< Pilimoni 1 >
1 Nne Pauli nankutabhwa kwa ligongo lya a Yeshu Kilishitu, na alongo ajetu a Timoteo, tunakunjandishila mmwe a Pilimoni nkupingwa na uwe na mmakamula liengo ajetu,
Paavali, Kristuksen Jesuksen vanki, ja veli Timoteus, rakkaalle Philemonille, ja meidän apulaisellemme,
2 na alumbu bhetu a Apiya, na a Alikipo linjola nnjetu nngulupai na likanisha liimananga nnyumba jabho.
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
3 Nema na ulele kopoka kwa Atati a Nnungu na Bhakulungwa a Yeshu Kilishitu, ibhe na mmanganyanji.
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
4 Ngunakwaatendela eja a Nnungu bhangu mobha gowe, pungunkumbushila mwe a Pilimoni nkujuga kwangu,
Minä kiitän minun Jumalaani ja muistan aina sinua minun rukouksissani,
5 pabha ngulipilikana shinkuti kwaakulupalila a Yeshu Bhakulungwa bhetu na shinkuti kwaapinganga bha ukonjelo bhowe bha a Nnungu.
Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
6 Ngunakwaajuga a Nnungu kuti, ngulupai jimuilundile na uwe jinkomboye kubha na lumanyio lwa kushimanya kila shindu sha mmbone shitukwete, nkulundana kwetu na a Kilishitu.
Että sinun uskos, joka meille yhteinen on, tulis sinussa kaiken hyvyyden tuntemisen kautta voimalliseksi, joka teillä Kristuksessa Jesuksessa on.
7 Pabha kwa kwaapinganga kwenu bhandu, kushing'angalaya kaje na njitagwa ntima kwa ligongo lyenu mwe mmakilishitu ajangu, numbe nshikujiangalaya mitima ja bhandunji bha ukonjelo.
Sillä meillä on suuri ilo ja lohdutus sinun rakkaudestas, että pyhäin sydämet sinun kauttas, rakas veljeni, virvoitetut ovat.
8 Kwa nneyo, ikabhe ngwete makangala ga kunnajila mmwe ntende indu inkupinjikwa tenda pabha nkulundana kwangu na a Kilishitu,
Sentähden vaikka minulla on suuri uskallus Kristuksessa käskeä sinua, mitä sinun tehdä tulee,
9 ikabheje kwa ligongo lya nonyelana ngunakunjuga, malinga nne Pauli shingongopele shino, na numbe nnaino nankutabhwa kwa ligongo lya a Yeshu Kilishitu.
Niin minä kuitenkin tahdon rakkauden puolesta ennen rukoilla, minä, joka tainkaltainen olen, nimittäin vanha Paavali, mutta nyt myös Jesuksen Kristuksen vanki.
10 Bhai ngunakunnjuga kwa ligongo lika mwanangu Oneshimushi, junimpatile nngulupai nili nkutabhwa.
Niin minä siis neuvon sinua, minun poikani Onesimuksen puolesta, jonka minä siteissäni siitin,
11 Bhukala jwenejo akampwaaga, ikabheje nnaino shampwae mmwe na nkali nne.
Joka sinulle muinen kelvotoin oli, mutta nyt sinulle ja minulle kyllä tarpeellinen, jonka minä nyt olen lähettänyt jälleen.
12 Lelo ngunakummuja najo kwenu mmwe, jwenejo ni malinga ntima gwangu namwene.
Mutta ota häntä vastaan; sillä hän on minun oma sydämeni.
13 Napinjile atame na nne nkupinga anyangutile maengo penu mmwe, pepano pundabhilwe kwa ligongo lya Ngani ja Mmbone pano.
Minä tahdoin häntä pitää minun tykönäni, että hän minua sinun puolestas evankeliumin siteissä palvelis.
14 Ikabheje ngapinga kutenda shoshowe gwangali kumpilikana mmwe, nkupinga uguja gwenu unabhe gwa shishilishiywa, ikabhe ubhe gwa pinga mmayene.
Mutta en minä tahtonut mitään ilman sinun suosiotas tehdä, ettei sinun hyvyytes pitänyt oleman niinkuin vaadittu, vaan vapaamielinen.
15 Pana mwashinkulekana naka Oneshimo mobha gashoko, nkupinga abhujaga, atame na mmwe mobha gowe. (aiōnios )
Sillä sentähden hän hetkeksi sinulta läksi, ettäs hänen ijäksi saisit jällensä, (aiōnios )
16 Bhai nnaino jwenejo nngabha ntumwape, ikabhe jwa mmbone kupunda ntumwa, ni nnongo nnjetu, nne ananonyela kaje, numbe mmwe shapunde kunnonyela, jweneju nnjetu na nnongo nnjetu nkulundana na Bhakulungwa.
Ei nyt silleen niinkuin palvelian, vaan enemmin palvelian ja niinkuin rakkaan veljen, erinomattain minulle, mutta kuinka paljoa enemmin sinulle, sekä lihan kautta että Herrassa.
17 Kwa nneyo malinga shinkumona nne kuti nannjenu, bhai mumposhele jwenejo mbuti nkumboshela nne.
Jos sinä siis minun kumppaninas pidät, niin ota häntä vastaan niinkuin minuakin.
18 Monaga annebhele shoshowe eu nnakunnonga shoshowe, bhai shenesho nnonje nne.
Mutta jos hän jotakin sinua vahingoittanut on eli on sinulle velkaa, niin sano minun syykseni.
19 Nne Pauli ngujandika jene bhaluwa jino kwa nkono gwangu namwene, nguti shinipe. Ngakunkumbushiya kuti ngunalongwa ga maisha genu.
Minä Paavali olen tämän omalla kädelläni kirjoittanut ja tahdon sen sinulle maksaa, etten minä sinulle sanoisi, ettäs myös sinun itses minulle velkapää olet.
20 Elo apwanga, ngunapinga mbwaishe kwenu mmwe kupitila Bhakulungwa, nng'angalaye ntima gwangu nkulundana na a Kilishitu.
Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.
21 Ngunakunnjandishila pabha nikumanyi kukunda kwenu, nimumanyi kuti shintende nkali kupunda guninnjandishilego.
Minä kirjoitin sinulle luottain sinun kuuliaisuutees, tietäen sinun enemmin tekevän kuin minä sanonkaan.
22 Punda genego, mmishile ukoto pa ishila, pabha ngunakulupalila kuti, kwa nyujilanga kwenunji, a Nnungu shibhambe shikono sha bhuja kweneko.
Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan.
23 A Epapula, bhaatabhwa pamo na nne kwa ligongo lya kwaatumishila a Yeshu Kilishitu, bhanakunnamushilanga.
Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa, )
24 Na a Maliko, na a Alishitako, na a Dema, na a Luka bhaakamula maengo ajangunji bhanakunnamushilanga.
Markus, Aristarkus, Demas, Luukas, minun apulaiseni.
25 Nema ja Bhakulungwa a Yeshu Kilishitu jitame mmitima jenunji.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!