଦୟା ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେ ହଡ଼କ ସାଲାଙ୍ଗି ଉତାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦାସିକ ତାନ୍କ । ଆପେ ଚିଲ୍କାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା, ଏନାକ କାଜିତାନା ।”
18 ၁၈ ထိုသူငယ်မသည်ဤသို့ရက်ပေါင်းများစွာ ဟစ်အော်လျက်နေသဖြင့် ပေါလုသည်လွန်စွာ စိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရကား နောက်သို့လှည့် ၍ ``သင်သည်သူငယ်မအထဲမှထွက်သွားလော့။ ယေရှုခရစ်၏နာမတော်ကိုအမှီပြု၍ သင့် အားငါအမိန့်ပေး၏'' ဟုနတ်မိစ္ဆာအားဆို၏။ ထိုခဏ၌ပင်လျှင်နတ်မိစ္ဆာသည်ထွက်သွား ၏။-
୧୮ଏନ୍ କୁଡ଼ି ପୁରାଃ ମାହାଁ ଜାକେଦ୍ ନେ'ଲେକାଏ ରିକାକେଦା । ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ଖିସ୍ୟାନ୍ଲଃ ଦୟା ହେତାକେଦ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକେ କେଟେଦ୍କେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁମେତାନା, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ!” ଇମ୍ତାଗି ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମା ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
19 ၁၉ သူငယ်မ၏သခင်ဖြစ်သူတို့သည် မိမိတို့ ငွေဝင်ပေါက်ပိတ်သွားကြောင်းသိရှိကြသော အခါ ပေါလုနှင့်သိလတို့ကိုဖမ်းဆီး၍ အာဏာပိုင်များရှိရာမြို့တွင်းမြေကွက် လပ်သို့ဆွဲခေါ်သွားကြ၏။-
୧୯ଚିମ୍ତା ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁକ ଆକଆଃ ଟାକା କାମିରେୟାଃ ଆସ୍ରାକ ଆଦ୍କେଦା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି, ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍କେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବାଜାର୍ ପିଡ଼ି ଥାଲାତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ ହଡ଼କତାଃତେ ଅର୍ ଇଦିକେଦ୍କିନାକ ।
20 ၂၀ ရောမအရာရှိတို့၏ရှေ့သို့ရောက်သောအခါ ``ဤသူတို့သည်ယုဒအမျိုးသားများဖြစ် ပါသည်။ ကျွန်တော်တို့မြို့တွင်ဆူပူမှုဖြစ် အောင်ပြုလျက်နေကြပါသည်။-
୨୦ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ରୋମି ହାକିମ୍କତାଃତେ ଆଉକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ କାଜିକେଦାକ, “ନେ ହଡ଼କିନ୍ ଯିହୁଦୀ ତାନ୍କିନ୍, ଆଡଃ ଆଲେୟାଃ ନାଗାର୍ରେ ହାଲାଗୁଲାଏ ତାନାକିନ୍ ।
21 ၂၁ ကျွန်တော်တို့တရားဥပဒေများနှင့် ဆန့်ကျင် သောထုံးတမ်းစဉ်လာများကိုသွန်သင်နေကြ ပါသည်။ ရောမအမျိုးသားများအနေဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ထိုထုံးတမ်းစဉ်လာများကို လက်မခံနိုင်၊ မကျင့်သုံးနိုင်ပါ'' ဟုလျှောက် ထားကြ၏။-
୨୧ଇନ୍କିନ୍ ଆବୁଆଃ ଆନ୍ଚୁ ବିରୁଧ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ ଇତୁକତାନାକିନ୍ । ଆବୁ ରୋମିରେନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍ବୁ, ଏନାତେ ନେ ସବେନ୍ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ କାବୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ଦାଡ଼ିୟା ।”
22 ၂၂ လူပရိသတ်ကလည်း ပေါလုနှင့်သိလတို့ ကိုဝိုင်း၍စွပ်စွဲကြ၏။ အရာရှိတို့သည်ထိုသူနှစ်ဦး၏အဝတ်များကို ဆွဲဖြဲ၍ ကြိမ်ဒဏ်ပေးစေရန်အမိန့်ချမှတ်ကြ၏။-
୨୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କହଗି ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ମେସାୟାନାକ । ଏନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ଆଃ ଲିଜାଃ ଚେଚାଃକେଦ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ ସଟାତେ ହାଁଣ୍ସା ନାଗେନ୍ତେ ରୋମି ହାକିମ୍କ ଇନ୍କୁକେ ଆଚୁକେଦ୍କଆକ ।
23 ၂၃ စစ်သားများသည်လည်းပေါလုနှင့်သိလတို့ကို ပြင်းထန်စွာကြိမ်ဒဏ်ပေးပြီးလျှင်ထောင်ချထား ကြ၏။ သူတို့အားလုံခြုံစွာချုပ်နှောင်ထားရန် အမိန့်အရ၊-
୨୩ଇନ୍କୁ ଇନ୍କିନ୍କେ ପୁରାଃଗି ଦାଲ୍କେଦ୍ତେ ଜେହେଲ୍ରେ ଦହକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ ତାଲାକେଦ୍ତେ ହର ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକେଦ୍କଆକ ।
24 ၂၄ ထောင်မှူးသည်သူတို့အားအလုံထောင်သို့သွင်း ပြီးလျှင် ခြေများကိုထိတ်ခတ်၍ထားလေ၏။
୨୪ନେ ଆନାଚୁ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ଇନ୍କିନ୍କେ ମିଆଁଦ୍ ଭିତାର୍ କୁଠାତେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ହାମ୍ବାଲ୍ ସାହାନ୍ରେୟାଃ ଅର୍ଗଡ଼୍ରେ ଇନ୍କିନାଃ କାଟାକେ ତଲ୍କେଦ୍କିନାଏ ।
25 ၂၅ သန်းခေါင်အချိန်ခန့်၌ပေါလုနှင့်သိလတို့သည် ပတ္ထနာပြုကာဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော် ကိုချီးမွမ်းသီဆိုလျက်နေကြ၏။-
୨୫ଥାଲାନିଦାରେ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବିନ୍ତି ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରାଃ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାକିନ୍ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ହଡ଼କ ଏନା ଆୟୁମ୍ ତାଇକେନାକ ।
26 ၂၆ ထိုအခါရုတ်တရက်မြေငလျင်ပြင်းစွာလှုပ် သဖြင့် အကျဉ်းထောင်၏အုတ်မြစ်သည်လှုပ်ရှား သွား၏။ ထောင်တံခါးရှိသမျှသည်ချက်ချင်း ပင်ပွင့်ထွက်သွားကုန်၏။ အကျဉ်းသားအပေါင်း တို့သည် သံကြိုးအနှောင်အဖွဲ့မှလွတ်မြောက် ကြကုန်၏။-
୨୬ଇମ୍ତାଗି ପୁରାଃତେ ଅତେ ଦିଲ୍କାଅୟାନା ଆଡଃ ଜେହେଲ୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ନିହିଁଗାଡ଼ା ଏକ୍ଲାଅୟାନା । ଇମ୍ତାଗି ସବେନ୍ ଦୁଆର୍କ ନିଜ୍ୟାନା ଆଡଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ସିକିଡ଼ିକ ରାଡ଼ାୟାନା ।
27 ၂၇ ထောင်မှူးသည်အိပ်ရာမှနိုး၍ထောင်တံခါး များပွင့်လျက်နေသည်ကိုမြင်လျှင် အကျဉ်း သားများထွက်ပြေးကြပြီဟုထင်မှတ်သဖြင့် ဋ္ဌားကိုဆွဲထုတ်ပြီးလျှင်မိမိကိုယ်ကိုသတ် မည်ပြု၏။-
୨୭ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍ଏତେ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍ରେୟାଃ ଦୁଆର୍ ସବେନ୍ ନିଜାକାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଏ ଯେ, ଜେହେଲାକାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନିର୍ୟାନାକ । ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ତାରାଉଡ଼ି ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଇଃକ୍ଗି ଗଜେନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦା ।
28 ၂၈ သို့ရာတွင်ပေါလုက ``သင်၏ကိုယ်ကိုအန္တရာယ် မပြုနှင့်။ ငါတို့အားလုံးဤနေရာတွင်ရှိနေ ကြသည်'' ဟုကျယ်စွာဟစ်အော်၍ပြော၏။
୨୮ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ ପୁରାଃ କାଉରିକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ଆମ୍ ଆପାନ୍କେ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲମ୍ ନକ୍ସାନେନ୍ ଚିଆଃଚି ଆଲେ ସବେନ୍କ ନେତାଃରେ ମେନାଲେୟା ।”
29 ၂၉ ထောင်မှူးသည်မီးတိုင်ကိုတောင်းယူပြီးလျှင် ပြေးဝင်၍လာ၏။ သူသည်တုန်လှုပ်လျက် ပေါလုနှင့်သိလတို့၏ခြေရင်းတွင်ပျပ်ဝပ်၏။-
୨୯ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ଦିମି ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଭିତାର୍ତେ ନିର୍ବଲୟାନା ଏନ୍ତେ ବରତେ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍ରେ ଉୟୁଃୟାନା ।
30 ၃၀ ထိုနောက်သူတို့ကိုအပြင်သို့ခေါ်ဆောင်လာပြီး လျှင် ``အရှင်တို့၊ ကျွန်တော်သည်ကယ်တင်ခြင်း ခံရစေရန် အဘယ်သို့ပြုရပါမည်နည်း'' ဟု မေး၏။
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ ବାହାରିତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କିନା, “ମାଇନାନ୍କିନ୍, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଚିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ?”
31 ၃၁ သူတို့ကလည်း ``သခင်ယေရှုကိုယုံကြည် လော့။ သို့ယုံကြည်လျှင်သင်နှင့်တကွသင်၏ အိမ်သူအိမ်သားတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်'' ဟုဆိုပြီးနောက်၊-
୩୧ଇନ୍କିନ୍ କାଜିକିୟାକିନ୍, “ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁରେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଆମ୍ ଆଡଃ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା ।”
32 ၃၂ ထိုသူနှင့်တကွသူ၏အိမ်တွင်ရှိသောသူ အပေါင်းတို့အား သခင်ဘုရား၏နှုတ် ကပတ်တရားတော်ကိုဟောပြောကြ၏။-
୩୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆକିନ୍ ।
33 ၃၃ ထိုညအချိန်၌ပင်လျှင်ထောင်မှူးသည် ပေါလု နှင့်သိလတို့ကိုခေါ်၍ဒဏ်ချက်ရာများကို ဆေးကြောပေး၏။ ထိုနောက်ချက်ချင်းပင်သူနှင့် တကွအိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့သည် ဗတ္တိဇံ မင်္ဂလာခံယူကြ၏။-
୩୩ନିଦାରେୟାଃ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେଗି ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ଇନ୍କିନ୍କେ ଇଦିକେଦ୍ତେ, ଆକିନାଃ ଘାଅକ ଚାପି ଆବୁଙ୍ଗ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଇମ୍ତାଗି ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
34 ၃၄ သူသည်ပေါလုနှင့်သိလတို့အားမိမိ၏အိမ် သို့ဖိတ်ခေါ်၍ စားဖွယ်သောက်ဖွယ်များကိုတည် ခင်းကျွေးမွေး၏။ သူနှင့်သူ၏အိမ်သားတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည်လာကြသဖြင့်လွန် စွာရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလေသည်။
୩୪ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍କେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକେଦ୍ତେ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାଦ୍କିନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ରାସ୍କାତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
35 ၃၅ နောက်တစ်နေ့မိုးလင်းသောအခါအရာရှိ တို့သည် ထိုသူတို့ကိုထောင်မှလွှတ်လိုက်ရန် ရဲအရာရှိများကိုစေလွှတ်၍အမိန့်ဆင့် ဆိုစေကြ၏။-
୩୫ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍କ ସିପାଇକତାଃରେ, “ଏନ୍ ହଡ଼କିନ୍କେ ଆଡ଼ାଃତାକିନ୍ପେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍କେଦା ।
36 ၃၆ သို့ဖြစ်၍ထောင်မှူးသည်ပေါလုအား ``အရာရှိ တို့ကအရှင်တို့အားထောင်မှလွှတ်လိုက်ရန် အမိန့်ပေးပါ၏။ ထိုကြောင့်စိတ်အေးချမ်းစွာ အရှင်တို့သွားကြပါ'' ဟုဆို၏။
୩୬ଏନ୍ତେ ଜେହେଲ୍ ହରନିଃ ପାଉଲୁସ୍କେ କାଜିକିୟା, “ହାକିମ୍କ ଆମ୍କେ ଆଡଃ ସିଲାସ୍କେ ଜେହେଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଃଅକାକିନ୍ ମେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍ ଏମାକାନା । ନାହାଁଃ ଆବେନ୍ ଜୀଉସୁକୁତେ ସେନ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃବେନ୍ ।”
37 ၃၇ သို့ရာတွင်ပေါလုက ``ရောမနိုင်ငံသားများ ဖြစ်သောငါတို့အားစစ်ကြောစီရင်ခြင်းမ ပြုဘဲ ငါတို့ကိုလူပရိသတ်ရှေ့တွင်ရိုက်နှက် ၍အကျဉ်းချထားခဲ့ကြ၏။ ယခုငါတို့ကို တိတ်တဆိတ်လွှတ်လိုကြပါသလော။ ထိုသို့ မပြုသင့်။ သူတို့ကိုယ်တိုင်လာ၍ငါတို့ကို ထောင်မှထုတ်ကြပါစေ'' ဟုရဲအရာရှိ တို့အားပြော၏။
୩୭ମେନ୍ଦ ପାଉଲୁସ୍ ସିପାଇକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଜେତାନ୍ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଲିଙ୍ଗ୍ କାମିକାଦ୍ରେୟ ଇନ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍କେ ଦାଲ୍କାଦ୍ଲିୟାଁକ । ଆଲିଙ୍ଗ୍ ରୋମିରେନ୍ ହଡ଼କିନ୍ ତାନ୍ଲିଙ୍ଗ୍, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆଲିଙ୍ଗ୍କେ ଜେହେଲ୍କେଦ୍ଲିୟାଁକ । ନାହାଁଃ ଇନ୍କୁ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ସାରିଲେକା ଆଲିଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାକ । ଆଲିଙ୍ଗ୍ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ କାଲିଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା । ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍କ ଆକଗି ନେତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଆଲିଙ୍ଗ୍କେ ଜେହେଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍କାକ ।”
38 ၃၈ ရဲအရာရှိတို့သည်လည်းဤအကြောင်းကို အရာရှိတို့အားပြန်လည်လျှောက်ထားကြ ၏။ ပေါလုနှင့်သိလတို့သည်ရောမနိုင်ငံသား များဖြစ်ကြောင်းကို အရာရှိတို့ကြားသော အခါကြောက်လန့်ကြ၏။-
୩୮ସିପାଇକ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍ ହାକିମ୍କକେ ଉଦୁବାଦ୍କଆକ । ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ ରୋମିରେନ୍ ତାନ୍କିନ୍ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ବରକେଦାକ ।
39 ၃၉ သို့ဖြစ်၍သူတို့သည်လာ၍ပေါလုနှင့်သိလ တို့အားဖျောင်းဖျပြောဆိုကြ၏။ ထိုနောက်သူ တို့ကိုထောင်မှထုတ်ပြီးလျှင် ထိုမြို့မှထွက်ခွာ သွားရန်တောင်းပန်ကြ၏။-
୩୯ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍ତାଃରେ ଜହାର୍ ବିନ୍ତିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କିନ୍କେ ଜେହେଲ୍ହେତେ ରାଡ଼ାକେଦ୍କିନାକ ଆଡଃ ନାଗାର୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ସେନଃବେନ୍ ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦ୍କିନା ।
40 ၄၀ သို့ဖြစ်၍သူတို့သည်အကျဉ်းထောင်မှထွက်ခွာ ၍ လုဒိ၏အိမ်သို့သွားကြ၏။ ထိုနောက်ယုံကြည် သူတို့နှင့်တွေ့ဆုံကာအားပေးစကားပြော ကြားပြီးလျှင် ထိုမြို့မှထွက်ခွာသွားကြလေ သည်။
୪୦ପାଉଲୁସ୍ ଆଡଃ ସିଲାସ୍ ଜେହେଲ୍ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଲୁଦିୟାରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍ । ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍କିନ୍ ବିଶ୍ୱାସୀକଲଃ ନେପେଲ୍ୟାନାକିନ୍ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଜୀଉରେ ରାସ୍କାରେୟାଃ କାଜି ଏମ୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାକିନ୍ ।