< Bhagalatia 3 >
1 Mmanganyanji Bhaghalatia mmangumba! Gani ampugenyenje? Mmanganyanji mwabhalanjilwenje indu yowe gwangali nng'iyo, itaya kuti a Yeshu Kilishitu bhashinkukomelwa munshalabha.
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
2 Ngunapinga mmalanjilanje shindu shimo. Bhuli, Mbumu jwa a Nnungu mwashinkumposhelanga kwa kagulila Shalia ja a Musha? Eu kwa ngulupai ya nkupilikana Ngani ja Mmbone?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
3 Bhuli mmanganyanji mwangalinginji lunda nnei? Pumwatandubhenje mwashinkulongoywanga naka Mbumu jwa a Nnungu, nnaino nnapinganga maliya kwa mashili genunji?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
4 Bhuli, indu yowe yankoposhelenje ila ibhe yayoyope? Nnganong'a!
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
5 Igala a Nnungu bhakumpanganga Mbumu jwabho na ilangulo ibhoneka punkukamulanga liengo, bhuli bhanatenda nneyo kwa itendi ya Shalia ja a Musha? Eu kwa ngulupai ya nkupilikana Ngani ja Mmbone?
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
6 Bhai malinga a Bhulaimu shibhabhoneshe kuti bhakwete aki kwa ligongo lya kwaakulupalila a Nnungu.
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
7 Bhai nnaino, mmumanyanje kuti, “Bhakwetenje aki, ni bhalinginji bhana bha a Bhulaimu.”
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
8 Numbe Majandiko ga a Nnungu galugwile koposhela bhukala kuti, “Bhalinginji nngabha Bhayaudi, shibhapegwanje aki na a Nnungu kwa ligongo lya ngulupai yabhonji.” Pabha a Nnungu bhukala bhaabhalanjile a Bhulaimu Ngani ja Mmbone kuti, “Kwa ligongo lyenu mmwe a Nnungu shibhaapanganje mboka bhandu bhailambolyo yowe.”
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
9 Kwa nneyo bhowe bhalinginji na ngulupai bhanapegwanga mboka pamo na a Bhulaimu bhandu bhakwete ngulupai.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
10 Pabha bhowe bhaakulupalilanga kukagulila Shalia ja a Musha mubhalinginji mmalosho. Pabha ishijandikwa kuti, “Ashiloshwa mundu jojowe akakagulila Shalia yowe ya a Musha ijandikwe nshitabhu sha Shalia.”
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
11 Ilimanyikana kuti mundu akapegwa aki na a Nnungu kwa Shalia ja a Musha. Pabha Majandiko gakuti, “Akwete ngulupai shaatame kwa ngulupai.”
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
12 Ikabheje Shalia ja a Musha jikakuntenda mundu akole ngulupai, ikabhe Majandiko gakuti, “Akugakagulila genego shaatame kwa genego.”
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
13 A Kilishitu bhashikututapula nkuloshwa na Shalia ja a Musha, bhashinkuloshwa kwa ligongo lyetu uwe, pabha ishijandikwa, “Jojowe akomelwa munkongo ashiloshwa.”
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
14 Lyeneli lishinkutendeka nkupinga mboka ibhapegwilwe a Bhulaimu yaishilanje bhandu bhananji bhalinginji nngabha Bhayaudi kwa kwakulupalila a Yeshu Kilishitu, nkupinga tuposhele malagano ga a Nnungu ga Mbumu jwa Mmbone kwa ngulupai.
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
15 Ashaalongo ajangunji Mmakilishitu, shinintashiyanje lutango lwangali ukomu. Malinga mundu abhika malagano nikong'ondela, jwakwa mundu jwa tauka eu kujenjesheya shindu.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
16 Bhai a Nnungu bhashinkwapa miadi jabho a Bhulaimu na lubheleko lwabho. Majandiko gakataya, “Na bha ibheleko yabho,” nkupinga kulanguya kuti yaigwinji, ikabhe ganataya ga “lubheleko,” yani “Jumo” malombolelo gakwe a Kilishitu.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
17 Shingulugula ni ashino, a Nnungu bhashinkubhika Shalia ja Musha nikong'ondela. Shalia ja a Musha jikakombola kulekanya Malagano ga a Nnungu na a Bhulaimu, ikapiteje yaka miya pasheshe na makumi gatatu.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
18 Pabha upo ya a Nnungu ibhaga kwa Shalia, bhai nngabha kabhili kwa miadi. Ikabheje a Nnungu bhashinkwapa upo a Bhulaimu kwa miadi.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
19 Bhai shalia ni nndi? Jashinkubhikwa nkupinga kulanguya ilebho, mpaka pushaishe jwa lubheleko lwa a Bhulaimu jubhammishile miadi jila. Shalia pujaishe na malaika kupitila kuka mundu mbuti muntenga.
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
20 Bhai kwa nneyo nkupatanisha akapinjikwa, monaga shindu shiyene sha upande gumo, na a Nnungu ni bhamo.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
21 “Bhai, bhuli shalia ja a Musha jinataukangana na miadi ja a Nnungu? Nng'oope! Monaga jikapali Shalia ja kombola kwaapanganga bhandunji gumi, bhai tukakwete aki kwa Shalia ja a Musha.
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
22 Ikabheje majandiko ga a Nnungu ganalugula kuti, shilambolyo showe mushili mmashili ga yambi, nkupinga bhowe shibhaakulupalilanje a Yeshu Kilishitu, bhapegwanje miadi jibhabhishile a Nnungu.”
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
23 “Ikabheje tukanabhepegwa ngulupai, mutwaliji mmashili ga Shalia ja a Musha, tutabhilwe nkulindilila pushijiishe jene ngulupaijo.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
24 Kwa nneyo Shalia ja a Musha jatendaga kutulela mpaka pushibhaishe a Yeshu Kilishitu, nkupinga tupegwe aki kupitila ngulupai yetu.
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
25 Kwa nneyo pakubha ngulupai jiishe, uwe twanngabha kabhili nkulelwa na Shalia.”
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
26 “Pabha mmowenji nshibhanganga bhana bha a Nnungu kwa ngulupai, kwa lundana na a Yeshu Kilishitu.
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
27 Pabha mmowenji mmatishwenje na lundana na a Kilishitu mbuti nshikwawalanga a Kilishitu.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
28 Kwa nneyo shakwa shakuti nne na Nnyaudi eu Ngiliki eu ntumwa eu nngabha ntumwa wala jwannume eu jwankongwe, pabha mmowenji mmamo kwa a Yeshu Kilishitu.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
29 Bhai monaga mmanganyanji mmandunji bha a Kilishitu, nshibhanganga mmalubheleko lwa a Bhulaimu, kwa nneyo shimposhelanje malinga miadi jibhalugwile a Nnungu.”
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes