< Bhaepheso 5 >
1 Kwa nneyo, mwalandanje a Nnungu pabha mmanganyanji nshibhanganga bhana bhapingwanga na bhenebho,
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Nntamangane kwa pingana malinga shibhampinjilenje a Kilishitu, kwa ligongo lyetu bhashinkwishoya bhayene mbuti mbepei inunjila ikwanonyela a Nnungu.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Pabha mmanganyanji nshibhanganga bhandu bha ukonjelo, bhai ya labhalabha na ya nyata eu ya shienga inapilikanishe munkumbi gwenunji.
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Na kabhili malobhe ga oni eu ibheleketo ya shingumba na mitau, yeneyo ikampwaanga, ikabhe malobhe ga kwatendela eja a Nnungu genego shigampwaanje.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Mmumanyanje kuti jwakwa alabhalabha eu atenda ya nyata, eu akwetela, mundu jwa kwetela indu analandana naka mundu akwiitindibhalila yanamu, akakola ulishi mu muupalume gwa a Yeshu Kilishitu na a Nnungu.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Nnakundanje tembwa naka mundu kwa malobhe gangali mana, pabha kwa yene ilebhoyo, nnjimwa ja Nnungu jinakwajiilanga bhandu bhowe bhakakwaakundanga a Nnungu.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Bhai, nnatendanje shilongani na bhanganyabho.
Therefore do not be participants with them
8 Pabha bhukala mmanganyanji pumwalinginji nnubhindu lwa yambi, ikabhe nnaino nshibhsnganga nshilangaya sha lumanyio nkulundana na Bhakulungwa. Ntamangananje mbuti bhana bha shilangaya,
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 pabha ikoposhela nshilangaya ni ntima gwa mmbone na aki na kweli,
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 nkagulilanje yeneyo ni ikwanonyela Bhakulungwa.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Wala nnatendanje shilongani na itendi ikapwaa ya nnubhindu, ikabhe nnaiyanje,
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Pabha itendekwa kwa nng'iyo nkali kuitaya inabha oni.
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Ikabheje yowe itendwa pa shilangaya, inabhoneka,
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 pabha shilangaya ni shitenda indu ibhoneshe. Kwa nneyo tukuti, “Nnjumushe mmwe muubhelu gwa yambi, nkole lumanyio lwa kwaamanya a Nnungu, na bhalabho a Kilishitu shibhannangashiye.”
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Bhai mwilolesheyanje shinkuti tamangananga. Nnatamangananje mbuti mabhelu, ikabhe malinga bhakwetenje lunda,
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 Ntendelanje ukoto malanga, pabha mobha ga nnaino gano ga ya nyata.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Kwa nneyo, nnabhanganje mabhelu, ikabhe mwimanyanje indu ikwanonyela Bhakulungwa.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Kabhili nnakolelwanje ukana, pabha shigumpuganyanje, ikabhe nngumbaywanje Mbumu jwa a Nnungu,
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 mmeleketanje malobhe ga shabhuli na nyimbo ya muntima, akuno nnijimbanga na kwaangalila Bhakulungwa mmitima jenunji;
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 Nnikwatendelanga eja a Nnungu Atati, mobha gowe kwa ligongo lya indu yowe, kwa lina lya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Kila mundu ankunde nnjakwe kwa ligongo lya a Yeshu Kilishitu.
submitting to one another in the fear of God.
22 Bhanabhakongwe, bhaakundanje ashimbuje bhabhonji malinga shitukwaakunda Bhakulungwa bhetu a Yeshu.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Pabha jwannume ni kalongolele juka nkagwe, malinga a Kilishitu nabhalabho shibhali a kalongolele bha likanisha, nabhalabho a Kilishitu ni Bhaatapula bha likanisha lili shiilu shabho.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Ikabheje malinga likanisha shilikwaakunda a Kilishitu, nneyo peyo na bhanabhakongwe bhaakundanje ashimbuje bhabhonji kwa indu yowe.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Numbe mmanganyanji mmanabhalume, mwaapinganje ashaakongo bhenunji, malinga na bhalabho a Kilishitu shibhalipinjile likanisha, nikwiishoya mbepei kwa ligongo lyakwe.
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 Bhashinkutenda nneyo nkupinga kwa lilobhe lyabho, bhalikonjeleye likanisha kwa ligongo lya a Nnungu kwa mashi na lilobhe,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 nkupinga bhalipate likanisha likwete ukonjelo, lyangali lilembwani, wala ngwinyai yoyowe, ikabhe libhe lya ukonjelo.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Bhai, bhanabhalume bhanaapinjikwanga kwaapinganga ashaakongo bhabhonji malinga iilu yabhonji ashayenenji. Pabha akumpinga nkagwe, anakwiipinga nnyene.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Jwakwapi mundu akushishima shiilu shakwe, ikabhe anakushiliya na kushigoya na kushiwasha. Mbuti nabhalabho a Kilishitu shibhakuti kulitendela likanisha,
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 pabha uwe ni ibhalo ya shiilu shabho.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 Kwa lyene ligongolyo, jwannume shabhalekanje ainagwe na akwabhe, nilundana naka nkagwe na bhene bhabhilibho shibhabhanganje shiilu shimo.
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Upali nng'iyo kwa gene malobhego, ikabhe nne ngunabheleketa ga ngani ja a Kilishitu na likanisha.
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 Kwa nneyo kila jwannume ampinje nkagwe malinga shiikupinjikwa na wala jwankongwe analeshe kunkunda mmbujegwe kwa indu yowe.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.