< ၂ ဓမ္မရာဇဝင် 11 >
1 ၁ ထိုနှစ်နွေဦးပေါက်၍ ဘုရင်တို့စစ်တိုက် ထွက်လေ့ရှိသည့်အချိန်ရောက်သောအခါ ဒါဝိဒ်သည်ယွာဘအားသူ၏တပ်မှူးများ နှင့်ဣသရေလတပ်မတော်ကိုစေလွှတ်ရာ သူတို့သည်အမ္မုန်ပြည်သားတို့ကိုနှိမ်နင်း၍ ရဗ္ဗာမြို့ကိုဝိုင်းထားကြ၏။ ဒါဝိဒ်မူကား ယေရုရှလင်မြို့တွင်နေရစ်သတည်း။
and to be to/for turn [the] year to/for time to come out: come ([the] messenger *LBH(a+C)*) and to send: depart David [obj] Joab and [obj] servant/slave his with him and [obj] all Israel and to ruin [obj] son: descendant/people Ammon and to confine upon Rabbah and David to dwell in/on/with Jerusalem
2 ၂ တစ်နေ့သ၌ညနေခင်းအချိန်တွင်ဒါဝိဒ် သည်အိပ်စက်နားနေရာမှနိုးထ၍ နန်းတော် အမိုးပေါ်သို့တက်ပြီးလျှင်စင်္ကြံလျှောက်နေ စဉ် ရှုချင်ဖွယ်အဆင်းလှသောအမျိုးသမီး တစ်ယောက်ရေချိုးနေသည်ကိုမြင်တော်မူ၏။-
and to be to/for time [the] evening and to arise: rise David from upon bed his and to go: walk upon roof house: home [the] king and to see: see woman to wash: wash from upon [the] roof and [the] woman pleasant appearance much
3 ၃ သို့ဖြစ်၍ဒါဝိဒ်သည်လူလွှတ်၍မည်သူဖြစ် ကြောင်းစုံစမ်းစေရာဧလျံ၏သမီး၊ ဟိတ္တိ အမျိုးသားဥရိယ၏ဇနီးဗာသရှေဘ ဖြစ်ကြောင်းကိုသိရှိတော်မူရ၏။-
and to send: depart David and to seek to/for woman and to say not this Bathsheba Bathsheba daughter Eliam woman: wife Uriah [the] Hittite
4 ၄ မင်းကြီးသည်လူလွှတ်၍ထိုအမျိုးသမီး အားခေါ်စေပြီးလျှင်သူနှင့်ချစ်တင်းနှီးနှော တော်မူ၏။ (ဗာသရှေဘသည်မိန်းမတို့ဋ္ဌမ္မ တာရာသီပန်းပွင့်မှုကိုသန့်စင်ပြီးစအချိန် ဖြစ်သတည်း) ထိုနောက်ဗာသရှေဘသည် အိမ်သို့ပြန်၏။-
and to send: depart David messenger and to take: take her and to come (in): come to(wards) him and to lie down: lay down with her and he/she/it to consecrate: consecate from uncleanness her and to return: return to(wards) house: home her
5 ၅ မိမိ၌ပဋိသန္ဓေရှိနေကြောင်းသိရသော အခါ ဒါဝိဒ်ထံသို့သတင်းပေးပို့လျှောက် ထားလေသည်။
and to conceive [the] woman and to send: depart and to tell to/for David and to say pregnant I
6 ၆ ထိုအခါဒါဝိဒ်သည်``ဟိတ္တိအမျိုးသားဥရိယ အားငါ့ထံသို့စေလွှတ်လော့'' ဟုယွာဘထံသို့ လူလွှတ်မှာကြားတော်မူ၏။ သို့ဖြစ်၍ယွာဘ သည်ဥရိယအားဒါဝိဒ်ထံသို့စေလွှတ်လိုက် လေသည်။-
and to send: depart David to(wards) Joab to send: depart to(wards) me [obj] Uriah [the] Hittite and to send: depart Joab [obj] Uriah to(wards) David
7 ၇ ဥရိယရောက်ရှိလာသောအခါဒါဝိဒ်သည် ယွာဘ နှင့်စစ်သည်တော်များ၏ကျန်းမာရေးနှင့်စစ်ပွဲ အခြေအနေကိုစုံစမ်းမေးမြန်းတော်မူ၏။-
and to come (in): come Uriah to(wards) him and to ask David to/for peace: greeting Joab and to/for peace: greeting [the] people and to/for peace: greeting [the] battle
8 ၈ ထိုနောက်မင်းကြီးသည်ဥရိယအား``အိမ်သို့ ပြန်၍ခေတ္တနားနေလော့'' ဟုဆို၏။ ဥရိယ ထွက်ခွာသွားသောအခါ ဒါဝိဒ်သည်သူ၏ အိမ်သို့လက်ဆောင်တစ်ခုပေးပို့လိုက်၏။-
and to say David to/for Uriah to go down to/for house: home your and to wash: wash foot your and to come out: come Uriah from house: home [the] king and to come out: come after him tribute [the] king
9 ၉ သို့ရာတွင်ဥရိယသည်အိမ်သို့မပြန်ဘဲ အစောင့်တပ်သားများနှင့်အတူနန်းတော် တံခါးဝ၌အိပ်လေသည်။-
and to lie down: sleep Uriah entrance house: home [the] king with all servant/slave lord his and not to go down to(wards) house: home his
10 ၁၀ ဤသို့ဥရိယအိမ်မပြန်ဘဲနေခဲ့ကြောင်း ကိုဒါဝိဒ်ကြားသိသောအခါသူ့အား``သင် သည်ခရီးဝေးမှယခုပင်ပြန်လည်ရောက် ရှိလာသည်ဖြစ်ပါလျက် အဘယ်ကြောင့် အိမ်သို့မပြန်ဘဲနေပါသနည်း'' ဟုမေး တော်မူ၏။
and to tell to/for David to/for to say not to go down Uriah to(wards) house: home his and to say David to(wards) Uriah not from way: journey you(m. s.) to come (in): come why? not to go down to(wards) house: home your
11 ၁၁ ဥရိယက``ဣသရေလပြည်သားနှင့်ယုဒ ပြည်သားတို့သည် ရပ်ဝေးတွင်စစ်တိုက်လျက် ရှိနေကြပါသည်။ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်သည် လည်းသူတို့နှင့်အတူရှိပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ ဗိုလ်ချုပ်ယွာဘနှင့်တပ်မှူးများသည်လည်း ကွင်းပြင်ထဲတွင်တပ်စခန်းချလျက်နေရ ကြပါ၏။ အဘယ်သို့လျှင်အကျွန်ုပ်သည် အိမ်သို့ပြန်၍စားသောက်ကာမယားနှင့် ပျော်မွေ့နိုင်ပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့မပြုနိုင်ကြောင်းကျိန်ဆိုပါ၏'' ဟုလျှောက်၏။
and to say Uriah to(wards) David [the] ark and Israel and Judah to dwell in/on/with booth and lord my Joab and servant/slave lord my upon face: surface [the] land: country to camp and I to come (in): come to(wards) house: home my to/for to eat and to/for to drink and to/for to lie down: lay down with woman: wife my alive your and alive soul your if: surely no to make: do [obj] [the] word: thing [the] this
12 ၁၂ ထို့ကြောင့်ဒါဝိဒ်က``သို့ဖြစ်လျှင်ဤအရပ်တွင် ပင်ယနေ့နားနေလော့။ နက်ဖြန်သင့်အားပြန်၍ လွှတ်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထို့ကြောင့်ဥရိယ သည်ထိုနေ့နှင့်နောက်တစ်နေ့ယေရုရှလင် မြို့တွင်နေလေသည်။-
and to say David to(wards) Uriah to dwell in/on/with this also [the] day and tomorrow to send: depart you and to dwell Uriah in/on/with Jerusalem in/on/with day [the] he/she/it and from morrow
13 ၁၃ ဒါဝိဒ်သည်သူ့အားညစာစားရန်ဖိတ်ခေါ်ပြီး လျှင်ယစ်မူးအောင်သောက်စားစေ၏။ သို့သော် လည်းဥရိယသည်ထိုည၌လည်းအိမ်သို့မ ပြန်ဘဲနန်းတော်အစောင့်တပ်သားများ၏ အခန်းတွင်စောင်ခင်း၍အိပ်လေသည်။
and to call: call to to/for him David and to eat to/for face: before his and to drink and be drunk him and to come out: come in/on/with evening to/for to lie down: lay down in/on/with bed his with servant/slave lord his and to(wards) house: home his not to go down
14 ၁၄ နောက်တစ်နေ့၌ဒါဝိဒ်သည်ယွာဘထံသို့ စာတစ်စောင်ရေး၍ဥရိယနှင့်ပေးလိုက်၏။-
and to be in/on/with morning and to write David scroll: document to(wards) Joab and to send: depart in/on/with hand: power Uriah
15 ၁၅ စာတွင်``တိုက်ပွဲအပြင်းထန်ဆုံးရှေ့တန်းစစ် မျက်နှာသို့ဥရိယအားစေလွှတ်လော့။ ထို နောက်သူအသတ်ခံရစေရန်သင်သည်နောက် သို့ဆုတ်ခွာလာခဲ့လော့'' ဟုပါရှိ၏။-
and to write in/on/with scroll: document to/for to say to give [obj] Uriah to(wards) opposite face: before [the] battle [the] strong and to return: return from after him and to smite and to die
16 ၁၆ ထို့ကြောင့်ယွာဘသည်မြို့ကိုမိမိဝိုင်းရံ လျက်နေစဉ် ဥရိယအားရန်သူအင်အား ကြီးမားသည့်စစ်မျက်နှာသို့စေလွှတ်၏။-
and to be in/on/with to keep: look at Joab to(wards) [the] city and to give: put [obj] Uriah to(wards) [the] place which to know for human strength there
17 ၁၇ ရန်သူတပ်သားတို့သည်မြို့ထဲမှထွက်လာ ပြီးနောက် ယွာဘ၏တပ်သားများနှင့်တိုက် ခိုက်ကြရာ ဒါဝိဒ်၏တပ်မှူးအချို့ကျဆုံး သွားကြလေသည်။ ယင်းသို့ကျဆုံးသူတို့ အထဲတွင်ဥရိယလည်းပါ၏။
and to come out: come human [the] city and to fight with Joab and to fall: kill from [the] people from servant/slave David and to die also Uriah [the] Hittite
18 ၁၈ ထိုနောက်ယွာဘသည်ဒါဝိဒ်ထံသို့တိုက်ပွဲ အကြောင်းအစီရင်ခံစာပေးပို့ကာ၊-
and to send: depart Joab and to tell to/for David [obj] all word: deed [the] battle
19 ၁၉ စေတမန်အား``တိုက်ပွဲအကြောင်းကိုသင် အစီရင်ခံပြီးသောအခါ၊-
and to command [obj] [the] messenger to/for to say like/as to end: finish you [obj] all word: deed [the] battle to/for to speak: speak to(wards) [the] king
20 ၂၀ မင်းကြီးသည်အမျက်ထွက်လျက်`သင်တို့သည် ရန်သူကိုတိုက်ခိုက်ရန်အဘယ်ကြောင့်မြို့အနီး သို့ချဉ်းကပ်ကြသနည်း။ မြို့ရိုးများမှနေ၍ ရန်သူတို့သည်မြားများဖြင့်ပစ်ခတ်ကြမည် ကိုမသိကြပါသလော။-
and to be if to ascend: rise rage [the] king and to say to/for you why? to approach: approach to(wards) [the] city to/for to fight not to know [obj] which to shoot from upon [the] wall
21 ၂၁ ဂိဒေါင်၏သားအဘိမလက်သည်အဘယ်သို့ သေရသည်ကိုသင်တို့မမှတ်မိကြသလော။ သေဗက်မြို့တွင်အမျိုးသမီးတစ်ယောက်သည် မြို့ရိုးပေါ်မှကျိတ်ဆုံကျောက်ကိုပစ်ချလိုက် သဖြင့်သူသေခဲ့ရ၏။ သို့ဖြစ်၍သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်မြို့ရိုးအနီးသို့ချဉ်းကပ်ကြ သနည်း' ဟုမေးတော်မူလိမ့်မည်။ ထိုသို့မင်း ကြီးမေးခဲ့သော်`အရှင့်တပ်မှူးဥရိယသည် လည်းကျဆုံးသွားပါ၏' ဟုပြန်လည်လျှောက် ထားလော့'' ဟုမှာကြားလိုက်လေသည်။
who? to smite [obj] Abimelech son: child Jerubbesheth not woman to throw upon him millstone chariot: millstone from upon [the] wall and to die in/on/with Thebez to/for what? to approach: approach to(wards) [the] wall and to say also servant/slave your Uriah [the] Hittite to die
22 ၂၂ သို့ဖြစ်၍စေတမန်သည်ဒါဝိဒ်ထံသို့သွား၍ ယွာဘအမိန့်ပေးလိုက်သည့်အတိုင်းလျှောက် ထား၏။-
and to go: went [the] messenger and to come (in): come and to tell to/for David [obj] all which to send: depart him Joab
23 ၂၃ သူသည်မင်းကြီးအား``ရန်သူတို့သည်အကျွန်ုပ် တို့ထက်အင်အားကြီးမား၍ အကျွန်ုပ်တို့အား တိုက်ခိုက်ရန်မြို့ထဲမှမြို့ပြင်သို့ထွက်လာကြ ပါ၏။ သို့ရာတွင်အကျွန်ုပ်တို့သည်သူတို့အား မြို့တံခါးဝသို့ပြန်၍တိုက်ထုတ်လိုက်ကြ ပါ၏။-
and to say [the] messenger to(wards) David for to prevail upon us [the] human and to come out: come to(wards) us [the] land: country and to be upon them till entrance [the] gate
24 ၂၄ ထိုအခါသူတို့သည်မြို့ရိုးမှမြားများဖြင့် ပစ်ခတ်ကြရာအရှင်မင်းကြီး၏တပ်မှူးအချို့ ကျဆုံးသွားပါ၏။ အရှင့်တပ်မှူးဥရိယလည်း ကျဆုံးပါ၏'' ဟုလျှောက်လေ၏။
(and to shoot *Q(K)*) ([the] to shoot *Q(k)*) to(wards) servant/slave your from upon [the] wall and to die from servant/slave [the] king and also servant/slave your Uriah [the] Hittite to die
25 ၂၅ မင်းကြီးကစေတမန်အား``စစ်ပွဲတွင်မည်သူ မည်ဝါကျဆုံးမည်ကိုအဘယ်အခါ၌မျှ မပြောနိုင်။ သို့ဖြစ်၍ယွာဘအားစိတ်မပျက် ရန်အားပေးစကားပြောကြားလော့။ မြို့ကို ပိုမိုပြင်းထန်စွာတိုက်စစ်ဆင်၍သိမ်းယူရန် ကိုလည်းပြောလော့''ဟုမှာတော်မူလိုက်၏။
and to say David to(wards) [the] messenger thus to say to(wards) Joab not be evil in/on/with eye: appearance your [obj] [the] word: thing [the] this for like/as this and like/as this to eat [the] sword to strengthen: strengthen battle your to(wards) [the] city and to overthrow her and to strengthen: strengthen him
26 ၂၆ ဗာသရှေဘသည်မိမိ၏ခင်ပွန်းကျဆုံး ကြောင်းကိုကြားသိသောအခါ ငိုကြွေး မြည်တမ်းခြင်းကိုပြု၏။-
and to hear: hear woman: wife Uriah for to die Uriah man: husband her and to mourn upon master: husband her
27 ၂၇ ငိုကြွေးမြည်တမ်းချိန်ကုန်လွန်သောအခါဒါဝိဒ် သည် သူ့အားနန်းတော်သို့ခေါ်စေ၍မိဖုရားမြှောက် ရာသားတော်ကိုဖွားမြင်လေသည်။ သို့ရာတွင် ထာဝရဘုရားသည်ဒါဝိဒ်ပြုခဲ့သည့်အမှု ကိုနှစ်သက်တော်မမူ။
and to pass [the] mourning and to send: depart David and to gather her to(wards) house: home his and to be to/for him to/for woman: wife and to beget to/for him son: child and be evil [the] word: thing which to make: do David in/on/with eye: appearance LORD