< ၂ ကောရိန္သု 13 >

1 ယ​ခု​ငါ​သည်​တ​တိ​ယ​အ​ကြိမ်​သင်​တို့​ထံ​သို့ လာ​ခဲ့​မည်။ ကျမ်း​စာ​တော်​က​ဖော်​ပြ​သ​ကဲ့​သို့ ``အ​မှု ကိစ္စ​မှန်​သ​မျှ​ကို​သက်​သေ​နှစ်​ဦး​သုံး​ဦး​၏​ထွက် ဆို​ချက်​အ​ရ​စီ​ရင်​ဆုံး​ဖြတ်​ရ​မည်။-''
Ngalesisikhathi sesithathu ngiza kini; ngomlomo wabafakazi ababili kumbe abathathu wonke umutsho uzaqiniswa.
2 ဒု​တိ​ယ​အ​ကြိမ်​ငါ​လာ​ရောက်​ခဲ့​စဉ်​အ​ခါ​က ``နောက် တစ်​ကြိမ်​ငါ​လာ​လျှင်​သင်​တို့​အား​ငါ​ညှာ​တာ​လိမ့် မည်​မ​ဟုတ်'' ဟု​ယ​ခင်​အ​ပြစ်​ကူး​ခဲ့​သူ​များ​နှင့် အ​ခြား​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​ငါ​ကိုယ်​တိုင်​ကြို တင်​သ​တိ​ပေး​ခဲ့​၏။ ယ​ခု​လည်း​ဤ​အ​တိုင်း ပင်​အ​ဝေး​မှ​ငါ​ထပ်​မံ​၍​သ​တိ​ပေး​လိုက်​၏။-
Sengitshilo ngaphambili njalo ngiyandulela ukutsho, njengalokhu ngikhona ngokwesibili, njalo ngingekho khathesi ngibhalela labo abona ngaphambili, lakwabanye bonke, ukuthi nxa ngingabuya futhi, kangisoze ngibayekele;
3 ခ​ရစ်​တော်​သည်​ငါ့​အား​ဖြင့်​မိန့်​တော်​မူ​ကြောင်း သက်​သေ​ကို​သင်​တို့​တောင်း​ဆို​ကြ​သည့်​အ​တိုင်း ငါ​လာ​သော​အ​ခါ​ရ​စေ​မည်။ ခ​ရစ်​တော်​သည်​သင် တို့​နှင့်​ဆက်​ဆံ​သော​အ​ခါ​စွမ်း​အား​နည်း​တော် မ​မူ​ဘဲ မိ​မိ​၏​တန်​ခိုး​တော်​ကို​သင်​တို့​အား ထင်​ရှား​စွာ​ပြ​တော်​မူ​၏။-
njengoba lidinga ubufakazi bukaKristu okhuluma kimi, ongebuthakathaka kini kodwa elamandla phakathi kwenu;
4 ကိုယ်​တော်​သည်​လက်​ဝါး​ကပ်​တိုင်​တွင်​အ​သတ်​ခံ​ရ စဉ်​အ​ခါ​၌​စွမ်း​အား​နည်း​သည့်​အ​ခြေ​အ​နေ​၌ ရှိ​တော်​မူ​ခဲ့​သော်​လည်း၊ ယ​ခု​အ​ခါ​ဘု​ရား​သ​ခင် ၏​တန်​ခိုး​တော်​အား​ဖြင့်​အ​သက်​ရှင်​လျက်​နေ​တော် မူ​လေ​ပြီ။ ငါ​တို့​သည်​လည်း​ကိုယ်​တော်​နှင့်​တစ်​လုံး တစ်​ဝ​တည်း​ရှိ​သ​ဖြင့်​စွမ်း​အား​နည်း​ရ​ကြ​၏။ သို့ ရာ​တွင်​ငါ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​တန်​ခိုး​တော် အား​ဖြင့် ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​အ​တူ​အ​သက်​ရှင်​လျက် သင်​တို့​နှင့်​ဆက်​ဆံ​မည်။
ngoba lanxa wabethelwa ngobuthakathaka, kanti uyaphila ngamandla kaNkulunkulu. Ngoba lathi sibuthakathaka kuye, kodwa sizaphila kanye laye ngamandla kaNkulunkulu kini.
5 သင်​တို့​သည်​ယုံ​ကြည်​ခြင်း​၌​တည်​ကြည်​သူ​များ ဟုတ်​မ​ဟုတ် မိ​မိ​တို့​ကိုယ်​ကို​ဆန်း​စစ်​ကြ​လော့။ ဤ သို့​အ​စစ်​အ​ဆေး​ခံ​ရာ​တွင်​အောင်​မြင်​ပါ​မူ သင် တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​စိတ်​နှ​လုံး​အ​တွင်း​၌ ခ​ရစ်​တော် ကိန်း​အောင်း​တော်​မူ​ကြောင်း​အ​သေ​အ​ချာ​သိ​ရှိ ကြ​မည်။-
Zihloleni ukuthi lisekholweni; lizilinge. Kanti kalazi lina ukuthi uJesu Kristu ukini, ngaphandle kokuthi ngeqiniso lingabalahliweyo?
6 ငါ​တို့​သည်​အ​စစ်​အ​ဆေး​ခံ​ရာ​တွင်​အောင်​မြင် သူ​များ​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို သင်​တို့​သိ​လိမ့်​မည်​ဟု ငါ​မျှော်​လင့်​၏။-
Ngithemba-ke ukuthi lizakwazi ukuthi thina kasisibo abalahliweyo.
7 သင်​တို့​သည်​ဒု​စ​ရိုက်​ကို​ရှောင်​ကြဉ်​ကြ​စေ​ရန် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ငါ​တို့​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ ပြု​၏။ ဤ​သို့​ပြု​ရ​ခြင်း​မှာ​ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ တို့​ကိုယ်​ကို​အောင်​မြင်​သူ​များ​ဖြစ်​ကြောင်း ပေါ်​လွင်​စေ​လို​၍​မ​ဟုတ်။ ငါ​တို့​သည်​မ​အောင် မြင်​သူ​များ​ဖြစ်​ဟန်​တူ​လျက်​ပင်​သင်​တို့​အား ကောင်း​မြတ်​သည့်​အ​မှု​ကို​ပြု​ကျင့်​စေ​ရန် ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​၏။-
Njalo ngiyakhuleka kuNkulunkulu, ukuthi lingenzi lutho olubi, kungesikuthi sibonakale thina singabathembekileyo, kodwa ukuze lina lenze ukulunga, kodwa thina sibe njengabalahliweyo.
8 ငါ​တို့​သည်​သမ္မာ​တ​ရား​တော်​ကို​ဆန့်​ကျင်​၍ မည်​သည့်​အ​မှု​ကို​မျှ​မ​ပြု​နိုင်​ကြ။ သမ္မာ​တ​ရား တော်​ဘက်​မှ​နေ​၍​သာ​လျှင်​ပြု​နိုင်​ကြ​၏။-
Ngoba kasilamandla okwenza ulutho olumelana leqiniso, kodwa okweqiniso.
9 ငါ​တို့​အား​နည်း​၍​သင်​တို့​အား​ကြီး​သော​အ​ခါ ငါ​တို့​ဝမ်း​သာ​သည်။ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​အ​ပြစ် ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သူ​များ​ဖြစ်​လာ​ကြ​စေ​ရန်​ကို​လည်း ငါ​တို့​ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​၏။-
Ngoba siyajabula nxa sibuthakathaka thina, lani lilamandla; njalo lalokho siyakukhulekela, ukupheleliswa kwenu.
10 ၁၀ သင်​တို့​နှင့်​ဝေး​ကွာ​သည်​ကာ​လ​ဤ​စာ​ကို​ရေး​ရ ခြင်း​မှာ​ငါ​လာ​သော​အ​ခါ သ​ခင်​ဘု​ရား​ငါ့​အား ပေး​တော်​မူ​သည့်​အ​ခွင့်​အာ​ဏာ​ကို​ပြင်း​ပြင်း​ထန် ထန်​အ​သုံး​မ​ပြု​ရ​စေ​ရန်​ပင်​ဖြစ်​ပေ​သည်။ ထို​အ​ခွင့် အာ​ဏာ​သည်​သင်​တို့​အား​ပြု​စု​ပျိုး​ထောင်​ပေး​ရန် အ​တွက်​ဖြစ်​၏။ ဖြို​ဖျက်​ပစ်​ရန်​အ​တွက်​မ​ဟုတ်။
Ngakho ngibhala lezizinto ngingekho, ukuze kuthi nxa ngikhona ngingasebenzisi ubukhali, njengamandla iNkosi eyanginika wona, ekwakheni, njalo angabi ngawokubhidliza.
11 ၁၁ ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ ကျန်း​မာ​ရွှင်​လန်း​ကြ​ပါ​စေ။ အ​ပြစ် ဆို​ဖွယ်​မ​ရှိ​သူ​များ​ဖြစ်​စေ​ရန်​ဆက်​လက်​ကြိုး​စား ကြ​လော့။ ငါ​၏​မေတ္တာ​ရပ်​ခံ​ချက်​များ​ကို​နာ​ယူ​ကာ အ​ချင်း​ချင်း​စိတ်​သ​ဘော​တ​ညီ​တ​ညွတ်​တည်း​ရှိ လျက်​ငြိမ်း​ချမ်း​စွာ​နေ​ကြ​လော့။ သို့​ပြု​လျှင်​မေတ္တာ တော်​နှင့်​ငြိမ်​သက်​ခြင်း​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင် သည်​သင်​တို့​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
Elokucina, bazalwane, thokozani, lipheleliswe, liduduzwe, libe ngqondonye, lihlale ngokuthula; njalo uNkulunkulu wothando lowokuthula uzakuba lani.
12 ၁၂ သင်​တို့​သည်​အ​ချင်း​ချင်း​တစ်​ယောက်​ကို​တစ် ယောက်​သန့်​ရှင်း​သော​နမ်း​ခြင်း​နှင့်​နှုတ်​ဆက်​ကြ လော့။
Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
13 ၁၃ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​က​သင်​တို့ အား​နှုတ်​ဆက်​ပါ​၏။
Bonke abangcwele bayalibingelela.
14 ၁၄ သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​ကျေး​ဇူး​တော်၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ မေတ္တာ​တော်​နှင့်​သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​၏​မိတ် သ​ဟာ​ယ​တော်​သည်​သင်​တို့​အ​ပေါင်း​နှင့်​အ​တူ ရှိ​ပါ​စေ​သော။ ကော​ရိန္သု​သြ​ဝါ​ဒ​စာ​ဒု​တိ​ယ​စောင်​ပြီး​၏။
Umusa weNkosi uJesu Kristu, lothando lukaNkulunkulu, lobudlelwano bukaMoya oNgcwele kakube lani lonke. Ameni.

< ၂ ကောရိန္သု 13 >