< တမန်တော်ဝတ္ထု 11 >

1 လူ​မျိုး​ခြား​များ​သည်​လည်း​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား​တော်​ကို​ခံ​ယူ​ကြ​ကြောင်း ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​တ​မန်​တော်​များ​နှင့်​ညီ​အစ်​ကို များ​ကြား​သိ​ကြ​၏။-
ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇରି ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିୟେ ରିଲା ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သို့​ပေ​တ​ရု​ရောက်​လာ​သော အ​ခါ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​အ​ရေ​ဖျား​လှီး မင်္ဂ​လာ​ပေး​ခြင်း​ကို​လို​လား သူ​တို့​သည် ပေ​တ​ရု​နှင့်​ဆွေး​နွေး​ငြင်း​ခုံ​ကြ​၏။-
ଆର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ଆୟ୍‌ଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ ବିରଦ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 သူ​တို့​က ``သင်​သည်​အ​ရေ​ဖျား​လှီး​မင်္ဂ​လာ ကို မ​ခံ​မ​ယူ​သူ​လူ​မျိုး​ခြား​များ​ထံ​လည် ပတ်​၍ သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​စား​သောက်​ပါ​သည် တ​ကား'' ဟု​ဆို​ကြ​၏။-
“ତୁୟ୍‌ ଅସୁନତ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ଆଚ୍‌ସି”
4 သို့​ဖြစ်​၍​ပေ​တ​ရု​သည်​သူ​တို့​အား ဖြစ်​ပျက် ခဲ့​သ​မျှ​သော​အ​ကြောင်း​အ​ရာ​တို့​ကို​အ​စ မှ​အ​ဆုံး​တိုင်​အောင်​ရှင်း​လင်း​ပြော​ပြ​၏။
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇ କଃତାକ୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
5 ပေ​တ​ရု​က ``ငါ​သည်​ယုပ္ပေ​မြို့​တွင်​ဆု​တောင်း ပတ္ထ​နာ​ပြု​လျက်​နေ​စဉ် ဗျာ​ဒိတ်​ရူ​ပါ​ရုံ​ကို မြင်​ရ​၏။ ရွက်​ထည်​ကြီး​နှင့်​တူ​သော​အ​ရာ တစ်​ခု​ကို​ထောင့်​လေး​ထောင့်​မှ​ကိုင်​၍ မိုး ကောင်း​ကင်​မှ​ချ​ပေး​သည်​ကို​မြင်​ရ​၏။-
“ମୁୟ୍‌ଁ ଜାପ ଗଃଳେ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତିରିଲେ ଆରେକ୍‌ ଦଃର୍ସନେ ଇରି ଦଃକ୍‌ଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ହଃଚ୍ୟା ତାର୍‌ ଚାରି କନେ ଦଃରାଅୟ୍‌ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ତଃଳେ ଉତ୍ରି ଆସୁଲି ।
6 ထို​အ​ရာ​သည်​ငါ့​အ​နီး​သို့​ရောက်​ရှိ​လာ​၏။ သေ​ချာ​စွာ​ကြည့်​ရှု​လိုက်​သော​အ​ခါ​ခြေ​လေး ချောင်း​သတ္တ​ဝါ​များ၊ သား​ရဲ​များ၊ တွား​တတ် သော​သတ္တ​ဝါ​များ​နှင့်​ကောင်း​ကင်​ငှက်​များ ကို​မြင်​ရ​၏။-
ଆର୍‌ ସେରି ମର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ଦଃକି ବାବୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲେ ସେତି ହୁର୍ତିବିର୍‌ ଚାରି ଗଡିଆ ଜଃତୁ, ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍‌ତା ଜିବ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଗାସାର୍‌ ଚେଳେମଃନ୍ ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
7 ထို​နောက် `ပေ​တ​ရု​ထ​လော့၊ သတ်​စား​လော့' ဟု ဆို​သော​အ​သံ​ကို​ငါ​ကြား​ရ​၏။-
ଆରେକ୍‌ ମକ୍‌ କଃଉଆ ଅଃଉତା ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲେ, ଏ ପିତର୍‌ ‘ଉଟ୍‌ ମାରିକଃରି କାଆ ।’
8 သို့​ရာ​တွင်​ငါ​က `သ​ခင်​ဘု​ရား၊ အ​ဘယ်​နည်း နှင့်​မျှ​မ​ဖြစ်​နိုင်​ပါ။ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ညစ်​ညမ်း သော​အ​ရာ၊ သို့​မ​ဟုတ်​မ​သန့်​စင်​သော​အ​ရာ ကို​အ​ဘယ်​အ​ခါ​၌​မျှ​မ​စား​ဘူး​ပါ' ဟု ပြန်​၍​လျှောက်​၏။-
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କୟ୍‌ଲେ, ‘ନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, ମୁୟ୍‌ଁ ପବିତ୍ର ନୟ୍‌ଲାର୍‌ କି ବିଟାଳ୍‌ରି କାୟ୍‌ରି କଃବେ ହେଁ ନଃକାୟ୍‌ ।’
9 ထို​နောက်​ကောင်း​ကင်​အ​သံ​တော်​က`ဘု​ရား​သ​ခင် သန့်​စင်​သည်​ဟု​ဆို​သည့်​အ​ရာ​ကို သင်​သည်​ညစ် ညမ်း​သည်​ဟု​မ​ဆို​ရ' ဟူ​၍​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ମଃତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ କଃତା ସୁଣାଗଃଲି, ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍‌ରି ପବିତ୍ର କଃରି ଆଚେ ତାକେ ବିଟାଳ୍‌ ବଃଲି ନଃକ୍‌ଉ ।
10 ၁၀ ဤ​သို့​သုံး​ကြိမ်​တိုင်​တိုင်​ဖြစ်​ပျက်​ပြီး​နောက် ထို​အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​တို့​ကို​မိုး​ကောင်း​ကင်​သို့ ပြန်​လည်​ရုပ်​သိမ်း​သွား​လေ​၏။-
ଅଃନ୍‌କଃରି ତିନିତର୍‌ ଆୟ୍‌ଲି, ହଃଚେ ସଃର୍ଗେ ନିଆ ଅୟ୍‌ଲି ।
11 ၁၁ ထို​နောက်​ငါ​ရှိ​ရာ​အိမ်​သို့​လူ​သုံး​ယောက် ရုတ်​တ​ရက်​ရောက်​ရှိ​လာ​၏။ သူ​တို့​သည် ကဲ​သ​ရိ​မြို့​မှ​ငါ့​ထံ​သို့​စေ​လွှတ်​လိုက် သူ​များ​ဖြစ်​၏။-
ଆରେକ୍‌ ଦଃକା ସେଦାହ୍ରେ ତିନିଲକ୍‌ ଅଃମି ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ରିଲୁ, ସେତି ଦୁଆରେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ କାଇସରିଆ ହୁଣି ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲାକ୍‌ ଆସି ରିଲାୟ୍‌ ।
12 ၁၂ ဝိ​ညာဉ်​တော်​က​ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​မ​ဆိုင်း မ​တွ​လိုက်​သွား​ရန် ငါ့​အား​အ​မိန့်​ရှိ​တော်​မူ​၏။ ယုပ္ပေ​မြို့​မှ​ညီ​အစ်​ကို​ခြောက်​ယောက်​တို့​သည်​လည်း ငါ​နှင့်​အ​တူ​လိုက်​ခဲ့​ကြ​၏။ ငါ​တို့​အား​လုံး ပင်​ကော်​နေ​လိ​၏​အိမ်​သို့​ဝင်​ကြ​၏။-
ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଅଃହ୍ରାତ୍‌ ନଃବାବି ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମକ୍‌ କୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଚଅ ଲକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଆମିମଃନ୍ କର୍ନିଲିୟର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଃଲୁ ।
13 ၁၃ ကော်​နေ​လိ​က​မိ​မိ​၏​အိမ်​တွင်​ကောင်း​ကင် တ​မန်​တစ်​ပါး​ရပ်​လျက်`ယုပ္ပေ​မြို့​သို့​လူ​လွှတ် ၍​ရှိ​မုန်​ပေ​တ​ရု​ဟု​ခေါ်​သော​သူ​ကို​ပင့် ဖိတ်​လော့။-
ସେ କଃନ୍‌କଃରି ଗଟେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ଦଃର୍ସନେ ଦଃକିରିଲା ସେରି ଆମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ସେ ଦୁତ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ଟିଅୟ୍‌ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, ଜାପକେ ଲକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ପିତର୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସିମନ୍‌କେ କୁଦାୟ୍‌ ଆଣ୍ ।
14 ၁၄ ထို​သူ​သည်​သင်​နှင့်​အိမ်​သူ​အိမ်​သား​များ​အား ကယ်​တင်​ခြင်း​ရ​ရာ​ရ​ကြောင်း​တရား​စ​ကား များ​ကို​ဟော​ပြော​လိမ့်​မည်' ဟူ​၍​မြွက်​ဆို ကြောင်း​ကို​ငါ​တို့​အား​ပြော​ကြ​၏။-
ସେ ଆସି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମ୍‌ ସଃବୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ସେ ତୁମିକେ କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 ၁၅ ထို​နောက်​ငါ​သည်​စ​၍​စ​ကား​ပြော​သော​အ​ခါ သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​အ​ထက်​က​ငါ တို့​အ​ပေါ်​သို့​သက်​ရောက်​တော်​မူ​သည်​နည်း​တူ ထို​သူ​တို့​အ​ပေါ်​သို့​လည်း​သက်​ရောက်​တော် မူ​၏။-
ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃତା କଃଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାଉତା ବଃଳ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଃର୍ତୁ ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲା ହର୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହେଁ ଆୟ୍‌ଲି ।
16 ၁၆ ထို​အ​ခါ `ယော​ဟန်​သည်​ရေ​ဖြင့်​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ ကို​ပေး​၏။ သို့​ရာ​တွင်​သင်​တို့​သည်​သန့်​ရှင်း​သော ဝိ​ညာဉ်​တော်​ဖြင့်​ဗတ္တိ​ဇံ​မင်္ဂ​လာ​ခံ​ရ​ကြ​လိမ့် မည်' ဟူ​သော​သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​စ​ကား​တော် ကို​ငါ​သည်​ပြန်​၍​သ​တိ​ရ​၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇ କଃତା ମକ୍‌ ଏତୁ ହଃଳ୍‌ଲି, ‘ଜହନ୍‌ ହାଣିୟେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦିଲା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌ ।’
17 ၁၇ ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​ယုံ​ကြည်​သူ ငါ​တို့​အား​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​သော​ဆု​ကျေး​ဇူး ကို ထို​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​လည်း​ပေး​တော်​မူ ကြောင်း​ထင်​ရှား​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​သည်​အ​ဘယ် သို့​သော​သူ​ဖြစ်​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ဆီး​တား နိုင်​ပါ​မည်​နည်း'' ဟု​ဆို​၏။
ତଃବେ ଆମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆମିମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ସେନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସଃମାନ୍ ଦାନ୍‌ ଦିଲା, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ଁ କଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃଲେ ହୁଣି?”
18 ၁၈ ထို​စ​ကား​ကို​ကြား​သော​အ​ခါ ထို​သူ​တို့​သည် ပြစ်​တင်​ဝေ​ဖန်​မှု​ကို​မ​ပြု​ကြ​တော့​ဘဲ ``ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​လည်း နောင်​တ​ရ ၍​အ​သက်​ရှင်​ခွင့်​ကို​ပေး​တော်​မူ​ပါ​သည်​တ​ကား'' ဟု​ဆို​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ဂုဏ်​တော်​ကို​ချီး​ကူး ကြ​၏။
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁନ୍‌ହାଳ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତଃବେ “ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।”
19 ၁၉ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​ယုံ​ကြည်​သူ​တို့​သည် သ​တေ​ဖန် အ​သတ်​ခံ​ရ​ချိန်​၌​ဖြစ်​ပေါ်​လာ​သော​နှိပ်​စက် ညှဉ်း​ဆဲ​မှု​ကြောင့် အ​ရပ်​ရပ်​သို့​ကွဲ​လွင့်​သွား ကြ​၏။ ထို​သူ​အ​ချို့​တို့​သည်​ဖိ​နိတ်​ပြည်၊ ကု​ပ​ရု​ကျွန်း၊ အန္တိ​အုတ်​မြို့​သို့​တိုင်​အောင် ရောက်​ရှိ​ကြ​၏။ သူ​တို့​သည်​ဘုရား​သခင်​၏ နှုတ်​က​ပတ်​တ​ရား​တော်​ကို​ယု​ဒ​အ​မျိုး သား​တို့​အား​သာ​ဟော​ပြော​ကြ​၏။-
ଇ ବିତ୍ରେ ସ୍ତିପାନାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଟି ରିଲା କଃସ୍ଟ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଏଣେ ତେଣେ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ପଇନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆ ହଃତେକ୍‌ ବୁଲି ବୁଲି ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
20 ၂၀ သို့​ရာ​တွင်​သူ​တို့​အ​ထဲ​တွင်​သ​ခင်​ယေ​ရှု ကို​ယုံ​ကြည်​သူ ကု​ပ​ရု​ပြည်​သား​နှင့်​ကု​ရေ နေ​ပြည်​သား​အ​ချို့​ပါ​၏။ သူ​တို့​သည်​အန္တိ အုတ်​မြို့​သို့​သွား​၍ လူ​မျိုး​ခြား​တို့​အား​လည်း သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း ကို​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​ကြ​၏။-
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆର୍‌ କୁରିଣିୟର୍‌ ଲକ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆସି ଗ୍ରିକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହେଁ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
21 ၂၁ သူ​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​တန်​ခိုး​တော် ကို​ခံ​ယူ​ရ​သ​ဖြင့် လူ​အ​မြောက်​အ​မြား ပင်​ယုံ​ကြည်​၍​သ​ခင်​ဘု​ရား​ထံ​ပြောင်း​လဲ လာ​ကြ​၏။
ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆତ୍‌ ରିଲି, ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ମାପ୍ରୁ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
22 ၂၂ ဤ​သ​တင်း​ကို​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​ရှိ​အ​သင်း တော်​ကြား​လျှင် ဗာ​န​ဗ​အား​အန္တိ​အုတ်​မြို့ သို့​စေ​လွှတ်​ကြ​၏။-
ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ସୁଣା ଅୟ୍‌ଲି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବର୍ନବାକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 ၂၃ သူ​သည်​ထို​မြို့​သို့​ရောက်​၍​လူ​တို့​အား ဘု​ရား သ​ခင်​အ​ဘယ်​သို့​ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ​သည် ကို​မြင်​သော​အ​ခါ ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​သ​ဖြင့် သ​ခင်​ဘု​ရား​အား​စိတ်​နှ​လုံး​အ​ကြွင်း​မဲ့ ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား​၍ သစ္စာ​စောင့်​ကြ​ရန်​တိုက် တွန်း​နှိုး​ဆော်​လေ​သည်။-
ବର୍ନବା ସେତି ହଚି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟା ଦଃକି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମଃନ୍ ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍‌ ଏକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରେତି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବ୍‌କେ ଗଃଉଆରି ସାସ୍‌ଦିଲା ।
24 ၂၄ ဗာ​န​ဗ​သည်​သူ​တော်​ကောင်း​ဖြစ်​၍​သန့်​ရှင်း သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ ယုံ​ကြည် ခြင်း​နှင့်​လည်း​ကောင်း​ပြည့်​ဝ​သ​ဖြင့်​များ​စွာ သော​သူ​တို့​အား​သ​ခင်​ဘု​ရား​ကို​ယုံ​ကြည် စေ​၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବର୍ନବା ଗଟେକ୍‌ ନିକ ଲକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ହୁର୍ନ୍‌ ରିଲା ଅଃନ୍‌କଃରି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 ၂၅ ထို​နောက်​ဗာ​န​ဗ​သည်​ရှော​လု​ကို​ရှာ​ရန် တာ​ရှု​မြို့​သို့​သွား​၏။-
ହଃଚେ ସେ ସାଉଲ୍‌କେ ଲଳୁକ୍‌ ତାର୍ସୁସ୍‌କେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
26 ၂၆ သူ့​ကို​တွေ့​လျှင်​အန္တိ​အုတ်​မြို့​သို့​ခေါ်​ခဲ့​၏။ သူ​တို့ နှစ်​ဦး​သည်​တစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​အ​သင်း​တော်​ဝင်​တို့ နှင့်​တွေ့​ဆုံ​၍ များ​စွာ​သော​လူ​ပ​ရိ​သတ်​တို့​ကို သွန်​သင်​ကြ​၏။ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ပ​ထ​မ​ဆုံး အ​ကြိမ်​ခ​ရစ်​ယာန်​ဟု​ခေါ်​ဝေါ်​သ​မုတ်​ခြင်း​ခံ ကြ​ရ​သည့်​အ​ရပ်​မှာ​အန္တိ​အုတ်​မြို့​ဖြစ်​သ​တည်း။
ଆରେକ୍‌ ସେ ତାକେ ମିଳାୟ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ନିଲା । ସେତି ସେମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃର୍ତୁ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବଃଲି ଡାକ୍‌ ହୁଟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
27 ၂၇ ထို​အ​ခါ​ကာ​လ​၌​ပ​ရော​ဖက်​အ​ချို့​တို့​သည် ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​မှ​အန္တိ​အုတ်​မြို့​သို့​လာ​ကြ​၏။-
ସଃଡେବଃଳ୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 ၂၈ ထို​သူ​တို့​အ​နက်​အာ​ဂ​ဗု​နာ​မည်​ရှိ​သော​သူ​သည် သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​နှိုး​ဆော်​ချက်​အ​ရ ထ​၍ ကမ္ဘာ​တစ်​ဝှမ်း​လုံး​တွင်​အ​စား​အ​စာ​ငတ် မွတ်​ခေါင်း​ပါး​ခြင်း​ဘေး​ကြီး​သင့်​လိမ့်​မည်​ဟု ဟော​ပြော​လေ​၏။ (ဧ​က​ရာဇ်​ဘု​ရင်​က​လော​ဒိ လက်​ထက်​၌ အ​ကယ်​ပင်​ဤ​သို့​ငတ်​မွတ်​ခေါင်း ပါး​ခဲ့​သ​တည်း။)-
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଗାବ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହୁର୍ତିଏ ବଃଡେ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ଲା, ସେରି କ୍ଲାଉଦିଆ ରମରାଜିର୍‌ ଚକର୍‌ ବତି ରିଲାବଃଳ୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି ।
29 ၂၉ တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​အ​သီး​သီး​တတ်​နိုင်​သ​မျှ အ​တိုင်း ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​ညီ​အစ်​ကို​များ​အား​ကူ​ညီ ထောက်​ပံ့​ရန်​ဆုံး​ဖြတ်​ကြ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ହଃତିଲକ୍‌ ତାକାର୍‌ ହାରୁସଃକାତ୍‌ ଜିଉଦା ରାଜିର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ତିର୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
30 ၃၀ ဤ​သို့​ဆုံး​ဖြတ်​ကြ​ပြီး​နောက်​ထောက်​ပံ့​ငွေ များ​ကို​ဗာ​န​ဗ​နှင့်​ရှော​လု​မှ​တစ်​ဆင့် ယေ​ရု ရှ​လင်​မြို့​အ​သင်း​တော်​လူ​ကြီး​များ​ထံ​သို့ ပေး​ပို့​ကြ​၏။
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ବର୍ନବା ଆର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଆତେ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡାବୁ ହଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 11 >