< တမန်တော်ဝတ္ထု 12 >

1 ထို​အ​ချိန်​ကာ​လ​၌​ဟေ​ရုဒ်​ဘု​ရင်​သည် အ​သင်း တော်​ဝင်​အ​ချို့​တို့​ကို​နှိပ်​စက်​ညှဉ်း​ပန်း​ရန်​ကြံ​စည် အား​ထုတ်​လေ​၏။-
ଆନ୍‍ମାନ୍‍ରେ ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ ହର୍‌ବର୍‌ କିନି କାଜିଂ କେୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
2 သူ​သည်​ယော​ဟန်​၏​ညီ​အစ်​ကို​ယာ​ကုပ်​ကို​ဋ္ဌား ဖြင့်​ကွပ်​မျက်​စေ​၏။-
ହେୱାନ୍‌ ଜହନ୍‌ତି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ଙ୍ଗ୍ କାଣ୍ଡାତାଂ ଅସ୍ତାନ୍ ।
3 ထို​အ​မှု​ကို​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​နှစ်​သက်​ကြ သ​ဖြင့် သူ​သည်​ပေ​တ​ရု​ကို​လည်း​ဖမ်း​ဆီး​၏။ (ထို​အ​ချိန်​ကား​တ​ဆေး​မဲ့​မုန့်​ပွဲ​တော်​အ​ခါ ဖြစ်​၏။)-
ଆରେ ଜିହୁଦିର୍‌ ହେବେ ସତକ୍‍ ଆନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ପା ଗେସ୍‌ତାର୍‌ । ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ମାଚାତ୍‌ ।
4 ဟေ​ရုဒ်​သည်​ပေ​တ​ရု​ကို​ဖမ်း​ဆီး​ပြီး​နောက် စစ် သား​လေး​ယောက်​စီ​ပါ​သော​တပ်​စု​ငယ်​လေး​စု လက်​သို့​အပ်​ကာ​အ​ကျဉ်း​ချ​ထား​၏။ ပ​သ​ခါ ပွဲ​လွန်​သော​အ​ခါ သူ့​ကို​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား တို့​ရှေ့​တွင်​စစ်​ဆေး​၍​ဒဏ်​စီ​ရင်​ရန်​အ​ကြံ ရှိ​၏။-
ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଜଇଲ୍‍ତ ଇଡ୍‍ତାନ୍, ଆରେ, ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାଦେଂ କାଜିଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ୁ କୁଦାନି ଚାରି ଜାଣ୍‌ ଲାକେ ମାଞ୍ଜି ଚାର୍‍ଗଟା ମେଲ୍ୟା କୁଦା ଲାଗେ ତାଙ୍ଗ୍‌ କାତେଂ ଇଞ୍ଜି ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
5 သို့​ဖြစ်​၍​ပေ​တ​ရု​သည်​ထောင်​ထဲ​မှာ​အ​ကျဉ်း ချ​ထား​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၏။ သို့​သော်​အ​သင်း​တော် ဝင်​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ပေ​တ​ရု​၏​အ​တွက် စိတ် အား​ထက်​သန်​စွာ​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​ဆု​တောင်း ပတ္ထ​နာ​ပြု​လျက်​နေ​ကြ​၏။
ଲାଗିଂ, ପିତର୍‌ ଜଇଲ୍‍ତ ଗେହ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ତା କାଜିଂ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ହୁଦାଂ ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
6 ဟေ​ရုဒ်​မင်း​သည်​ပေ​တ​ရု​ကို​လူ​တို့​ရှေ့​သို့ ခေါ်​ထုတ်​စစ်​ဆေး​မည့်​နေ့​မ​ရောက်​မီ​ည​၌ ပေ​တ​ရု​သည်​စစ်​သား​နှစ်​ယောက်​၏​ကြား​တွင် အိပ်​ပျော်​လျက်​နေ​၏။ သူ့​ကို​သံ​ကြိုး​နှစ်​ချောင်း ဖြင့်​ချည်​နှောင်​ထား​၏။ ထောင်​တံ​ခါး​ရှေ့​တွင်​လည်း အ​စောင့်​တပ်​သား​များ​သည်​စောင့်​ကြပ်​လျက် ရှိ​ကြ​၏။-
ପାଚେ ହେରଦ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ହପ୍‍ଚି ତାତେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଣାଲିଂ ରିଣ୍ଡି ହିକ୍‌ଡ଼ିଂତାଂ ଗାଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ରି ମେଲ୍ୟାର୍ତି ବିତ୍ରେ ହୁଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଜଇଲ୍ ରାକ୍ୟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
7 ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် ပေ​တ​ရု​အ​နီး​တွင်​ရုတ်​တ​ရက်​ပေါ်​လာ​၍ အ​ချုပ်​ခန်း​သည်​ထွန်း​လင်း​လျက်​နေ​၏။ ကောင်း ကင်​တ​မန်​သည်​ပေ​တ​ရု​၏​ပ​ခုံး​ကို​ပုတ်​၍ ``မြန်​မြန်​ထ​လော့'' ဟု​ဆို​ကာ​နှိုး​၏။ ထို​အ​ခါ သံ​ကြိုး​တို့​သည်​ပေ​တ​ရု​၏​လက်​မှ​ကျွတ် ကျ​၏။-
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ତ୍ରିପ୍‌କୁ ମାପ୍ରୁତି ରୱାନ୍‌ ଦୁତ୍‌ ଏକାତାତ୍‌, ଆରେ ବାକ୍ରା ଅଜଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌, ଆରେ ଦୁତ୍‌ ପିତର୍‌ ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍‌ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ବେଗି ନିଙ୍ଗା ।” ହେବେ ତା କେଇଦାଂ ହିକ୍‌ଡ଼ିଂ କ୍ଡୁସ୍‌ଦି ହାଚିକ୍‌ ।
8 ကောင်း​ကင်​တ​မန်​က ``သင်​၏​ခါး​ပန်း​ကို​စည်း​၍ ဖိ​နပ်​ကို​စီး​လော့'' ဟု​ဆို​၏။ ပေ​တ​ရု​သည်​ထို သို့​ဆို​သည့်​အ​တိုင်း​ပြု​၏။ ထို​နောက်​ကောင်း​ကင် တ​မန်​က ``ဝတ်​လုံ​ကို​ခြုံ​၍​ငါ့​နောက်​သို့​လိုက် လော့'' ဟု​ဆို​၏။-
ଆରେ, ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍‍ ଗାଚ୍ୟା ଆରି ପାଣ୍ଡାୟ୍‌ ତୁଜ଼ା ।” ପିତର୍‌ ହେ ଲାକେ କିତାନ୍‌! ଆରେ ଦୁତ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ହେନ୍ଦ୍ରା ତୁହିଜି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
9 ပေ​တ​ရု​သည်​အ​ချုပ်​ခန်း​မှ​ထွက်​၍ ကောင်း​ကင် တ​မန်​၏​နောက်​သို့​လိုက်​လေ​၏။ သူ​သည်​ကောင်း​ကင် တ​မန်​ပြု​သော​အ​မှု​ကို​တ​ကယ်​အ​ဖြစ်​အ​ပျက် ဟူ​၍​မ​သိ။ ဗျာ​ဒိတ်​ရူ​ပါ​ရုံ​ကို​မြင်​လျက်​နေ​သည် ဟူ​၍​သာ​ထင်​မှတ်​၏။-
ପିତର୍‌ ହସି ହେୱାନ୍ତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଦୁତ୍‌ତାଂ ଇନାକା କିୟାତାତ୍, ହେଦାଂ ଜେ ହାତ୍‌ପା, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ବୁଜାୱାଦାଂ କେଚ୍‌କଣ୍‌ ହୁଡ଼୍‍ନାନା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
10 ၁၀ သူ​တို့​သည်​ကင်း​နှစ်​တန်​ကို​ကျော်​လွန်​သွား​ပြီး လျှင် ထောင်​အ​ထွက်​သံ​တံ​ခါး​သို့​ရောက်​ကြ​၏။ ထို​တံ​ခါး​သည်​အ​လို​အ​လျောက်​ပွင့်​သ​ဖြင့် သူ​တို့​သည်​ထွက်​၍​လမ်း​အ​တိုင်း​လိုက်​သွား ကြ​၏။ ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည်​ရုတ် တ​ရက်​ပေ​တ​ရု​ထံ​မှ​ထွက်​ခွာ​သွား​လေ​၏။
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆରି ରିଣ୍ଡି ଜାଗ୍‍ୱାଡ଼ାର୍ କୁଦା ନାସି, ଇମ୍‌ଣି ଲୱା ଦୁୱାର୍ ହିିଜ଼ି ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଲାଗେ ୱାତାର୍, ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ହେ ଦୁୱେର୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ମେଲା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହସିହାଲ୍‍ଜି ର ହାକ୍‍ଡ଼ିତ ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ହାଚାର୍‌, ଆରେ ଦାପ୍ରେ ହେ ଦୁତ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ମାୟା ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍‌ ।
11 ၁၁ ပေ​တ​ရု​သည်​ပြန်​၍​သ​တိ​ရ​လာ​သော​အ​ခါ ``သ​ခင်​ဘု​ရား​သည်​မိ​မိ​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန် ကို​စေ​လွှတ်​၍ ငါ့​ကို​ဟေ​ရုဒ်​၏​လက်​မှ​လည်း ကောင်း၊ ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​ငါ့​အား​သက်​ရောက် စေ​ရန် မျှော်​လင့်​သ​မျှ​သော​ဘေး​မှ​လည်း​ကောင်း ကယ်​ဆယ်​တော်​မူ​သည်​ကို​ယ​ခု​ငါ​သိ​ပြီ'' ဟု ဆို​၏။
ହେୱାଡ଼ାଂ ପିତର୍‌ ଚେତ୍‌ନା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଜେ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ହେରଦ୍‌ କେଇଦାଂ ଆରି ଜିହୁଦିର୍‌ ଲକୁତାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆହାତାଂ ନାଂ ଉଦାର୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, “ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁଚାଙ୍ଗ୍ ।”
12 ၁၂ ဤ​သို့​သိ​ရှိ​လာ​သော​အ​ခါ သူ​သည်​ယော​ဟန် မာ​ကု​၏​အ​မိ​မာ​ရိ​၏​အိမ်​သို့​သွား​၏။ ထို အိမ်​တွင်​လူ​အ​မြောက်​အ​မြား​စု​ဝေး​၍​ဆု တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​လျက်​နေ​ကြ​၏။-
ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାର୍କ କୁକ୍‌ନି ଜହନ୍‌ତି ତେହି ମରିୟମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱାତାନ୍; ହେ ବାହାତ ବେସି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
13 ၁၃ ပေ​တ​ရု​သည်​အိမ်​တံ​ခါး​ကြီး​ရှိ​တံ​ခါး​ငယ် ကို​ခေါက်​လျှင် ရော​ဒေ​နာ​မည်​ရှိ​သူ​အ​စေ​ခံ​မ က​လေး​သည်​တံ​ခါး​ဖွင့်​ရန်​လာ​၏။-
ପିତର୍‌ ବାର୍ତି ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‍ତିଲେ, ରଦା ତର୍‌ନି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ଇନେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ହାଚାତ୍‌ ।
14 ၁၄ သူ​သည်​ပေ​တ​ရု​၏​အ​သံ​ကို​မှတ်​မိ​သ​ဖြင့် လွန်​စွာ​ဝမ်း​မြောက်​ရ​ကား တံ​ခါး​ကို​မ​ဖွင့်​ဘဲ အိမ်​ထဲ​သို့​ပြေး​ဝင်​ကာ​တံ​ခါး​ဝ​သို့​ပေ​တ​ရု ရောက်​နေ​ကြောင်း​ကို​လူ​တို့​အား​ပြော​၏။-
ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ତି କାଟ୍‌ ବେସି ୱାରି କାଜିଂ ଦୁୱେର୍‌ ଜେୱାଦାଂ ବିତ୍ରେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍‌ଜି, ଦୁୱେର୍‌ ଲାସେଙ୍ଗ୍ ପିତର୍‌ ନିଲ୍‌ତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଇଚାତ୍‌ ।
15 ၁၅ ထို​သူ​တို့​က ``သင်​ရူး​လေ​ပြီ'' ဟု​ဆို​၏။ သို့ သော်​အ​စေ​ခံ​မ​က​လေး​က​မိ​မိ​ပြော​သည့် အ​တိုင်း အ​မှန်​ပင်​ဖြစ်​ကြောင်း​ပြော​နေ​သ​ဖြင့် သူ​တို့​က ``ထို​သူ​သည်​ပေ​တ​ရု​၏​ကိုယ်​စောင့် ကောင်း​ကင်​တ​မန်​ဖြစ်​တန်​ရာ​၏'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။
ହେୱେକ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚିକ୍‌, “ଏନ୍‌ ବାଇରି । ମାତର୍‌ ହେୱେକ୍‌ ହେଦାଂ ସତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗିତିକ୍‌ । ହେୱେକ୍‌ ଇଚିକ୍‌ ଇୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଦୁତ୍‌ ।”
16 ၁၆ ပေ​တ​ရု​သည်​တံ​ခါး​ကို​ခေါက်​မြဲ​ခေါက်​လျက် နေ​သော် သူ​တို့​သည်​တံ​ခါး​ဖွင့်​လိုက်​သော​အ​ခါ ပေ​တ​ရု​ကို​မြင်​သ​ဖြင့်​အံ့​သြ​ကြ​၏။-
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦୁୱାର୍‍ତ ତାୟ୍‍ନାତ୍ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱେକ୍‌ ଜେସି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି କାବା ଆତିକ୍‌ ।
17 ၁၇ ပေ​တ​ရု​က​ဆိတ်​ဆိတ်​နေ​ကြ​ရန်​လက်​ရိပ်​ပြ ပြီး​လျှင် မိ​မိ​အား​သ​ခင်​ဘု​ရား​သည်​အ​ဘယ် သို့​ထောင်​ထဲ​မှ​ထုတ်​ဆောင်​လာ​ကြောင်း​ကို​ပြော ပြ​လေ​၏။ ထို​နောက် ``ဤ​အ​ကြောင်း​ကို​ယာ​ကုပ် နှင့်​အ​ခြား​ညီ​အစ်​ကို​တို့​အား​ပြော​ပြ​ကြ​ပါ'' ဟု​မှာ​ကြား​ပြီး​လျှင်​အ​ခြား​အ​ရပ်​သို့​ထွက် ခွာ​သွား​၏။
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ କେଇ ଜିଞ୍ଜି, ମାପ୍ରୁ ଇନେସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜଇଲ୍‌ ତାଂ ହପ୍‍ଚି ତାହିୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେୱେକ୍‌ ଲାଗେ ହାନ୍ଦାୟ୍ କିତାନ୍‌ । ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍‌ରିଂ ୱେଚାଟ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ବିନ୍‌ ବାହାତ ତାଂଜି ହାଚାନ୍‌ ।”
18 ၁၈ မိုး​လင်း​သော​အ​ခါ ``ပေ​တ​ရု​အ​ဘယ်​မှာ နည်း'' ဟု​ဆို​၍ အ​စောင့်​စစ်​သား​တို့​သည်​လွန် စွာ​ကြောက်​လန့်​တုန်​လှုပ်​ကြ​၏။-
ନାଡ଼ିସ୍ ଆତି ପାଚେ ପିତର୍‌ ଇମେ ହାଚାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମେଲ୍ୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ୱିଣ୍‍ତାତ୍ ।
19 ၁၉ ဟေ​ရုဒ်​မင်း​သည်​ပေ​တ​ရု​ကို​ရှာ​စေ​ရာ​မ​တွေ့ သ​ဖြင့် အ​စောင့်​စစ်​သား​တို့​အား​စစ်​ဆေး​မေး မြန်း​၍ သေ​ဒဏ်​ပေး​ရန်​အ​မိန့်​ချ​မှတ်​လိုက်​လေ သည်။ ထို​နောက်​ဟေ​ရုဒ်​မင်း​သည် ယု​ဒ​ပြည်​မှ​ထွက်​ခွာ ၍ ကဲ​သ​ရိ​မြို့​တွင်​ကာ​လ​အ​နည်း​ငယ်​စံ​နေ တော်​မူ​၏။
ଆରେ ହେରଦ୍‌ ହେୱାନିଂ ଡେକ୍‌ଚି ଗାଟାୱିତିଲେ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାରିଂ ପର୍‌ସନ୍‌ କିତି ପାଚେ ହେୱାରିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ । ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜିତାଂ କାଇସରିୟାତ ହାଲ୍‌ଜି ହେବେ ମାନ୍‍ଗାତାନ୍ ।
20 ၂၀ ဟေ​ရုဒ်​မင်း​သည်​တု​ရု​မြို့​သား​များ​နှင့် ဇိ​ဒုန် မြို့​သား​တို့​အ​ပေါ်​တွင်​များ​စွာ​အ​မျက်​ထွက် သ​ဖြင့် ထို​မြို့​သား​တို့​သည်​စု​ရုံး​လျက်​မင်း ကြီး​ထံ​သို့​လာ​ရောက်​ကြ​၏။ ဦး​စွာ​ပ​ထ​မ နန်း​တော်​အုပ် ဗ​လတ္တု​၏​အ​ကူ​အ​ညီ​ကို​ရ​ယူ ကြ​၏။ ထို့​နောက်​ဟေ​ရုဒ်​မင်း​ထံ​သို့​ဝင်​၍​ငြိမ်း ချမ်း​ရေး​အ​တွက် စ​ကား​ကမ်း​လှမ်း​ကြ​၏။ အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​သူ​တို့​၏​ပြည်​သည် ဟေ​ရုဒ်​မင်း​၏​ပြည်​ကို​မှီ​ခို​စား​သောက်​ရ သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‍ଦ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ସର ଆରି ସିଦନ୍‌ ଲକୁ ଜପି ବୟଙ୍କାର୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ର ଦଲ୍‌ ହେୱାନିଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଦେଂ ହାଚାର୍‌ । ପର୍ତୁମ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନି ଇଲ୍‌ତ ଦାୟିତ୍‌ତ ମାନି ବ୍ଲାସ୍ତତିଂ ବୁଜାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତା ଉପ୍‌କାର୍‌ ପାୟାତାର୍‌ । ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେରଦ୍‌ତି ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ସୁସ୍ତା ବିକ୍ୟା କିତାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେରଦ୍‌ତି ରାଜିତାଂ ହେୱାର୍‌ତି ଦେସ୍‌ତାଂ ଗାଦି ଗାଦି ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ହାଲ୍‍ଜି ମାଚାତ୍ ।
21 ၂၁ ဟေ​ရုဒ်​မင်း​သည်​ချိန်း​ချက်​ထား​သည့်​နေ့​၌ မင်း မြောက်​တန်​ဆာ​များ​ကို​ဝတ်​ဆင်​ပြီး​လျှင် ရာ​ဇ ပလ္လင်​တော်​ပေါ်​တွင်​ထိုင်​တော်​မူ​လျက် လူ​တို့ အား​မိန့်​ခွန်း​မြွက်​ကြား​တော်​မူ​၏။-
ଲାଗିଂ ର ତିର୍‌ କିତି ନାଜିଂ ହେରଦ୍‌ ରାଜା ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ହେୱାର୍‌ତି ଲାଗେ ସୁଣାୟ୍‌ କିତାନ୍‌,
22 ၂၂ ထို​သူ​တို့​က ``ဤ​အ​သံ​သည်​လူ​၏​အ​သံ မ​ဟုတ်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​သံ​ဖြစ်​၏'' ဟု ကြွေး​ကြော်​ကြ​၏။-
ହେବେ ମାନାୟାର୍‌ ଆଲା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ଇଦାଂ ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‍ତି କାଟ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
23 ၂၃ ထို​အ​ခါ​မင်း​ကြီး​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ ဂုဏ်​တော်​ကို​မ​ထောက်​သည့်​အ​တွက် ချက်​ချင်း ပင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် သူ့​ကို​ဒဏ်​ခတ်​သ​ဖြင့် သန်​ထိုး​၍​ကွယ်​လွန် တော်​မူ​လေ​သည်။
ହେ ଦାପ୍ରେ ମାପ୍ରୁତି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ ହେରଦ୍‌ତିଂ ମାଡ଼୍‍ଜି କିତାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ହିୱାତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ପ୍ଡି ହୁଦାଂ ତିନ୍ୟା ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ ।
24 ၂၄ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား​တော်​မူ ကား​ပျံ့​နှံ့​၍ ယုံ​ကြည်​သူ​အ​ရေ​အ​တွက် တိုး​ပွား​လျက်​နေ​၏။
ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଚନ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ମେଙ୍ଗ୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
25 ၂၅ ဗာ​န​ဗ​နှင့်​ရှော​လု​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​ဆောင်​ရွက် ရန်​ရှိ​သည့်​အ​မှု​ကိစ္စ​များ​ကို​ဆောင်​ရွက်​ကြ ပြီး​နောက် ယော​ဟန်​မာ​ကု​ကို​ခေါ်​၍​ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​မှ​ပြန်​ခဲ့​ကြ​၏။
ପାଚେ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‍ତି ଲକାରିଂ ହେବାକାମାୟ୍‌ ୱିସ୍ତି ଜହନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ମାର୍କ ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌ ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 12 >