< ၁ ကောရိန္သု 9 >

1 ငါ​သည်​လွတ်​လပ်​သူ​မ​ဟုတ်​ပါ​လော။ တ​မန် တော်​တစ်​ပါး​မ​ဟုတ်​ပါ​လော။ ငါ​တို့​အ​ရှင် သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို​ဖူး​မြင်​ခဲ့​ရ​သူ​မ​ဟုတ် ပါ​လော။ သင်​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​အ​မှု တော်​ကို ငါ​ထမ်း​ဆောင်​ခြင်း​မှ​ထွက်​ပေါ်​လာ သော​အ​သီး​အ​ပွင့်​များ​မ​ဟုတ်​ပါ​လော။-
ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ ମର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ନାୟ୍‌କି? ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ନୟ୍‌କି? ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍‌ ନଃଦେକି? ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କଃଲା କାମାର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନୟ୍‌କି?
2 အ​ခြား​သူ​များ​သည်​ငါ့​အား​တ​မန်​တော် အ​ဖြစ်​ဖြင့်​လက်​မ​ခံ​ကြ​စေ​ကာ​မူ သင်​တို့ လက်​ခံ​ကြ​သည်​မ​ဟုတ်​ပါ​လော။ ငါ​သည် သ​ခင်​ဘု​ရား​၏​တ​မန်​တော်​ဖြစ်​ကြောင်း သက်​သေ​ပြ​ရန်​မှာ သ​ခင်​ဘု​ရား​နှင့်​တစ် လုံး​တစ်​ဝ​တည်း​ရှိ​ပြီး​အ​သက်​ရှင်​ကြ သော​သင်​တို့​ပင်​ဖြစ်​ပေ​သည်။
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ବିନ୍ କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ପେରିତ୍‌ ହଃଦାର୍‌ ମୁଦ୍ରାମାର୍‌ଲାର୍‌ ।
3 ငါ့​ကို​ပြစ်​တင်​ဝေ​ဖန်​ကြ​သူ​တို့​အား​ဤ​သို့ ငါ​ပြော​လို​၏။-
ମର୍‌ ବିରଦେ ହଃଚାର୍ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମଃର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଇରି ।
4 ငါ​၏​လုပ်​ဆောင်​မှု​အ​တွက်​ငါ့​မှာ​စား​သောက် ပိုင်​ခွင့်​မ​ရှိ​သ​လော။-
କାତାର୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌?
5 ပေ​တ​ရု​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ သ​ခင်​ဘု​ရား ၏​ညီ​တော်​များ​နှင့်​အ​ခြား​တ​မန်​တော်​များ ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ငါ​သည်​ခ​ရီး​သွား​ရာ​၌ ယုံ​ကြည်​သူ​ဇ​နီး​ကို​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ပိုင် ခွင့်​မ​ရှိ​သ​လော။-
ବିନ୍ ସଃବୁ ପେରିତ୍‌, ମାପ୍ରୁର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ପିତର୍‌ ହଃର୍‌ ବିସ୍ୱାସିନି ମାୟ୍‌ଜି ବିବା କଃରି ମିସ୍‌ଣେ ନଃୟ୍‌ ବୁଲୁକ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌?
6 ငါ​နှင့်​ဗာ​န​ဗ​တို့​သာ​လျှင်​မိ​မိ​တို့​စား​ဝတ် နေ​ရေး​အ​တွက် အ​လုပ်​လုပ်​ရ​မည်​လော။ အ​ဘယ် စစ်​သား​သည်​မိ​မိ​၏​စ​ရိတ်​နှင့်​အ​မှု​ထမ်း​ရ သ​နည်း။-
କଃସ୍ଟକଃରି ବଚୁକ୍‌ କାୟ୍‌ ମର୍‌ ଆର୍‌ ବର୍ନବାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌?
7 အ​ဘယ်​ဥ​ယျာဉ်​မှူး​သည်​မိ​မိ​စိုက်​ပျိုး​သည့် စ​ပျစ်​ဥ​ယျာဉ်​မှ စ​ပျစ်​သီး​ကို​မ​စား​ဘဲ​နေ သ​နည်း။ အ​ဘယ်​သိုး​ထိန်း​သည်​မိ​မိ​ထိန်း ကျောင်း​ရ​သည့်​သိုး​များ​မှ​နို့​ကို​မ​သုံး ဆောင်​ဘဲ​နေ​သ​နည်း။
କେ ନିଜାର୍‌ କଃର୍ଚ୍ କଃରି ସଃୟ୍‌ନ୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌? କେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଳ୍‌ କଃରି ସେତିର୍‌ ହଃଳ୍‌ ନଃକାୟ୍‌? କି କେ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ଦା ହାଳି ତାକାର୍‌ ଦୁଦ୍‌ ନଃକାୟ୍‌?
8 ယ​ခု​ဖော်​ပြ​သည့်​ဥ​ပ​မာ​များ​သာ​မ​က၊ ပ​ညတ်​ကျမ်း​က​လည်း​ဤ​အ​တိုင်း​ပင်​ထောက် ခံ​ပေ​သည်။-
ମୁୟ୍‌ଁ ମାନାୟଃର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ନଃକଃଉଁଲେ? ମସାର୍‌ ବିଦି ହେଁ କାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌?
9 မော​ရှေ​၏​ပ​ညတ်​ကျမ်း​တွင် ``စ​ပါး​နယ်​သည့် နွား​ကို​ပါး​ချုပ်​တတ်​၍​မ​ထား​ရ'' ဟု​ပါ​ရှိ​၏။ ဤ​သို့​မိန့်​တော်​မူ​ရာ​၌​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် နွား​အ​တွက်​မိန့်​တော်​မူ​သ​လော။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମସାର୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇରି ଲେକାଆଚେ, “ଦାନ୍‌ ମାଡାଉତା ବଃଳ୍‌ ବଃଇଲ୍‌ ମୁୟେ କତ୍ରା ବାନ୍ଦାନାୟ୍‌ ।” ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌ରି ବଃୟ୍‌ଲାର୍‌ କଃତା ଚିତା କଃରୁଲା?
10 ၁၀ ငါ​တို့​အ​တွက်​အ​ကယ်​ပင်​မိန့်​တော်​မူ​ခြင်း မ​ဟုတ်​လော။ အ​ကယ်​ပင်​ငါ​တို့​အ​တွက်​ရေး သား​ထား​ခြင်း​ဖြစ်​သည်။ လယ်​ထွန်​သော​သူ နှင့်​ရိတ်​သိမ်း​သော​သူ​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​၏​ဝေ စု​ကို​မျှော်​လင့်​လျက်​လုပ်​ကိုင်​ကြ​ရာ​၏။-
ସେ କାୟ୍‌ ଅଃବ୍‌କା ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ କୟ୍‌ ନଃକେରେକି? ହେଁ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଇରି ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଜେ କାମାଉଣି କଃରେଦ୍‌, ବଃର୍ସାକଃରି ତାର୍‌ କାମାଉଣି କଃର୍ତା ଲଳା, ଆର୍‌ ଜେ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାୟ୍‌ଦ୍‌, ବାଗ୍ ହାଉଁକ୍‌ ଆସା କଃରି ତାର୍‌ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାଉତା ଲଳା ।
11 ၁၁ ငါ​တို့​သည်​သင်​တို့​၌​ဋ္ဌမ္မ​မျိုး​စေ့​ကို​စိုက်​ပျိုး ခဲ့​ပြီး​နောက် သင်​တို့​ထံ​မှ​ရုပ်​ပိုင်း​ဆိုင်​ရာ အ​ကျိုး​ကျေး​ဇူး​များ​ကို​ရိတ်​သိမ်း​ကြ​လျှင် ငါ​တို့​လွန်​ရာ​ကျ​မည်​လော။-
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଆତ୍ମାର୍‌ ବିଆନ୍ ବୁଣି ଆଚୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ତାସ୍‌ ହାଉଁକେ ଆସା ନଃକେରୁ କି?
12 ၁၂ သင်​တို့​ထံ​မှ​အ​ခြား​သူ​တို့​သည်​ဤ​သို့​ရ ပိုင်​ခွင့်​ရှိ​လျှင် ငါ​တို့​သည်​ပို​၍​ပင်​ရ​ပိုင်​ခွင့် ရှိ​သည်​မ​ဟုတ်​လော။ သို့​သော်​ငါ​တို့​သည်​ထို​အ​ခွင့်​အ​ရေး​ကို မ​ယူ​ခဲ့​ကြ။ ခ​ရစ်​တော်​အ​ကြောင်း​သ​တင်း ကောင်း​ပျံ့​နှံ့​ရေး​အ​တွက် အ​ဆီး​အ​တား မ​ဖြစ်​စေ​ရန်​တွေ့​ကြုံ​ရ​သော​အ​ခက်​အ​ခဲ ရှိ​သ​မျှ​ကို​ရင်​ဆိုင်​သည်း​ခံ​ခဲ့​ကြ​၏။-
ଜଦି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବାଗାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉତି, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନଃଉଁ? ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ନଃକେରୁ; ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନିକ କବୁରାର୍‌ କାୟ୍‌ ବାଦା ନଃଉଅ ବଃଲି ସଃବୁ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ଲୁ ।
13 ၁၃ ဗိ​မာန်​တော်​တွင်​အ​မှု​ထမ်း​ဆောင်​သူ​များ​သည် ဗိ​မာန်​တော်​မှ​အ​စား​အ​စာ​ကို​ရ​ကြ​သည် ကို​လည်း​ကောင်း၊ ယဇ်​ပူ​ဇော်​သူ​များ​သည်​လည်း ယဇ်​ကောင်​မှ​ဝေ​စု​ကို​ရ​ကြ​သည်​ကို​လည်း ကောင်း​သင်​တို့​မ​သိ​ကြ​ပါ​သ​လော။-
ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ସେବା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ମନ୍ଦିରାର୍‌ କାଦି ହାଉତି, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବେଦିର୍‌ ସେବାୟ୍‌ ଲାଗିରେତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ବେଦି ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ବାଗ୍ ହାଉତି, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌?
14 ၁၄ ထို​နည်း​တူ​စွာ​သတင်း​ကောင်း​ကို​ဟော​ပြော ကြေ​ညာ​သူ​တို့​သည်​လည်း သ​တင်း​ကောင်း အား​ဖြင့်​အ​သက်​မွေး​ရ​မည်​ဟူ​၍​သ​ခင် ဘု​ရား​မိန့်​မှာ​တော်​မူ​ခဲ့​၏။
ସେରଃକମ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ ନିକ କବୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟ୍‌ତି, ଇରି ମାପ୍ରୁ କୟ୍‌ ଆଚେ ।
15 ၁၅ သို့​ရာ​တွင်​ငါ​သည်​ထို​အ​ခွင့်​အ​ရေး​တစ်​စုံ တစ်​ရာ​ကို​မျှ​မ​ယူ​ခဲ့။ ထို​ကဲ့​သို့​သော​အ​ခွင့် ရေး​များ​ကို​တောင်း​ဆို​လို​သော​ကြောင့် ဤ​စာ ကို​ရေး​လိုက်​ခြင်း​လည်း​မ​ဟုတ်။ ဤ​သို့​တောင်း ဆို​ရ​ခြင်း​ထက်​သေ​ရ​ခြင်း​က​ပို​၍​ကောင်း​၏။-
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃଦିକାର୍‌ ବେବାର୍‌ ନଃକେରି, ଆର୍‌ ମକେ ଜେ ଅଃନ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଇରିମଃନ୍‌ ଲେକୁ ନଃଚୁଲେ; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ କେ ମର୍‌ ଇ ଗଃର୍ବ୍‌କେ ତିନିହଲ୍ୟା କଃର୍ତା ବାଦୁଲେ ମୁୟ୍‌ଁ ମଃର୍ତାର୍‌ ନିକ ।
16 ၁၆ ငါ​၏​ဝါ​ကြွား​မှု​ကို​အ​ချည်း​နှီး​ဖြစ်​စေ​ရန် ပြု​လုပ်​ခွင့်​ကို​မည်​သူ​အား​မျှ​ပေး​လိမ့်​မည် မ​ဟုတ်။ သ​တင်း​ကောင်း​ကို​ကြေ​ညာ​ရ​သည့် အ​တွက် ငါ့​မှာ​ဝါ​ကြွား​နိုင်​ခွင့်​မ​ရှိ။ ငါ​သည် အ​မိန့်​တော်​အ​ရ​ကြေ​ညာ​ခြင်း​ဖြစ်​သည်။ အ​ကယ်​၍​ထို​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​မ​ကြေ ညာ​လျှင် ငါ​သည်​အ​ဘယ်​မျှ​အ​မင်္ဂ​လာ ရှိ​လိမ့်​မည်​နည်း။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜଦି ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ଲଳାନାୟ୍‌ଁ, ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ସେରି କଃର୍ତା ଲଳା; ଆର୍‌ ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ନଃକେଲେକ୍‌ ଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟଃଗ୍ ।
17 ၁၇ အ​ကယ်​၍​ငါ​သည်​အ​လုပ်​ကို​ငါ​၏​ဆန္ဒ အ​လျောက်​ရွေး​ချယ်​လုပ်​ကိုင်​ပါ​မူ အ​ခ​ကြေး ငွေ​ကို​စောင့်​မျှော်​နိုင်​ပေ​သည်။ သို့​ရာ​တွင်​ဤ အ​လုပ်​ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​ငါ့​အား​ပေး​အပ် ထား​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​ဝတ္တ​ရား​အ​နေ​ဖြင့် လုပ်​ဆောင်​ရ​၏။-
ଜଦି ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ଇ କାମ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆଚେ; ମଃତର୍‌ ଜଦି ନିଜାର୍‌ ଇଚାୟ୍‌ ନଃକେରି, ତଃବେହେଁ ସେବାକଃର୍ତା ହଃଦାର୍‌ ବଜ୍‌ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
18 ၁၈ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​သည်​အ​ဘယ်​အ​ခ​ကြေး​ငွေ ခံ​စား​ရ​သ​နည်း။ ငါ​ခံ​စား​ရ​သည့်​အ​ကျိုး မှာ​သ​တင်း​ကောင်း​ကို​အ​ခ​ကြေး​ငွေ​မ​ယူ ဘဲ​ဟော​ပြော​ခွင့်​နှင့် ထို​သို့​ဟော​ပြော​သည့် အ​တွက် ရ​ပိုင်​ခွင့်​များ​ကို​မ​တောင်း​ဆို​ဘဲ နေ​နိုင်​ခွင့်​တို့​ပင်​ဖြစ်​၏။
ତଃବେ ମର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ ହେଁ ଅଃଦିକାର୍‌ ବଗ୍ କଃରୁକେ ବେବାର୍‌ ନଃକେରି ।
19 ၁၉ ငါ​သည်​မည်​သူ့​ကျွန်​မျှ​မ​ဟုတ်။ လွတ်​လပ်​သူ ဖြစ်​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ခ​ရစ်​တော်​ကို​ယုံ​ကြည်​သူ ဦး​ရေ​များ​နိုင်​သ​မျှ​တိုး​တက်​များ​ပြား လာ​စေ​ရန် ငါ​သည်​လူ​တိုင်း​၏​ကျွန်​ဖြစ်​၏။-
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଜଃବର୍‌ ଲକେ ଲାବ୍‌ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ କାର୍‌ ତଃଳେ ଗତି ନଃରିଲେକ୍‌ ହେଁ ନିଜ୍‌କେ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ସେବାକାରି ଅୟ୍‌ ଆଚି
20 ၂၀ ငါ​သည်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​ထံ​တွင်​အ​မှု တော်​ဆောင်​စဉ် သူ​တို့​ကို​ကယ်​တင်​နိုင်​ရန်​ယု​ဒ အ​မျိုး​သား​ကဲ့​သို့​နေ​ထိုင်​၏။ ထို​သူ​တို့​ကို ကယ်​တင်​နိုင်​ရန်​ငါ​သည်​ပ​ညတ်​တ​ရား​စောင့် ထိန်း​သူ​မ​ဟုတ်​သော်​လည်း ပ​ညတ်​တ​ရား စောင့်​ထိန်း​သူ​ကဲ့​သို့​ငါ​နေ​ထိုင်​၏။-
ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଲାବ୍‌ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଜିଉଦି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ; ଜଃନ୍‌କଃରି ମସାର୍‌ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଲାବ୍‌ କଃରୁହାରି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ତଃଳେ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ବିଦି ତଃଳାର୍‌ ହଃର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ
21 ၂၁ ထို​နည်း​တူ​စွာ​လူ​မျိုး​ခြား​များ​ထံ​တွင် အ​မှု တော်​ဆောင်​စဉ်​သူ​တို့​ကို​ကယ်​တင်​နိုင်​ရန် ပ​ညတ် တ​ရား​ကို​မ​ကျင့်​သုံး​ဘဲ လူ​မျိုး​ခြား​ကဲ့​သို့ နေ​ထိုင်​၏။ ဤ​သို့​ဆို​ရာ​၌​ငါ​သည်​ဘု​ရား သ​ခင်​၏​ပ​ညတ်​တော်​ကို မ​လိုက်​နာ​ဟု​မ​ဆို လို။ အ​မှန်​အား​ဖြင့်​ဆို​သော် ငါ​သည်​ခ​ရစ်​တော် ၏​တ​ရား​တော်​ကို လိုက်​နာ​ကျင့်​သုံး​သူ​ဖြစ် သည်။-
ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ମସାର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଲାବ୍‌ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ନଃଚାଡି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିଦିକେ ମାନ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବିଦିନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିନୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ ।
22 ၂၂ ငါ​သည်​ယုံ​ကြည်​မှု​အား​နည်း​သူ​တို့​အ​ထဲ သို့​ရောက်​သော​အ​ခါ ထို​သူ​တို့​ကို​ကယ်​တင်​နိုင် ရန်​ငါ​သည်​ယုံ​ကြည်​မှု​အား​နည်း​သူ​ကဲ့​သို့ နေ​ထိုင်​၏။ အ​ချို့​သော​သူ​တို့​ကို​တစ်​နည်း နည်း​အား​ဖြင့် ကယ်​တင်​နိုင်​ရန်​ငါ​သည်​လူ အ​မျိုး​မျိုး​အ​ထဲ​၌​အ​မျိုး​မျိုး​နေ​ထိုင်​၏။
ଜଃନ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ବିସ୍ୱାସେ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଲାବ୍‌ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ହେଁ କଃତି ଲକ୍‌କେ ବଚାଉଁ ହାରି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ହାକ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃଲେ ।
23 ၂၃ သ​တင်း​ကောင်း​၏​ကောင်း​ချီး​မင်္ဂ​လာ​များ​ကို ဝေ​မျှ​နိုင်​ရန် ငါ​သည်​သ​တင်း​ကောင်း​အ​ကျိုး​ငှာ ဤ​အ​မှု​ခပ်​သိမ်း​ကို​ပြု​ခြင်း​ဖြစ်​သည်။-
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିକ କବୁରାର୍‌ ଆସିର୍ବାଦାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
24 ၂၄ အ​ပြေး​ပြိုင်​ပွဲ​တွင်​လူ​အ​များ​အ​ပြား​ပင်​ဝင် ရောက်​ယှဉ်​ပြိုင်​ကြ​သော်​လည်း တစ်​ယောက်​တည်း သာ​လျှင်​အောင်​ဆု​ကို​ရ​ရှိ​ကြောင်း​သင်​တို့​သိ ကြ​၏။ သို့​ဖြစ်​၍​သင်​တို့​သည်​အောင်​ဆု​ကို ဆွတ်​ခူး​နိုင်​ရန်​ပြေး​ကြ​လော့။-
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କେଲ୍‌ତା ହଃଦାୟ୍‌ ଦଃବୁଳ୍‌ତି, ସେମଃନ୍ ଦଃବୁଳ୍‌ତି ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏକ୍ଲା ହ୍‌କା ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଜିଣେଦ୍‌, ଇରିକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌? ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେନ୍‌କଃରି ଦଃବ୍‌ଳା ।
25 ၂၅ ပြိုင်​ပွဲ​ဝင်​ရန်​လေ့​ကျင့်​သူ​အား​က​စား​သ​မား တိုင်း​ပင် ကြပ်​တည်း​သည့်​စည်း​ကမ်း​များ​ကို​ထိန်း သိမ်း​စောင့်​ရှောက်​ရ​၏။ ထို​သူ​တို့​ဤ​သို့​ပြု​ကြ ခြင်း​မှာ ညှိုး​နွမ်း​ပျက်​စီး​နိုင်​သော​ပန်း​ဦး​ရစ် ကို​ရ​ရှိ​ရန်​ပြု​ကြ​ခြင်း​ဖြစ်​ပေ​သည်။ ငါ​တို့ မူ​ကား​မ​ညှိုး​နွမ်း​မ​ပျက်​စီး​နိုင်​သော ပန်း​ဦး ရစ်​ကို​ရ​ရှိ​ရန်​ပြု​ကြ​၏။-
କୁଣ୍ ଲକ୍‌ କେଲ୍‌ତା ତଃୟ୍‌ କେଲୁକ୍‌ ସିକ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ବିଦି ହଃର୍‌କାରେ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ଅଃଉତା ଜିତ୍‌ଲା ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସେରି କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାଉଁକେ ସେରି କଃରୁଲୁ ।
26 ၂၆ ထို့​ကြောင့်​ငါ​သည်​ပန်း​ဝင်​ရာ​သို့ တည့်​မတ်​စွာ ပြေး​၏။ ငါ​သည်​မိ​မိ​လက်​သီး​စွမ်း​ကို​အ​ချည်း နှီး​မ​ဖြုန်း​တီး​သည့်​လက်​ဝှေ့​သ​မား​နှင့်​တူ​၏။-
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଏଣେ ତେଣେ ନାୟ୍‌, ସଃଳ୍‌କେ ଦଃବ୍‌ଳୁଲେ, ମୁଁୟ୍‌ ବିଦାମାରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ବାଉକେ ମାର୍‌ଲା ଲକ୍‌ ହର୍‌ ନୟ୍‌ ।
27 ၂၇ ငါ​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အား​ပြိုင်​ပွဲ​ဝင်​ရန်​ခေါ် ဖိတ်​ခဲ့​ပြီး​နောက် မိ​မိ​ကိုယ်​တိုင်​ပြိုင်​ပွဲ​မှ​အ​ပယ် မ​ခံ​ရ​စေ​ရန်​ငါ​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​ကို​မာ​ကြော​အောင် ထိုး​ကြိတ်​၍​ချုပ်​ထိန်း​၏။
ମୁୟ୍‌ଁ କଃସ୍ଟ୍‌ ସଃମ୍ୱାଳି ଗଃଗାଳକେ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଆଚି ଆର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ତ୍‌ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆଚି କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ନିଜେ ଜଃନ୍‌କଃରି ହଲ୍ୟାୟ୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରି ।

< ၁ ကောရိန္သု 9 >