< ၂ ပေတရု 2 >
1 ၁ ဣသရေလလူမျိုးတွင်မိစ္ဆာပရောဖက်များ ပေါ်ပေါက်ခဲ့သည်နည်းတူ သင်တို့တွင်လည်း မိစ္ဆာဆရာများပေါ်ပေါက်လာကြလိမ့်မည်။ သူ တို့သည်အကျိုးယုတ်စေသောမှားယွင်းသည့် အယူဝါဒများကိုသင်တို့ထံသို့ယူဆောင် လာပြီးလျှင် မိမိတို့အားရွေးနှုတ်ကယ်တင် တော်မူသောအရှင်ကိုပင်လျှင်ပစ်ပယ်ကြ လိမ့်မည်။ ဤနည်းအားဖြင့်သူတို့သည်မိမိ တို့အပေါ်တွင် ပျက်စီးခြင်းဘေးလျင်မြန် စွာရောက်စေကြလိမ့်မည်။-
ମଃତର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ମିଚ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ଜାତ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହେଁ ମିଚ୍ ଗୁରୁମଃନ୍ ବାରାଉତି; ସେମଃନ୍ ନାସ୍ ଅଃଉତାର୍ ବୁଲ୍କିଜାତାର୍ ଲୁକ୍ଣେ କୟ୍କଃରି ସେମଃନାର୍ ଗେନ୍ତା ମାପ୍ରୁକେ ନଃମାନ୍ତି, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ନାସ୍ କଃର୍ତି ।
2 ၂ ဤသို့ဖြစ်လင့်ကစားလူအများပင်ထိုသူ တို့၏ညစ်ညမ်းသောလမ်းစဉ်ကိုလိုက်ကြလိမ့် မည်။ သူတို့၏အပြုအမူကြောင့်အခြားလူ တို့သည်သမ္မာတရားလမ်းစဉ်ကိုရှုတ်ချပြော ဆိုကြလိမ့်မည်။-
ଆର୍ ଗାଦାଲକ୍ ସେମଃନାର୍ କଃରାବ୍ କାମାର୍ ହଃଚେ ଜାତି, ସେତାକ୍ ଇମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃତ୍ ବାଟ୍ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍ଦ୍ ।
3 ၃ ဤမိစ္ဆာဆရာတို့သည်လောဘကူးလျက် မဟုတ်မမှန်လုပ်ကြံပြောဆိုကာအမြတ် ထုတ်ကြလိမ့်မည်။ ရှေးကာလကပင်လျှင်သူတို့ အားတရားစီရင်မည့်အရှင်သည်အသင့်ရှိနေ တော်မူလေပြီ။ သူတို့အားသုတ်သင်ဖျက်ဆီး တော်မူမည့်အရှင်သည်အိပ်ပျော်လျက်နေ တော်မမူ။
ସେମଃନ୍ ଦଃନ୍ ଲଃବେ ଚଃଲାକି କଃତା କୟ୍ ତୁମି ମଃନ୍କାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଟଃକା ଲାବ୍ କଃରୁକେ ଉପାୟ୍ କଃର୍ତି; ମଃର୍ ବୁତେକ୍ ଦିନ୍ହୁଣି ଇସ୍ୱର୍ ଇମଃନାର୍ ବିଚାର୍ କଃରି ଆସୁଲା, ସେମଃନାର୍ ଦଃଣ୍ଡ୍ ବୁତେକ୍ ଦିନ୍ ହୁଣି ଗଃଟିଆସୁଲି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ନାସ୍ ବିଲମ୍ ନୟ୍ ।
4 ၄ ဘုရားသခင်သည်အပြစ်ကူးသူကောင်းကင် တမန်များကိုချမ်းသာပေးတော်မမူဘဲ မှောင် မိုက်သောငရဲထဲသို့ချထားတော်မူ၏။ ထို နေရာတွင်သူတို့ကိုသံကြိုးများဖြင့်ချည် နှောင်ကာ တရားစီရင်တော်မူရာနေ့ကို စောင့်မျှော်စေတော်မူ၏။- (Tartaroō )
ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହାହ୍ କଃଲା ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ନଃଚାଡି ନଃର୍କେ ହଃକାୟ୍ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ଅଃନ୍ଦାର୍ କାଲେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚେ; (Tartaroō )
5 ၅ ကိုယ်တော်သည်ရှေးခေတ်ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသား တို့ကိုလည်းချမ်းသာပေးတော်မမူခဲ့ပေ။ ထိုစဉ်အခါကကိုယ်တော်သည်ဘုရားမဲ့နေ သူတို့၏ကမ္ဘာမြေကြီးကိုရေလွှမ်းမိုးစေတော် မူ၏။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားကိုဟောပြောသူ နောဧကိုမူကားအခြားသူခုနစ်ယောက်နှင့် အတူကယ်တင်တော်မူ၏။-
ସେ ହର୍ନା ଜଃଗତ୍ କେ ହେଁ ନଃଚାଡ୍ଲା, ମଃତର୍ ଦଃର୍ମ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁ ନହକେ ବିନ୍ ସାତ୍ ଲକ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃକ୍ୟାକଃରି ଦଃର୍ମ୍ ବାଣା ଜଗତେ କେ ହାଣି ମାରାୟ୍ ବୁଡାୟ୍ଲା ।
6 ၆ ဘုရားသခင်သည်သောဒုံနှင့်ဂေါမောရမြို့ တို့ကိုမီးလောင်ကျွမ်းစေသောအားဖြင့်အပြစ် ဒဏ်စီရင်တော်မူ၏။ ဤနည်းအားဖြင့်ကိုယ်တော် သည်နောင်အခါတွင် ဆိုးသွမ်းယုတ်မာသူတို့ မည်ကဲ့သို့အပြစ်ဒဏ်ခံရမည်ကိုနမူနာ အဖြစ်ပြတော်မူ၏။-
ତାର୍ହଃଚେ ଇସ୍ୱର୍ ସଦମ୍ ଆର୍ ଗମ୍ରା ଗଃଳ୍କେ ବସମ୍ କଃରି ସଃବୁ କୁରୁପ୍ନାସ୍ ଅଃଉଁକେ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦିଲା ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ଆସ୍ତା କାଳାର୍ ହାହିମଃନ୍କେ ସେରକମ୍ ଗଃଟେଦ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ଲା ।
7 ၇ သို့ရာတွင်ဆိုးယုတ်သူတို့၏မသမာသော အကျင့်အကြံများကြောင့်အလွန်စိတ်ပျက် လျက်နေသူ သူတော်ကောင်းလောတကိုမူ ကားကိုယ်တော်သည်မီးဘေးမှကယ်ဆယ် တော်မူ၏။-
ଚଃକ୍ତ୍ ଗୁଣ୍ ରିଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ କଃରାବ୍ ଗଟିକଃର୍ତାର୍ ଗିନେ କାକ୍ରି ଅୟ୍ ରିଲା ଦଃର୍ମି ଲତକେ ଇସ୍ୱର୍ ରଃକ୍ୟାକଃଲା ।
8 ၈ ထိုသူတော်ကောင်းသည်ဆိုးယုတ်သူတို့နှင့် အတူနေထိုင်ကာ နေ့စဉ်နှင့်အမျှသူတို့ပြု ကျင့်သည့်ဆိုးညစ်မှုများကိုတွေ့မြင်ကြား သိသဖြင့် လွန်စွာစိတ်ဒုက္ခရောက်ခဲ့ရပေသည်။-
ସେତାକ୍ ସେ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସାକଃରି ସେ ମଃନ୍କାର୍ ବିଦିନୟ୍ଲା ଦୁସ୍ଟ୍କାମ୍ ଦଃକି ଆର୍ ସେରି ସୁଣି ହଃତିଦିନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦଃର୍ମି ଜିବନେ କଃସ୍ଟ୍ ହାଉତିରିଲା ।
9 ၉ သို့ဖြစ်၍ဘုရားကြည်ညိုသူတို့အားမိမိ တို့ခံရသောစုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းများမှ ကယ်တင်တော်မူရန်လည်းကောင်း၊ သူယုတ်မာ များအထူးသဖြင့်မိမိတို့၏ကိလေသာ စိတ်ဆွဲဆောင်ရာသို့လိုက်၍ ဘုရားသခင် အာဏာတော်ကိုမထီမဲ့မြင်ပြုသူများ အားတရားစီရင်တော်မူရာနေ့တိုင်အောင် ပြစ်ဒဏ်ပေးထားရန်လည်းကောင်းထာဝရ ဘုရားပြုတော်မူတတ်၏။ ထိုမိစ္ဆာဆရာတို့သည်အတင့်ရဲ၍မာန ထောင်လွှားလျက် တန်ခိုးကြီးသောကောင်း ကင်သားတို့အားမရိုသေဘဲစော်ကား ပြောဆိုကြ၏။-
ଇରଃକମ୍ ମାପ୍ରୁ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍କେ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା କଃରୁକେ ।
ଆର୍ ହାହି ମଃନ୍କେ, ମୁଳ୍କଃରି ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଗଃଗାଳେ କଃରାବ୍ ଚଃକ୍ତ୍କାମେ ଚାଲିକଃରି ମାପ୍ରୁକେ ନଃମାନ୍ତି ସେମଃନ୍କେ ବିଚାର୍ ଦିନାର୍ ଦଃଣ୍ଡ୍ ତଃଳେ ରଃକୁକ୍ ଜାଣେଦ୍ । ସେମଃନ୍ ବଃଡେସାସି ଆର୍ ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ଚାଲି ମାପ୍ରୁର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସଃକ୍ତିକେ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ନଃଡିର୍ତି ।
11 ၁၁ ဤမိစ္ဆာဆရာတို့ထက်များစွာတန်ခိုးစွမ်း ရည်ကြီးသောကောင်းကင်တမန်များပင် လျှင် သူတို့အားထာဝရဘုရား၏ရှေ့ တော်မှောက်တွင်စော်ကားပြောဆိုခြင်းကို မပြုကြ။-
ଅଃଦିକ୍ ବଲ୍ ଆର୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍ ଲିନ୍ଦାକଃରି ସେ ମଃନ୍କାର୍ ବିଚାର୍ ନଃକେର୍ତି ।
12 ၁၂ သို့ရာတွင်ထိုသူတို့သည်ထောင်ဖမ်း၍သတ် ဖြတ်ပစ်ရန်အတွက် ပေါက်ဖွားလာကြသည့် အသိဉာဏ်ကင်းမဲ့သောသားရဲတိရစ္ဆာန် များနှင့်တူကြသည်။ သူတို့သည်မိမိတို့ မသိနားမလည်သည့်အရာဟူသမျှကို ကဲ့ရဲ့ပြောဆိုတတ်ကြ၏။ အသိဉာဏ်ကင်း မဲ့သည့်သားရဲတိရစ္ဆာန်များနည်းတူ ပျက်စီးရကြလိမ့်မည်။-
ମଃତର୍ ଇମଃନ୍ ବୁଦି ନୟ୍ଲା ହସୁ ହର୍, ଗୁଣେ ଜଃପଟ୍ ଆର୍ ନାସ୍ ଅଃଉଁକେ ଜାତ୍ଅୟ୍, ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ କଃତା ଗୁପ୍ତ୍, ସେରିମଃନ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରି ସେରି ନାସ୍ ଅଃଉତାବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ନିଜେ ନାସ୍ ଅଃଉତି ।
13 ၁၃ သူတို့သည်သူတစ်ပါးတို့အားထိခိုက်နာ ကျင်စေသကဲ့သို့မိမိတို့လည်းထိခိုက် နာကျင်ရကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည်နေ့ခင်း ကြောင်တောင်သေသောက်ကြူး၍ပျော်ပါး ကြ၏။ သူတို့သည်သင်တို့နှင့်အတူစားပွဲ တွင်ထိုင်၍စားသောက်လျက် သင်တို့၏ဂုဏ် သိက္ခာကိုညစ်စွန်းစေကြ၏။ သူတို့သည် လှည့်စားမှုကိုနှစ်သက်ကြ၏။-
ଆର୍ ଅଃନ୍ୟାୟ୍ର୍ ହଃଳ୍ହର୍ ଅଃଦଃର୍ମିର୍ ହଃଳ୍ ହାଉତି ସେମଃନ୍ ଦିନ୍ବଃଳ୍ ସୁକ୍ବଗ୍ କଃର୍ତି ଆର୍ ଦାଗି ଆର୍ ଲିନ୍ଦା ଉବ୍ଜାଉମଃନ୍ ଅୟ୍ ତମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ ଅୟ୍ ସୁକ୍ ବଗ୍ କଃଲା ବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍ ଚଃଲାକି ହାହ୍ କାମେ ସଃର୍ଦା ବୟ୍ଗ୍ କଃରୁକଃରୁ ମାତିଜାତି ।
14 ၁၄ သူတို့၏မျက်စိသည်အကျင့်ပျက်သည့် အမျိုးသမီးများကိုသာကြည့်လျက်အပြစ် ကူး၍အားမရနိုင်ကြ။ သူတို့သည်ယုံ ကြည်ခြင်းမရင့်ကျက်သူတို့ကိုထောင် ချောက်ထဲသို့ကျစေကြ၏။ လောဘလွန် ကူးမှုတွင်ကျင်လည်ကြ၏။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ကျိန်စာသင့်သူများ ဖြစ်ကြ၏။-
ସେମଃନାର୍ ଆକି ଦାରିକାମ୍ କଃରୁକେ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ ହାହ୍ କାମେ ହୁଣି ନଃଚାଡେ, ସେମଃନ୍ ଚଃନ୍ଚଃନ୍ ମଃନାର୍ ଲକମଃନ୍କେ ବୁଲ୍କାଉତି, ସେ ମଃନ୍କାର୍ ମଃନ୍ ଦଃନ୍ ଲାବାର୍ ଗିନେ ଦଃନ୍ଦି ଅଃଉତି, ସେମଃନ୍ ସାୟ୍ପ୍ ହାୟ୍ଲା ଲକାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ।
15 ၁၅ သူတို့သည်လမ်းဖြောင့်မှသွေဖီကာမှောက် မှားလမ်းလွဲကြလေပြီ။ ဗောသော်၏သား၊ ဗာလမ်၏လမ်းစဉ်ကိုလိုက်ကြပြီ။ ဗာလမ် ကားအပြစ်ပြုခြင်းဖြင့်ရရှိမည့်အခကို တပ်မက်သည်ဖြစ်၍၊-
ସେମଃନ୍ ନିୟମ୍ ନଃୟ୍ଲା ଦଃର୍ମା ହାଉଁକ୍ ବଃଲ୍ହାଉତା ବିୟରାର୍ ହୟ୍ସି ବିଲିଆମାର୍ ବାଟ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସଃତ୍ ବାଟ୍ ଚାଡିକଃରି ଅଃଦଃର୍ମାର୍ ବାଟ୍ ଗଃଲାୟ୍ ।
16 ၁၆ မိမိ၏အပြစ်ဒုစရိုက်အတွက်ဆုံးမခြင်းကို ခံရသူတည်း။ မြည်းကလူဘာသာစကား ကိုပြော၍ထိုပရောဖက်၏မိုက်မဲမှုကို ဟန့်တားလိုက်လေသည်။
ମଃତର୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଦଃସାର୍ ଗିନେ ଉଣାସୁଣି ରିଲା ଗଟେକ୍ ଟଣ୍ଡ୍ନଃହୁଟ୍ତା ହସୁ ମାନାୟ୍ କୟ୍ଲା ହର୍ କଃତା କୟ୍ ବାବ୍ବାଦିର୍ ବଃୟାଜାକ୍ ବଃନ୍ଦ୍କଃଲି ।
17 ၁၇ ထိုသူတို့သည်ရေခန်းခြောက်သွားသည့်စမ်း ချောင်းများကဲ့သို့လည်းကောင်း လေမုန်တိုင်း တွင်လွင့်ပါသွားသည့်မိုးတိမ်ကဲ့သို့လည်း ကောင်းဖြစ်ကြ၏။ ဘုရားသခင်သည်သူတို့ အတွက်အလွန့်အလွန်မှောင်မိုက်သောနေ ရာကိုသီးသန့်၍ထားတော်မူ၏။-
ଇ ମିଚ୍ ଗୁରୁମଃନ୍ ହାଣି ନୟ୍ଲା ଚିଉଆ ଆର୍ ବଃତାସେ ଉଡି ଜାତା ବାଦୁଳ୍ ହର୍, ଇସ୍ୱର୍ ସେ ମଃନ୍କାର୍ ହାୟ୍ଁ ଜିଙ୍ଗ୍ଜିଙ୍ଗା ଅଃନ୍ଦାର୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲା ଆଚେ । ()
18 ၁၈ သူတို့သည်မှားယွင်းလမ်းလွဲသောလူစု အထဲမှလွတ်မြောက်ခါစဖြစ်သောသူတို့ အား ကြွားဝါသောအချည်းနှီးစကားများ ကိုသုံးကာ ကာမဂုဏ်လိုက်စားမှုဖြင့်သွေး ဆောင်လမ်းလွဲစေကြ၏။-
ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଅଃର୍ତ୍ ନଃୟ୍ଲା ଅଃକାର୍ କଃତା କୟ୍ କଃରାବ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାଉତିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଗଃଗାଳାର୍ ସୁକ୍ ସଃର୍ଦା ଚଃକ୍ତ୍ହାଣେ ମଃନ୍ ଟାଣ୍ତି ।
19 ၁၉ သူတို့သည်ထိုသူတို့အားလွတ်လပ်မှုကို ကတိပေးခဲ့သော်လည်း မိမိတို့ကိုယ်တိုင် ပင်လျှင်ပျက်စီးစေမည့်အကျင့်များ၏ ကျွန်ဖြစ်နေကြ၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူသည် မိမိအားစိုးမိုးသည့်အရာဟူ သမျှ၏ကျွန်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
ସେମଃନ୍ ସେମଃନ୍କେ ମୁକ୍ତିର୍ ସଃୟ୍ତ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ନିଜେ ନାସ୍ଅଃଉତା ତଃୟ୍ ଗତି ଆଚ୍ତି; ବଃଲେକ୍ ଜାର୍ ତଃୟ୍ ଆରିଆଚେ ସେ ସେତିର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ।
20 ၂၀ အကယ်၍လူတို့သည်ငါတို့အရှင်သခင် နှင့်ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်တော်မူသောယေရှုခရစ် ကိုသိကျွမ်းရခြင်းအားဖြင့် လောကီညစ်ညမ်း မှုများမှလွတ်မြောက်ကြပြီးနောက်တစ်ဖန် ပြန်၍ ထိုညစ်ညမ်းမှုများ၏ကျွန်ဖြစ်ပါမူ ထိုသူတို့၏နောက်ဆုံးအခြေအနေသည် လက်ဦးအခြေအနေထက်ဆိုးရွားလေ တော့သည်။-
ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜଦି ମାପ୍ରୁ ଆର୍ ମୁକ୍ତିକାରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ କଃତାର୍ ଗିଆନାର୍ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍ ବିଟାଳେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟାହାୟ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ସେତିର୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦି ଅୟ୍ ଆରେକ୍ ଜାତି, ତଃନ୍ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ହଃର୍ତୁ ଦଃସା ତଃୟ୍ ହୁଣି ସଃରାସଃରି ଦଃସା ଅଃଦିକ୍ ମଃନ୍ଦ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
21 ၂၁ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းစဉ်ကိုသိရှိလာပြီး နောက် မိမိတို့ခံယူရရှိထားသည့်သန့်ရှင်း မြင့်မြတ်သောအမိန့်ပညတ်ကိုစွန့်လွှတ် လိုက်ကြသည်ထက် ထိုတရားလမ်းကို မသိဘဲနေခြင်းကသူတို့အတွက်ပို၍ ကောင်း၏။-
ବଃଲେକ୍ ଦଃର୍ମାର୍ ବାଟ୍ ଜାଣି ନିଜାର୍ ତଃୟ୍ ସଃହ୍ରିଦିଲା ପବିତ୍ର ଆଦେସ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାଉଳ୍ତା ବାଦୁଲେ ମୁଳେ ହୁଣି ସେ ବାଟ୍ ଜାଣି ନଃରିଲେକ୍ ସେମଃନ୍କେ ନିକ ଅୟ୍ଲି ହୁଣି ।
22 ၂၂ ``ခွေးသည်မိမိအန်ဖတ်ကိုပြန်၍စားတတ် ၏'' ဟူသောဆိုရိုးစကားသည်လည်းကောင်း``ဝက် ကိုရေချိုးပေးပါမူသူသည်ရွှံ့နွံတွင်ပြန်၍ လူးတတ်၏'' ဟူသောဆိုရိုးစကားသည်လည်း ကောင်းထိုသူတို့အတွက်မှန်လျက်နေတော့၏။
ସେମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ରି ଗଃଟି ଆଚେ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଇ ପର୍ବାଦ୍ ହଃର୍ମାଣ୍ ଆଚେ “କୁକୁର୍ ଉକାଳି ଆରେକ୍ କାୟ୍, ଗୁସ୍ରାକେ ଦୟ୍ଲେକ୍ ଆରେକ୍ କାଦୟ୍ ଡୁଳେଦ୍ ।”