< ၁ သက်သာလောနိတ် 4 >

1 ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင် နှစ်​သက်​တော်​မူ​စေ​ရန်​အ​ဘယ်​သို့​ပြု​မူ ကျင့်​ကြံ​ရ​မည်​ကို သင်​တို့​အား​ငါ​တို့​သွန် သင်​ပြီး​ဖြစ်​ပေ​သည်။ သင်​တို့​သည်​ငါ​တို့ သွန်​သင်​သည့်​အ​တိုင်း​ပြု​ကျင့်​လျက်​ရှိ​ကြ သည်​မှန်​သော်​လည်း၊ ထို​ထက်​ပို​၍​ကြိုး​စား အား​ထုတ်​ကြ​ရန်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​၏​နာ​မ တော်​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ငါ​တို့​အ​ထူး​တိုက် တွန်း​လို​၏။-
ସଃରାସଃରି ବଃଳ୍‌, ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ କଃନ୍‌କଃରି ଜିବନ୍ କାଟ୍‌ତା କଃତା, ସେ କଃତା ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃନ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌, ଟିକ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିବନ୍ କାଟି ଆସୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ଗଃଉଆରି କଃରି ସାସ୍‌ ଦେଉଁଲୁ ।
2 သင်​တို့​အ​ဘယ်​သို့​ပြု​ကျင့်​ရ​မည်​နှင့်​ပတ် သက်​၍ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ပေး​အပ်​ထား​သည့် အ​ခွင့်​အာ​ဏာ​အ​ရ၊ သင်​တို့​အား​ငါ​တို့ ညွှန်​ကြား​ထား​သည့်​အ​ချက်​များ​ကို​သင် တို့​သိ​ကြ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ଜାୟ୍‌ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି, ସେରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଜାଣାସ୍‌ ।
3 ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သင်​တို့​အား​သန့်​ရှင်း မြင့်​မြတ်​ကြ​စေ​ရန်​နှင့် ကာ​မ​ဂုဏ်​လွန်​ကူး မှု​နှင့်​လုံး​ဝ​ကင်း​ကြ​စေ​ရန်​အ​လို​ရှိ​တော် မူ​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଅଃଉଆସ୍‌, ଇତି ହଃକା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବେସ୍ୟା ହାହେ ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରିଆସ୍‌,
4 အ​မျိုး​သား​တိုင်း​ပင်​သန့်​ရှင်း​ဖြူ​စင်​တင့်​တယ် လျောက်​ပတ်​စွာ​မိ​မိ​၏​ဇ​နီး​နှင့်​ပေါင်း​သင်း နေ​ထိုင်​တတ်​ရ​မည်။-
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ତା ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ବେସ୍ୟା ନୟ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଅଃଉଆ ।
5 ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​မ​ကိုး​ကွယ်​သူ​တို့​ကဲ့​သို့ ကိ​လေ​သာ​စိတ်​၏​အ​လို​သို့​မ​လိုက်​ရ။-
ସଃବୁଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ନୟ୍‌କଃରି କଃନ୍‌କଃରି ପବିତ୍ର ଆର୍‌ ମାନ୍‌ତି ବାବେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ କାଟୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ଜାଣା ।
6 ဤ​အ​မှု​မျိုး​တွင်​သင်​တို့​သည်​ညီ​အစ်​ကို အ​ချင်း​ချင်း​မ​ပြစ်​မှား​ရ။ အ​ခွင့်​ကောင်း ကို​မ​ယူ​ရ။ သ​ခင်​ဘု​ရား​သည်​ဤ​အ​ပြစ် မျိုး​ကူး​လွန်​သော​သူ​တို့​အား အ​ပြစ်​ဒဏ် စီ​ရင်​တော်​မူ​မည်​ဖြစ်​ကြောင်း​သင်​တို့​အား ငါ​တို့​ကြပ်​တည်း​စွာ​သ​တိ​ပေး​ပြီး​ဖြစ်​သည်။-
ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ କୁୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌କ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରାନାୟ୍‌ କି ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଟା ନାୟ୍‌, ଇ କଃତା ଅଃମି ଆଗ୍‌ତୁ କୟ୍‌ଆଚୁ ଆର୍‌ ଅଃବେ ହେଁ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାୟ୍‌ ସାକି ଦେଉଁଲୁ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ସେବାନ୍ୟା କଃରେଦ୍‌ ମାପ୍ରୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​အား​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက် စား​မှု​၌ မွေ့​လျော်​စေ​ရန်​ခေါ်​ယူ​ရွေး​ကောက်​တော် မူ​သည်​မ​ဟုတ်။ သန့်​ရှင်း​ဖြူ​စင်​စွာ​ပြု​မူ​ကျင့် ကြံ​နေ​ထိုင်​ကြ​စေ​ရန်​ခေါ်​ယူ​ရွေး​ကောက်​တော် မူ​ပေ​သည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁକ୍‌ ନଃକୁଦି, ପବିତ୍ର ଅଃଉଁକେ କୁଦି ଆଚେ ।
8 သို့​ဖြစ်​၍​ဤ​သွန်​သင်​ချက်​ကို​မ​လိုက်​လျှောက်​သူ မည်​သည်​ကား​လူ​ကို​ပစ်​ပယ်​သူ​မ​ဟုတ်။ မိ​မိ​၏ သန့်​ရှင်း​သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​ကို သင်​တို့​အား​ပေး တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ပစ်​ပယ်​သူ​ဖြစ် သ​တည်း။
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ସିକ୍ୟାକ୍‌ ନଃମାନେ, ସେ ନଃରାର୍‌ ସିକ୍ୟାକ୍‌ ନଃମାନେ ସେରି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକେ ନଃମାନେ ।
9 ယုံ​ကြည်​သူ​အ​ချင်း​ချင်း​ချစ်​ကြ​စေ​ရန်​သင် တို့​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​သွန်​သင်​တော်​မူ​ခဲ့​သ​ဖြင့် သင်​တို့​အ​ချင်း​ချင်း​ချစ်​ရ​မည်​အ​ကြောင်း​နှင့် ပတ်​သက်​၍​ရေး​သား​ရန်​မ​လို။-
କ୍ରିସ୍ଟବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କେ ତୁମାର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା କଃତା ତୁମିକେ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲେକଃତା ଲଳା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନିଜ୍‌ନିଜ୍‌କେ କଃନ୍‌କଃରି ଲାଡ୍‌ କଃରାସ୍‌, ସେରି ନିଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସିକି ଆଚାସ୍‌ ।
10 ၁၀ အ​မှန်​စင်​စစ်​သင်​တို့​သည်​မာ​ကေ​ဒေါ​နိ​ပြည် တစ်​ပြည်​လုံး​ရှိ​ခ​ရစ်​ယာန်​ညီ​အစ်​ကို​တို့​အား ချစ်​ခဲ့​ကြ​လေ​ပြီ။ သို့​ရာ​တွင်​ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ထို​ထက်​မ​က​ပို​မို​ချစ်​ကြ​ရန် ငါ​တို့​တိုက်​တွန်း​၏။-
ଆରେକ୍‌, ସଃତ୍‌କଃରି ମାକିଦନିଆର୍‌ ସଃବୁହାକ୍‌ ରେତା କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେବାନ୍ୟା ବେବାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ସେରି କଃରାସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲୁ ।
11 ၁၁ သင်​တို့​သည်​ယ​ခင်​က​ငါ​တို့​ညွှန်​ကြား​ခဲ့​သည့် အ​တိုင်း​ငြိမ်​ဝပ်​စွာ​နေ​ထိုင်​ရန်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ့် အ​ရေး​ကိစ္စ​ကို​ဂ​ရု​စိုက်​ရန်​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ့် လက်​ဖြင့်​လုပ်​ကိုင်​ရန်​လည်း​ကောင်း​ကြိုး​စား အား​ထုတ်​ကြ​လော့။-
ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଲା ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ବାସାକଃରି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମେ ଲାଗି ନିଜାର୍‌ ଜିବ୍‌କା ଅଃର୍ଜୁକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉଅ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌ ରେଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତେ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ମାନ୍‌ତିର୍‌ କଃତା ବଃଲି ମଃନେ ବାବାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଉଆରି କଃରୁଲୁ ।
12 ၁၂ ဤ​နည်း​အား​ဖြင့်​သင်​တို့​သည်​အ​သင်း​တော်​ဝင် မ​ဟုတ် သူ​တို့​၏​ကြည်​ညို​လေး​စား​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ ကြ​လိမ့်​မည်။ အ​ဘယ်​သူ​ကို​မျှ​မှီ​ခို​ရန်​လည်း လို​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။
ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃବିସ୍ୱାସି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିକ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ଲକ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଅକେଟ୍‌ ନୟେ ।
13 ၁၃ ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ သေ​လွန်​ပြီး​နောက်​မျှော်​လင့်​စ​ရာ မ​ရှိ​သူ​တို့​ကဲ့​သို့ သင်​တို့​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​မှု မ​ဖြစ်​ကြ​စေ​ရန် ငါ​တို့​သည်​သေ​လွန်​သူ​များ နှင့်​ပတ်​သက်​၍​သင်​တို့​အား​အ​မှန်​တ​ရား​ကို သိ​စေ​လို​၏။-
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ବଃର୍ସା ନୟ୍‌ଲା ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବଃଡେ ମଃନ୍ଦୁକ୍‌ ନଃକେରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନ୍‌ ଜେ ଲୁକ୍‌ଣେ ରିଆ, ଇରି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ନାୟ୍‌ ।
14 ၁၄ သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​အ​သေ​ခံ​တော်​မူ​ပြီး​နောက် ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​တော်​မူ​သည်​ဟု​ငါ​တို့​ယုံ​ကြည် သော​ကြောင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​ယုံ ကြည်​လျက်​သေ​လွန်​သွား​ကုန်​သော​သူ​တို့​အား ထို​အ​ရှင်​နှင့်​အ​တူ​မိ​မိ​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​၍ ခေါ်​ဆောင်​သွား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​ဟု​ငါ​တို့ ယုံ​ကြည်​ကြ​ပေ​သည်။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲୁ, ଜିସୁ ମଃରି ଆରେକ୍‌ ଉଟି ଆଚେ, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ମଃରିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେରଃକମ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଣେଦ୍‌, ଇରି ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଲଳା ।
15 ၁၅ သ​ခင်​ဘု​ရား​သွန်​သင်​တော်​မူ​ချက်​ကို​ယ​ခု ငါ​တို့​ဖော်​ပြ​ပေ​အံ့။ သ​ခင်​ဘု​ရား​ကြွ​လာ​တော် မူ​သော​နေ့​၌​အ​သက်​ရှင်​လျက်​ရှိ​ကြ​သူ​ငါ​တို့ သည်​သေ​လွန်​သူ​တို့​ထက်​အ​လျင်​ရောက်​ကြ​လိမ့် မည်​မ​ဟုတ်။-
ଅଃମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇରି କଃଉଁଲୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍‌ ଉବ୍ରି ରେଉଁନ୍ଦ୍, ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆଗ୍‌ତୁ ଜଃଉଁ ନଃହାରୁ ।
16 ၁၆ ကြွေး​ကြော်​အ​မိန့်​ပေး​သံ၊ ကောင်း​ကင်​တ​မန်​မင်း ၏​ဟစ်​သံ၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​တံ​ပိုး​တော်​မှုတ်​သံ​ကို ကြား​ရ​သော​အ​ခါ သ​ခင်​ဘု​ရား​ကိုယ်​တော်​တိုင် ကောင်း​ကင်​ဘုံ​မှ​ဆင်း​သက်​ကြွ​လာ​တော်​မူ​လိမ့် မည်။ ခ​ရစ်​တော်​ကို​ယုံ​ကြည်​၍​သေ​လွန်​သူ​များ သည်​ဦး​စွာ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଦୁତାର୍‌ କଃଟ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତୁରିବାଜା ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସେଦ୍‌, ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ମଃରି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଆଗ୍‌ତୁ ଉଟ୍‌ତି ।
17 ၁၇ ထို​နောက်​အ​သက်​ရှင်​လျက်​ကျန်​ရစ်​သော​ငါ​တို့ သည်​အာ​ကာ​သ​တွင်​သေ​လွန်​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ သ​ခင်​ဘု​ရား​နှင့်​တွေ့​ဆုံ​ရန်​မိုး​ကောင်း​ကင်​သို့ ယူ​ဆောင်​ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။ ဤ​နည်း အား​ဖြင့်​ငါ​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​နှင့်​အ​တူ အ​စဉ်​အ​မြဲ​နေ​ရ​ကြ​ပေ​အံ့။-
ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିବନ୍ ରଃୟ୍‌ ଉବ୍ରି ରେଉଁନ୍ଦ୍, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃଜି ଅଃଗାସେ ଜିସୁର୍‌ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମେଗ୍‌ମାଳେ ଜଃଉନ୍ଦ୍; ଆର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁନ୍ଦ୍ ।
18 ၁၈ သို့​ဖြစ်​၍​ဤ​စကား​များ​အား​ဖြင့်​အ​ချင်း​ချင်း တစ်​ယောက်​ကို​တစ်​ယောက်​အား​ပေး​ကြ​လော့။
ତଃବାର୍‌ଗିନେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁକ୍‌ ହାସ୍ରାଉଆ ।

< ၁ သက်သာလောနိတ် 4 >