< ၁ သက်သာလောနိတ် 5 >
1 ၁ ညီအစ်ကိုတို့၊ ဤအမှုများဖြစ်ပျက်မည့် အချိန်ကာလအကြောင်းကိုသင်တို့အား ရေးသားရန်မလို။-
Ora, meus irmãos crentes, vocês não precisam que [eu (ou, ninguém]) lhes escreva sobre a hora da majestosa [volta do Senhor Jesus – embora eu esteja fazendo isso mesmo neste momento ]–
2 ၂ သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူရာနေ့ရက်သည် ညဥ့်အခါသူခိုးလာသကဲ့သို့မမျှော်မလင့် ဘဲရောက်ရှိလာလိမ့်မည်ဖြစ်ကြောင်းသင်တို့ ကောင်းစွာသိကြ၏။-
pois vocês mesmos já sabem bem daquela hora. [Vocês sabem ]que a hora [da volta do Senhor Jesus para castigar ou salvar as pessoas ]vai chegar de forma [inesperada (ou, quando algumas pessoas estão despreparadas), ]como [chega ]um ladrão de noite.
3 ၃ ``အန္တရာယ်ကင်းလျက်သာယာသည်'' ဟုလူတို့ ပြောဆိုကြသောအခါ၌ကိုယ်ဝန်ဆောင်အမျိုး သမီးအပေါ်သို့သားဖွားခြင်းဝေဒနာရုတ် တရက်ကျရောက်လာသကဲ့သို့ လူတို့အပေါ် သို့ဘေးအန္တရာယ်ကျရောက်လာလိမ့်မည်။-
[Numa época futura], quando as pessoas disserem, “[Está tudo ]em paz, e [estamos ]protegidos,” então de repente vão experimentar um desastre, como uma mulher grávida [repentinamente ]passa pelas dores do parto, e [não vão ter tempo ]para evitar [o desastre].
4 ၄ သို့ရာတွင်ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့မူကားမှောင်မိုက် တွင်နေသူများမဟုတ်သဖြင့် သခင်ဘုရား ကြွလာတော်မူရာနေ့ရက်သည် သူခိုးကဲ့သို့ သင်တို့ထံသို့တိတ်တဆိတ်ရောက်ရှိ၍မလာ နိုင်။-
Mas vocês, meus irmãos crentes, tem conhecimento do que está acontecendo em volta de vocês, e não são como as pessoas na escuridão [que desconhecem o que está acontecendo ao redor delas]. Por isso, aquela hora [não ]vai chegar [inesperadamente ]para vocês, como [chega ]um ladrão [para as pessoas desprevenidas].
5 ၅ သင်တို့အားလုံးပင်အလင်းတွင်လည်းကောင်း၊ နေ့ တွင်လည်းကောင်းကျင်လည်သူများဖြစ်ကြ၏။ ငါ တို့သည်ညဥ့်တွင်လည်းကောင်းမှောင်မိုက်တွင်လည်း ကောင်းကျင်လည်သူများမဟုတ်။-
[Não virá inesperadamente para vocês], pois todos vocês [crentes ]são pessoas [que praticam o bem, como as pessoas costumam fazer durante ]o dia. Nós [crentes ]não somos [pessoas que praticam coisas ruins, como fazem algumas pessoas à ]noite (nas horas escuras).
6 ၆ သို့ဖြစ်၍ငါတို့သည်အခြားသူများကဲ့သို့ အိပ်ပျော်၍မနေရကြ။ နိုးနိုးကြားကြားရှိ ရကြမည်။ သမ္မာသတိရှိရကြမည်။-
Portanto, nós crentes não devemos ignorar o que está acontecendo, como as pessoas que dormem ignoram as coisas. Pelo contrário, devemos ficar vigilantes como pessoas bem acordadas, e devemos ser prudentes, com autodomínio, como pessoas sóbrias.
7 ၇ လူတို့သည်ညဥ့်အခါ၌အိပ်တတ်ကြ၏။ ညဥ့် အခါ၌သေရည်သေရက်မူးယစ်တတ်ကြ၏။-
As pessoas que dormem estão inconscientes à noite. E as pessoas que ficam bêbadas à noite não exercem autodomínio.
8 ၈ သို့ရာတွင်ငါတို့သည်နေ့အချိန်၌ကျင်လည် သူများဖြစ်ကြသဖြင့် သမ္မာသတိရှိကြကုန် အံ့။ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ချစ်ခြင်းမေတ္တာတည်းဟူ သောရင်အုပ်တန်ဆာကိုတပ်ဆင်လျက် ကယ်တင် ခြင်းခံရရန်မျှော်လင့်ခြင်းတည်းဟူသောသံ ခမောက်ကိုဆောင်းကြကုန်အံ့။-
Mas já que nós crentes somos pessoas que praticam o bem, como costumam fazer as pessoas durante o dia, devemos exercer autodomínio como pessoas sóbrias durante as horas de luz. Especificamente, como um soldado se protege, vestindo couraça e capacete, deixando de fazer o mal, continuando no nosso amor pelos outros, e na confiança de que o Senhor Jesus vai nos salvar – a nós crentes – do castigo de Deus na hora que ele vem punir as pessoas.
9 ၉ ဘုရားသခင်သည်ငါတို့အားအမျက်တော် သင့်စေရန်ရွေးကောက်တော်မူသည်မဟုတ်။ အရှင် သခင်ယေရှုခရစ်အားဖြင့်ကယ်တင်ခြင်း ခံရကြစေရန်ရွေးကောက်တော်မူ၏။-
Deus não nos destinou – a nós [crentes ]– para [sermos pessoas que ele vai castigar]. Pelo contrário, [ele nos destinou ]a sermos salvos [do castigo no futuro ]por meio daquilo que nosso Senhor Jesus Cristo fez por nós.
10 ၁၀ ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူချိန်၌ငါတို့သည် သေလွန်ပြီးသည်ဖြစ်စေ၊ ရှင်လျက်နေသည် ဖြစ်စေ ကိုယ်တော်နှင့်အတူအသက်ရှင်ခွင့်ကို ရရှိနိုင်ကြစေရန် ကိုယ်တော်သည်ငါတို့အတွက် အသက်တော်ကိုစွန့်တော်မူပေသည်။-
[Especificamente], Jesus [morreu ]para nos [beneficiar ](ou, [expiar ]nossos [pecados]) para que, vivos ou mortos [quando ele voltar ]à terra, possamos viver com ele.
11 ၁၁ သို့ဖြစ်၍သင်တို့သည်အချင်းချင်းတစ်ယောက် ကိုတစ်ယောက်အားပေးကူညီမှုကို ယခုကျင့် သုံးနေသကဲ့သို့ဆက်လက်၍ကျင့်သုံးကြလော့။
Sendo [isto verdade], animem-se/consolem-se uns aos outros; [quer dizer], ajudem-se mutuamente [a se lembrarem daquilo que escrevi], exatamente como estão fazendo.
12 ၁၂ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့ထံတွင်အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်နေသော၊ သင်တို့အားလမ်းပြသွန် သင်ရန် သခင်ဘုရားခန့်ထားတော်မူသော သူများကိုကြည်ညိုလေးစားကြရန်ငါတို့ တိုက်တွန်း၏။-
Meus irmãos crentes, nós três pedimos que vocês reconheçam [como líderes/valiosos ]aqueles que trabalham muito em favor de vocês, [especificamente ]aqueles que cuidam de (ou, guiam) vocês [como irmãos crentes unidos ]a/com uma íntima relação com o Senhor [Jesus ]e que lhes advertem [para deixar de praticar coisas ruins ](ou, que ensinam vocês a fazer [o que está certo]).
13 ၁၃ သူတို့ဆောင်ရွက်ကြသည့်အမှုတော်ကိုထောက် ၍ သူတို့အားအထူးရိုသေချစ်ခင်ကြလော့။ သင်တို့အချင်းချင်းသင့်မြတ်စွာနေကြလော့။
E ([ou], Quer dizer) [pedimos que vocês ]estimem essas pessoas e as amem, pois trabalham [muito para ajudar vocês]. Convivam uns com os outros em paz.
14 ၁၄ ညီအစ်ကိုတို့၊ အပျင်းကြီးသူတို့ကိုသတိပေး ကြလော့။ ကြောက်တတ်သူတို့ကိုအားပေးကြ လော့။ အားနည်းသူတို့ကိုကူညီကြလော့။ လူ ခပ်သိမ်းတို့အပေါ်တွင်စိတ်ရှည်ကြလော့။-
Meus irmãos crentes, nós três pedimos encarecidamente que vocês advirtam os [crentes ]que não querem trabalhar [para obter as coisas que precisam para viver/sobreviver, de que estão agindo erradamente]; animem [os crentes ]que estão medrosos/desanimados, ajudem aqueles que estão fracos [e ]sejam pacientes com todos seus [irmãos crentes e com as demais pessoas].
15 ၁၅ အဘယ်သူမျှရန်တုံ့မမူစေနှင့်။ အချင်းချင်း တို့၏ကောင်းကျိုးနှင့်လူခပ်သိမ်းတို့၏ကောင်း ကျိုးကို အစဉ်အမြဲရှာရန်ကြိုးစားအား ထုတ်လော့။
Tenham cuidado para que [ninguém entre vocês ]pratique/retribua coisas ruins a alguém que fez algo ruim contra ele. Pelo contrário, procurem sempre praticar boas [obras ]entre si (ou, aos irmãos crentes) e [para com todas as demais pessoas].
16 ၁၆ အစဉ်မပြတ်ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြလော့။-
Alegrem-se sempre,
17 ၁၇ အခါမလပ်ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုကြလော့။-
orem continuamente
18 ၁၈ အဘယ်အခြေအနေနှင့်ရင်ဆိုင်ရသည်မဆို ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းကြလော့။ သင်တို့သည် ခရစ်တော်ယေရှုနှင့်တစ်လုံးတစ်ဝတည်းဖြစ် လျက် ဤသို့ပြုကျင့်ကြစေရန်ဘုရားသခင် အလိုရှိတော်မူ၏။
[e ]deem graças a [Deus ]em todas as circunstâncias, pois Deus quer que vocês [se comportem ]assim [por causa daquilo que ]Cristo Jesus já [fez ](ou, [por estarem vocês unidos ]a/íntimos com Cristo Jesus).
19 ၁၉ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကိုမဆီးတားကြနှင့်။-
Não [apaguem a obra ]do Espírito [Santo como ]se apaga [um fogo].
20 ၂၀ ဝိညာဉ်တော်နှိုးဆော်ခြင်းအားဖြင့်ဟောပြော သည့်တရားဒေသနာများကို အဘယ်အခါ ၌မျှမထီမဲ့မြင်မပြုကြနှင့်။-
[Especificamente], não desprezem/rejeitem as mensagens reveladas pelo Espírito Santo.
21 ၂၁ အရာခပ်သိမ်းတို့ကိုစစ်ဆေးပြီးလျှင် ကောင်း သည့်အရာတို့ကိုခံယူ၍၊-
Pelo contrário, avaliem todas [as mensagens que as pessoas alegam ter recebido do Espírito Santo]. Aceitem e [obedeçam as mensagens ]boas/autênticas
22 ၂၂ မကောင်းသည့်အရာမှန်သမျှကိုရှောင်ကြလော့။
[e ]não obedeçam nenhuma [mensagem ]ruim.
23 ၂၃ ငြိမ်သက်ခြင်း၏အရှင်ဘုရားသခင်သည် သင်တို့အားအကုန်အစင်သန့်ရှင်းဖြူစင်စေ တော်မူပါစေသော။ ငါတို့အရှင်သခင်ယေရှု ခရစ်ကြွလာတော်မူသောအခါ၌ သင်တို့ သည်အပြစ်ဆိုဖွယ်မရှိကြစေရန်ဘုရား သခင်သည် သင်တို့၏ကိုယ်စိတ်ဝိညာဉ်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်တော်မူပါစေသော။-
[Nós três oramos a Deus], que faz com que [seu povo ]viva bem/em paz, que ele possa fazer de vocês um povo realmente distinto. [Quer dizer, oramos ]que [ele ]possa tornar certo/ impecável tudo o que vocês pensarem, desejarem e fizerem [até ]a majestosa volta do nosso (inc.) Senhor Jesus Cristo [à terra].
24 ၂၄ သင်တို့အားခေါ်ယူရွေးကောက်တော်မူသော အရှင်သည်သစ္စာရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍ဤသို့ ပြုတော်မူလိမ့်မည်။
[Deus ]chama vocês [a serem um povo distinto], e ele é fiel. [Portanto, tenho certeza que ]ele vai fazer [assim].
25 ၂၅ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့အဖို့လည်းဆုတောင်းကြ လော့။
Meus irmãos crentes, orem por mim, por Silas e Timóteo.
26 ၂၆ ယုံကြည်သူအပေါင်းတို့အားသန့်ရှင်းသော နမ်းခြင်းဖြင့်နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Cumprimentem afetuosamente todos os irmãos crentes em nosso nome [quando se reunirem].
27 ၂၇ ငါသည်သခင်ဘုရားအပ်နှင်းတော်မူသော အခွင့်အာဏာအရ ဤစာကိုယုံကြည်သူ အပေါင်းတို့အားဖတ်ပြကြရန်သင်တို့ကို တိုက်တွန်း၏။
Prometam- me (ou, Certifiquem-se) em presença do Senhor Jesus, [que vê o que vocês fazem], que esta carta seja lida [em voz alta ]a todos os crentes reunidos.
28 ၂၈ ငါတို့အရှင်သခင်ယေရှုခရစ်၏ကျေးဇူး တော်ကိုသင်တို့ခံစားရကြပါစေသော။ သက်သာလောနိတ်သြဝါဒစာပထမ စောင်ပြီး၏။
[Nós três desejamos/oramos que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]mostrando sua graça a vocês.