< Yakobho 4 >

1 Ngondo na mipwai munkumbi gwenunji kujikoposhela kwei? Twajilaga muilokoli yenunji ikumbuya ngondo nkati jenunji.
Where do the wars and disputes among you come from? Is it not precisely from your pleasures, the ones at war in your members?
2 Nnapinganga indu inkanakolanga, kwa nneyo nnatumbililanga kubhulaga nnilokolilanga kuipata yene induyo, ikabhe nkakwiipatanga. Nnapwatanga na komana nkupinga mwapokonyolanje yene induyo. Nkapatanga shindu shinkupinganga pabha nkaajuganga shenesho kwa a Nnungu.
You crave and do not have; you murder and covet and are not able to obtain; you fight and war. You do not have because you do not ask.
3 Numbe nkali nnjugangaga nkaapatanga, pabha nnajuganga kwa ndumbililo ya nyata nkupinga nkamilishanje ilokoli yenunji ya nyata.
You ask and do not receive because you ask wrongly, so that you may lavish it on your pleasures.
4 Mmanganyanji nkakulupalikanga, bhuli nkakumumanyanga kuti kupanga mbwiga na shilambolyo ni kubhika umagongo na a Nnungu? Bhai jojowe apanga mbwiga na shilambolyo anakwiibhika kubha mmagongo jwa a Nnungu.
Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? So whoever may want to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
5 Eu punkuganishiyanga kuti Majandiko ga Mmbone ganabheleketa unami pugataya kuti, “Mbumu jwa Mmbone jubhammishile a Nnungu atama nkati jetu anakutulokolila kwa kutubhonela lupimililo lwa kaje.
Or do you suppose that the Scripture says in vain that the Spirit who dwells in us yearns jealously?
6 Ikabheje anakutupa mboka ja kaje, malinga Majandiko shigalugula kuti, a Nnungu bhakakwaapinganga bhakwaataukanga na bhakwiikuyanga ikabheje bhakwiitimalikanga bhanakwaapanganga mboka.”
But He gives greater grace; therefore He says: “God resists proud ones, but gives grace to humble ones.”
7 Bhai mwaakundanje a Nnungu, munkananje Lishetani penepo shammutukanje.
Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
8 Mwaabhandishilanje a Nnungu na bhalabho shibhammandishilanje mmanganyanji. Nnabhanje makono genunji mmanganyanji nnebhilenje na ntipitiyanje mitima jenunji nkwetenje ng'aniyo ibhili ya pinga kukamula kwa pamo.
Draw near to God and He will draw near to you. Sinners, cleanse your hands! Double-minded, purify your hearts!
9 Nng'inginikanje nkwiipeta kwa ililo na nguto. Kueka kwenunji kutendebhushe nibha kuguta, na kwinonyela kwenunji nibha kuinjika.
Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned into mourning, and your joy into dejection.
10 Mwiitimalikanje ku Bhakulungwa, penepo shibhankuyanje.
Humble yourself before the Lord and He will exalt you.
11 Bhaakulupalila ajangunji, nnabheleketananje, akummeleketa nnjakwe eu kunng'ukumula, penepo anakujibheleketa na kujiukumula shalia. Kwa nneyo ujiukumulaga shalia, bhai penepo ni ukakujikunda, ikabhe unabha mundu nkuukumula.
Brothers, do not speak evil of one another. Because the one speaking against a brother and judging his brother speaks against a law and judges a law. So if you judge a law you are not a law-doer but a judge.
12 A Nnungu jikape nibhabhishile shalia, na bhaukumula ni bhobho pebho jikape, bhaakombola kutapula na kutitimiya. Bhai ugwe gani ukunng'ukumula mundu nnjako?
The Lawgiver and Judge is One, the one who is able to save and to destroy. So who are you (sg) to be judging someone who is different?
13 Bhai, mpilikanilanje mmanganyanji nkulugulanga kuti, “Lelo eu malabhi shitujende ashila shilambo shila tukatame shaka tukatende upindi nkupinga tupate mbwaiko.”
Come now, you who say, “Today and tomorrow let us travel to that certain city, spend a year there, do business and make a profit;”
14 Ikabheje ukakugamanya gapinga koposhela malabhi. Kulama kuli kwei? Pabha mmanganyanji malinga ndambwepe, jiibhoneka malanga gashokope, kungai jilitandanuka.
whereas you do not know anything about the morrow. For what is our life? It is even a vapor that appears for a little time but then vanishes away.
15 Punkupinjikwanga mmeleketanje kuti, “A Nnungu bhapingaga shitulame, nitenda ashino na shishila.”
Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
16 Ikabheje nnaino nnakwiiniyanga na kwiipuna, kwiiniya na kwiipuna kwa nneyo, kwangali kwa mmbone.
But now you boast in your arrogant pretensions. All such boasting is malignant.
17 Bhai mundu akakushikamula shindu sha mmbone akuno alikushimanya, penepo kuka jwenejo analebha.
Therefore, to the one knowing to do good and not doing it, to him it is sin.

< Yakobho 4 >