< ၁ ကောရိန္သု 11 >
1 ၁ သို့ဖြစ်၍ငါသည်ခရစ်တော်ထံမှအတု ယူသကဲ့သို့ သင်တို့သည်ငါ့ထံမှအတု ယူကြလော့။
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଦଃକି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ ସେନ୍କଃରି ମର୍ ଦଃକି କଃରା ।
2 ၂ သင်တို့သည်ငါ့ကိုအစဉ်အောက်မေ့သတိရ၍ ငါပေးအပ်ခဲ့သည့်သွန်သင်ချက်အတိုင်းလိုက် နာပြုကျင့်ကြသောကြောင့်သင်တို့အားငါ ချီးကူး၏။-
ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ମକେ ଏତାୟ୍ ରିଆସ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ସଃବୁ ବିଦି ଦିଲେ ଆଚି ସେ ସଃବୁ ମାନୁ ହାରାସ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରୁଲେ ।
3 ၃ သို့သော်ခရစ်တော်သည်ယောကျာ်းတိုင်း၏အထွတ် အထိပ်၊ ယောကျာ်းသည်မိန်းမ၏အထွတ်အထိပ်၊ ဘုရားသခင်သည်ခရစ်တော်၏အထွတ်အထိပ် ဖြစ်ကြောင်းကိုသင်တို့အားသိစေလို၏။-
ମଃତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ହଃତି ଅଣ୍ଡ୍ରାମଃନାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍ ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜେ ମାୟ୍ଜିର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ହର୍ ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ହର୍ ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣା ବଃଲି ମର୍ ମଃନ୍ ।
4 ၄ သို့ဖြစ်၍ယောကျာ်းသည်ဝတ်ပြုအစည်းအဝေး တွင်မိမိ၏ဦးခေါင်းကိုဖုံးအုပ်၍ပတ္ထနာပြု သော်လည်းကောင်း၊ တရားဟောသော်လည်းကောင်း ခရစ်တော်၏အသရေတော်ကိုရှုတ်ချသူ ဖြစ်၏။-
କୁୟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଦଃୟ୍କଃରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରେଦ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ କବୁର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ତାର୍ ଇଜତ୍ କାଟେଦ୍ ।
5 ၅ မိန်းမသည်စုဝေးဝတ်ပြုခြင်းတွင်မိမိ၏ဦး ခေါင်းကိုမဖုံးမအုပ်ဘဲဆုတောင်းပတ္ထနာပြု သော်လည်းကောင်း၊ တရားတော်ကိုကြေညာ သော်လည်းကောင်း မိမိခင်ပွန်း၏အသရေကို ရှုတ်ချသူဖြစ်၏။ သူသည်ခေါင်းတုံးရိတ်ထား သည့်အမျိုးသမီးနှင့်မထူးခြားတော့ချေ။-
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହି କଃରି ପାର୍ତ୍ନା କଃରେଦ୍ କି ବାବ୍ବାଣି କୟ୍ଦ୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜେ ଡକ୍ରାସି ତାର୍ ଇଜତ୍ କାଡେଦ୍, ତଃବେ ସେ ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାୟ୍ ଅୟ୍ଲା ମାୟ୍ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ।
6 ၆ မိန်းမသည်မိမိ၏ဦးခေါင်းကိုမဖုံးမအုပ် ဘဲထားမည့်အစား မိမိ၏ဆံပင်ကိုဖြတ် ထားလျှင်သာ၍ကောင်း၏။ ဆံပင်ဖြတ်ခြင်း၊ ခေါင်းတုံးရိတ်ခြင်းတို့သည်အမျိုးသမီး အတွက် ရှက်ဖွယ်ကောင်းသောအရာများဖြစ် သဖြင့် သူသည်မိမိ၏ဦးခေါင်းကိုဖုံးအုပ်စေ။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଦି ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହେ, ତଃବେ ସେ ବାଳ୍ ହେଁ କୁରାଅ, ମଃତର୍ ଜଦି ମାୟ୍ଜିର୍ ଗିନେ ବାଳ୍ କଃତ୍ରାଉତାର୍ କି ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାଉତାର୍ ଲାଜାର୍ କଃତା, ତଃନ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଡାହ ।
7 ၇ အမျိုးသားသည်မိမိ၏ဦးခေါင်းကိုဖုံး အုပ်ရန်မသင့်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်သူ သည်ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့်ဘုန်း အသရေတော်ကိုရောင်ပြန်ဟပ်သူဖြစ်သော ကြောင့်တည်း။ အမျိုးသမီးသည်ကားအမျိုး သား၏ဘုန်းအသရေကိုရောင်ပြန်ဟပ်သူ ဖြစ်၏။-
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଇସ୍ୱରାର୍ ନିଜାର୍ ମୁର୍ତି ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ସଃତ୍କଃରି ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ଡାହ୍ତାର୍ ଲଳାନାୟ୍, ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ହର୍ ।
8 ၈ အမျိုးသားသည်အမျိုးသမီးမှဖန်ဆင်း ထားသူမဟုတ်။ အမျိုးသမီးသည်သာလျှင် အမျိုးသားမှဖန်ဆင်းသူဖြစ်၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍ଜିତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ନଃକେରେ, ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍ ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।
9 ၉ အမျိုးသားကိုအမျိုးသမီးအတွက်ဘုရား သခင်ဖန်ဆင်းတော်မမူ။ အမျိုးသမီးကိုသာ လျှင်အမျိုးသားအတွက်ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
ଆର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଗିନେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ ନଃକେରେ; ମଃତର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଗିନେ ମାୟ୍ଜି ଉବ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍ଲି ।
10 ၁၀ သို့ဖြစ်၍ကောင်းကင်တမန်များကိုထောက် သောအားဖြင့် အမျိုးသမီးသည်မိမိအပေါ် အမျိုးသားအုပ်စိုးခြင်းကိုဖော်ပြရန်မိမိ ဦးခေါင်းကိုအုပ်သင့်၏။-
ଇତାର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ତଃଳେ ଆଚେ ବଃଲି ଦଃକାଉଁକ୍ ଆର୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ମାୟ୍ଜି ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍ଣା ଡାହ୍ତା ଲଳା ।
11 ၁၁ သို့ရာတွင်သခင်ဘုရား၏မိတ်သဟာယ အဖွဲ့တွင် အမျိုးသားသည်အမျိုးသမီး ကိုလိုအပ်သကဲ့သို့အမျိုးသမီးသည် လည်းအမျိုးသားကိုလိုအပ်ပေသည်။-
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍ ମିସାଣ୍ ତଃୟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ମାୟ୍ଜି ବିନ୍ ନାୟ୍ କି ମାୟ୍ଜି ତଃୟ୍ହୁଣି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ବିନ୍ ନାୟ୍ । ବଃଲେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଜଃନ୍କଃରି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଉବ୍ଜି ଆଚେ ।
12 ၁၂ အမျိုးသမီးသည်အမျိုးသားမှဖန်ဆင်းသော် လည်း အမျိုးသားသည်အမျိုးသမီးကမွေးဖွား သူဖြစ်၏။ အရာခပ်သိမ်းကိုဖြစ်ပေါ်စေသော အရှင်ကားဘုရားသခင်ပေတည်း။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍ହୁଣି ଉବ୍ଜି ଆଚେ ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍ଜି ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ମଃତର୍ ସଃବ୍କେ ଉବ୍ଜାଉତା ଲକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ।
13 ၁၃ အမျိုးသမီးသည်ဦးခေါင်းကိုမဖုံးမအုပ် ဘဲစုဝေးဝတ်ပြုခြင်းတွင် ဘုရားသခင်အား ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုရန်သင့်တော်သည်မသင့် တော်သည်ကိုသင်တို့ကိုယ်တိုင်စဉ်းစားဆင်ခြင် ကြလော့။-
ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍ କଃରା ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍ଣା ନଃଡାହିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତାର୍ ମାୟ୍ଜି ମଃନାର୍ କାୟ୍ ନିକ?
14 ၁၄ ဆံပင်ရှည်သည့်အမျိုးသားအတွက်ရှက်ဖွယ် ရာဖြစ်ကြောင်း၊-
ଅଃମି ଜୁୟ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି ତଃୟ୍ ଜଃଲମ୍ ଅୟ୍ ଆଚୁ ସେରି କାୟ୍ ତୁମି ମଃନ୍କେ ସିକାୟ୍ ନଃକେରେ ଜେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍ ଚାଡ୍ଲେକ୍ ସେରି ଲାଜାର୍ କଃତା,
15 ၁၅ အမျိုးသမီးအတွက်မှာမူလှပတင့်တယ်ဖွယ် ရာဖြစ်ကြောင်း သဘာဝဋ္ဌမ္မကပင်သွန်သင်ပေး သည်မဟုတ်ပါလော။ ဆံပင်ရှည်ကိုအမျိုး သမီးအားခြုံထည်အဖြစ်ပေးထားခြင်းဖြစ်၏။-
ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍ ତାର୍ ଗିନେ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ କଃତା କି? କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଣ୍ଡାର୍ ଅଡ୍ଣାହର୍ ତାର୍ ବାଳ୍ ତାକେ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ଆଚେ ।
16 ၁၆ ဤကိစ္စနှင့်ပတ်သက်၍စောဒကတက်လိုသူ အားငါတို့၌လည်းကောင်း၊ ဘုရားသခင်၏ အသင်းတော်များ၌လည်းကောင်း ယင်းသို့ ခေါင်းဖုံးအုပ်သည့်ထုံးစံမှလွဲ၍အခြား ထုံးစံမရှိကြောင်းငါဖြေဆိုအံ့။
ମଃତର୍ କେ ଦ୍ରାମ୍ସ୍କା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲେକ୍ ସେ ଜାଣ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃର୍ତା ଇରଃକମ୍ ବିଦିକେ ଚାଡି ଆରେକ୍ କୁୟ୍ ବିଦି ନାୟ୍ ।
17 ၁၇ သို့ရာတွင်အောက်ပါညွှန်ကြားချက်များကို ပေးရာတွင်သင်တို့အားငါမချီးမွမ်း။ သင် တို့၏ဝတ်ပြုခြင်းများသည်ကောင်းကျိုးထက် ဆိုးကျိုးကိုပေးနေ၏။-
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାର୍ ଜେ ବଃଲାର୍ ଗିନେ ନଃୟ୍କଃରି, ମଃତର୍ ନଃସ୍ଟାର୍ ଗିନେ ଅଃଉଁଲି, ଇତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗୁଣ୍ କଃଉଁକେ ନାହାରି ଇ ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲେ ।
18 ၁၈ ပထမအချက်အနေဖြင့်သင်တို့၏အသင်း တော်အစည်းဝေးများ၌ စိတ်ဝမ်းကွဲပြားမှုများ ရှိကြောင်းကိုငါကြားသိရပေသည်။ ကြားရ သည့်အတိုင်းအချို့တစ်ဝက်မှန်လိမ့်မည်။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହଃର୍ତୁ ମୁୟ୍ଁ ସୁଣୁଲେ ଜେ, ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ମଣ୍ଡ୍ଳି ହର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ ଜାତ୍ ଅଃଉଁଲି, ଆର୍ ମୁଁୟ୍ ଆଦେକ୍ ଇତି ସଃତ୍ କଃରୁଲେ ।
19 ၁၉ (သင်တို့တွင်စိတ်ဝမ်းကွဲပြားမှုကားရှိရ သည်မှန်၏။ သို့ရှိမှသာလျှင်အမှန်ဘက်တွင် ရှိသောသူများကိုပေါ်လွင်ထင်ရှားစေမည်။-)
ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ କୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ କଃତା ମାୟ୍ନ୍ କଃର୍ତାର୍ ସେରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍ ବାଗ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍ ।
20 ၂၀ သင်တို့သည်စုရုံးကြသောအခါသခင် ဘုရား၏ပွဲတော်မင်္ဂလာဝင်ရန်အတွက်မဟုတ်။-
ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଟେକ୍ ଦଃଳ୍ ହର୍ ରୁଣ୍ଡି, ଜୁୟ୍ ବଜିୟେ ବାଗି ଅଃଉଁଲାସ୍, ଆର୍ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ବଃଲି ବାବୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ନାୟ୍ ।
21 ၂၁ သင်တို့တစ်ဦးစီသည်ကိုယ့်အစာကိုအလျင် စားကြသဖြင့်ဆာသူကဆာ၊ သေသောက်ကြူး သူကကြူးလျက်ရှိကြသည်။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ କାତାବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ହଃତିଲକ୍ ବିନ୍ଲକେ ନଃଜାଗି ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ କାଦି କାଉଁକେ ବେଲ୍କି, ସେତାକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ବୁକେ ରଃୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ବିନ୍ଲକ୍ ମାତେଦ୍ ।
22 ၂၂ သင်တို့တွင်စားသောက်ရန်နေအိမ်မရှိသလော။ သို့တည်းမဟုတ်ဘုရားသခင်၏အသင်းတော် ကိုရှုတ်ချ၍ ဆင်းရဲသူတို့အားအရှက်ခွဲလို ကြသလော။ သင်တို့အားအဘယ်သို့ငါပြောရ မည်နည်း။ သင်တို့ကိုချီးကူးရမည်လော။ ဤ ကိစ္စတွင်အဘယ်နည်းနှင့်မျှမချီးကူးနိုင်။
କାୟ୍ରି? ତୁମିମଃନ୍କାର୍ କାୟ୍ କାଉଆହିଉଆ କଃରୁକେ ନିଜାର୍ ଗଃର୍ ନାୟ୍, କି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ମଣ୍ଡ୍ଳିକେ ନଃମାନୁଲାସ୍, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନାର୍ ନାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଲାଜ୍ କଃରୁଲାସ୍? ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ବଃଲି କୟ୍ଦ୍? କାୟ୍ରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗୁଣ୍ କୟ୍ଦ୍? କଃବେ ହେଁ ନାୟ୍ ।
23 ၂၃ သင်တို့အားယခုငါပေးအပ်မည့်သွန်သင် ချက်ကိုသခင်ဘုရားထံတော်မှငါရရှိ၏။ ရန်သူ့လက်သို့အပ်နှံခြင်းခံတော်မူသည့် ည၌အရှင်ယေရှုသည်မုန့်ကိုယူ၍၊-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁତଃୟ୍ ହୁଣି ଜୁୟ୍ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାଣାଉଁଲେ, ସେରି ଇରି, ସତ୍ରୁ ଆତେ ସଃର୍ହିଅଉତା ରାତି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ରୁଟି ଦଃରି,
24 ၂၄ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးနောက်မုန့်ကိုဖဲ့ တော်မူလျက် ``ဤမုန့်ကားသင်တို့အတွက်စွန့် သောငါ၏ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ်၏။ ငါ့ကိုသတိရ ခြင်းငှာဤသို့ပြုကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କଃରି, ସେରି ବାଙ୍ଗି କୟ୍ଲା, “ଇରି ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଗଃଗାଳ୍; ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
25 ၂၅ ထိုနည်းတူစွာညစာစားပြီးနောက်စပျစ် ရည်ခွက်ဖလားကိုယူတော်မူလျက် ``ဤ ခွက်ဖလားကားငါ၏သွေးနှင့်တံဆိပ်ခတ် သောဘုရားသခင်၏ပဋိညာဉ်သစ်ဖြစ်၏။ ဤခွက်ဖလားမှစပျစ်ရည်ကိုသောက်သည့် အခါတိုင်းငါ့ကိုသတိရခြင်းငှာသောက် ကြလော့'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ସେରଃକମ୍ କାୟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେ ସୁରୁକେ ହେଁ ନଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇ ସୁର୍ତା ଗିନା ମର୍ ବଃନିଏ ତାହୁନ୍ କଃଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃତିତର୍ ସୁରାସ୍, ସଃତିତର୍ ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
26 ၂၆ သင်တို့သည်ထိုမုန့်ကိုစား၍ထိုခွက်ဖလား မှစပျစ်ရည်ကိုသောက်သည့်အခါတိုင်းသခင် ဘုရားအသေခံတော်မူကြောင်းကိုကိုယ်တော် ကြွလာတော်မူချိန်တိုင်အောင်ကြေညာကြ၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜଃତିତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ରୁଟି କାହାସ୍ ଆର୍ ଇ ସୁର୍ତା ଗିନାୟ୍ହୁଣି ସୁରାସ୍ ସଃତେକ୍ ତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଆସ୍ତାର୍ ହଃତେକ୍ ତାର୍ ମଃର୍ନାର୍ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରାସ୍ ।
27 ၂၇ သို့ဖြစ်၍မရိုမသေဘဲသခင်ဘုရား၏မုန့် ကိုစား၍ ကိုယ်တော်၏ခွက်ဖလားမှစပျစ် ရည်ကိုသောက်သောသူမည်သည်ကား သခင် ဘုရား၏ကိုယ်ခန္ဓာတော်နှင့်သွေးတော်ကို ပြစ်မှားရာရောက်၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍, ଜେହେଁ ନିଜ୍କେ ଜୟ୍ଗ୍ ନଃକେରି ମାପ୍ରୁର୍ ଇ ରୁଟି କାୟ୍ଦ୍ କି ଇ ଗିନାର୍ ସୁରେଦ୍, ସେ ମାପ୍ରୁର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଆର୍ ବଃନିର୍ ବିରଦେ ହାହ୍ କଃରେଦ୍ ।
28 ၂၈ ထို့ကြောင့်လူတိုင်းမိမိကိုယ်ကိုစစ်ဆေးပြီးမှ မုန့်ကိုစား၍ ခွက်ဖလားမှစပျစ်ရည်ကိုသောက် စေ။-
ମଃତର୍ ମାନାୟ୍ ନିଜ୍କେ ପରିକ୍ୟା କଃର, ଆର୍ ସେରଃକମ୍ ଇ ରୁଟି କାଉଅ ଆର୍ ଇ ଗିନାର୍ ସୁର ।
29 ၂၉ မုန့်ကိုစား၍ခွက်ဖလားမှစပျစ်ရည်ကို သောက်သောအခါ သခင်ဘုရား၏ကိုယ်ခန္ဓာ အနက်အဋ္ဌိပ္ပါယ်ကိုမသိနားမလည်သော သူသည် မိမိအပေါ်အပြစ်ဒဏ်ကျရောက် စေရန်စားသောက်သူဖြစ်၏။-
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ମାପ୍ରୁର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଟିକ୍ ଅଃର୍ତ୍ ନଃବୁଜି କାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସୁରେଦ୍, ସେ ନିଜାର୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ସୁରେଦ୍ ।
30 ၃၀ ထိုအကြောင်းကြောင့်သင်တို့အထဲတွင်အားအင် ချည့်နဲ့သူနှင့်မကျန်းမမာသူအမြောက်အမြား ရှိပေသည်။ သေသောသူအချို့လည်းရှိ၏။-
ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ଆର୍ ମଃଳୁହଃଳ୍ଲାର୍ ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃରି ଆଚ୍ତି ।
31 ၃၁ ငါတို့သည်မိမိတို့ကိုယ်ကိုပထမဦးစွာစစ် ဆေးကြမည်ဆိုပါမူ ဤသို့ဘုရားသခင်၏ စီရင်တော်မူခြင်းကိုခံရကြလိမ့်မည်မဟုတ်။-
ମଃତର୍ ହଃର୍ତୁ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିଚାର୍ କଃଲୁହୁଣି, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଚାର୍ ତଃଳେ ନାୟ୍ଲୁହୁଣି ।
32 ၃၂ သို့ရာတွင်ငါတို့အားဤသို့ထာဝရဘုရား သခင်စီရင်တော်မူခြင်းမှာ ငါတို့အားလောကီ သားတို့နှင့်အတူအပြစ်ဒဏ်မခံရစေရန် ဆုံးမတော်မူခြင်းဖြစ်သည်။
ମଃତର୍ ଜଃଗତାର୍ ସେସ୍ ଦଃଣ୍ଡେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍ ବଚାଉଁକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃମିକ୍ ବିଚାର୍ କଃରି ସୁଦାରୁଲା ।
33 ၃၃ ထို့ကြောင့်ညီအစ်ကိုတို့၊ သခင်ဘုရား၏ပွဲတော် မင်္ဂလာကိုဝင်ရန်စုဝေးကြသောအခါ တစ်ယောက် ကိုတစ်ယောက်စောင့်ဆိုင်းကြလော့။-
ତଃବେ, ମର୍ ବାୟ୍ ବେଣିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ବଜି କାଉଁକେ ରୁଣ୍ଡ୍ତାବଃଳ୍ ହଃତି ଲକାର୍ ଗିନେ ଜାଗାଜାଗି ଅଃଉଆ ।
34 ၃၄ သင်တို့စုဝေးကြသောအခါတွင်ဘုရားသခင် ၏အပြစ်ဒဏ်စီရင်တော်မူခြင်းနှင့်ကင်းလွတ် နိုင်စေရန် ဆာမွတ်သောသူသည်မိမိအိမ်တွင် စားသောက်စေ။ အခြားကိစ္စများနှင့်ပတ်သက်၍ ငါလာသည့်အခါဖြေရှင်းမည်။
ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ରୁଣ୍ଡ୍ତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଗିନେ ନାୟ୍ । ଇତାର୍ ଗିନେ ଜଦି କେ ବୁକେ ଆଚେ, ତଃବେ ସେ ଗଃରେ କାଉଅ, ସଃରାସଃରି ବାକି ରିଲା ସଃବୁ କଃତା ମୁଁୟ୍ ଆୟ୍ଲା ହଃଚେ ବୁଜାୟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।