< Bhakoloshai 4 >

1 Bhakulungwanji bha bhatumwa, mwaatendelanje bhatumwa bhenunji aki na uguja, nnikumumanyanga kuti, nkali mmanganyanji nkwetenje Bhakulungwa kunnungu.
你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
2 Nnonjeyanje kaje nkujuga nnaiibhukanje, na mwaatendelanje eja a Nnungu.
你们要恒切祷告,在此警醒感恩。
3 Ntujujilanje na uwe, nkupinga a Nnungu bhatupe malanga ga lunguya lilobhe lyabho, tushumye indu ya nng'iyo ya a Kilishitu, numbe kwa ligongo lya yeneyo, nne njitabhwa.
也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
4 Kwa nneyo nnyujilanje kupinga ngombole kulunguya ga indu ya nng'iyo malinga shingupinjikwa.
叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
5 Ntamangananje kwa lunda na bhandunji bhangalinginji ngulupai jimo na mmanganyanji, nnikugakamulilanga liengo ukoto, malanga gumpegwilwenje.
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
6 Mobha gowe malobhe genunji ganapinjikwa gabhe ga mboka, na ga pwaa, nkupinga mmumanyanje namuna ja kunnjangula kila mundu.
你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
7 A Tikiko, apwetu bha mmbone, bhatumishi bha kulupalika na ajangu nniengo lya Bhakulungwa, shibhantashiyanje ngani jangu nne jowe.
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
8 Njikwaatuma kweneko kwa ligongo lya genego, nkupinga nngamanyanje getu uwe, na bhantaganje ntima.
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
9 Bhanakwiya pamo na a Oneshimushi apwetu bha mmbone na bha kulupalika, numbe ni bhashilambo ajenunji. Bhene bhanganyabho shibhantalashiyanje indu yowe itendeka kunngwetu kuno.
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
10 A Alishitako bhatabhilwe pamo na nne, bhanakunnjumushilanga, pamo na a Maliko aibhani bhabho a Bhanabha, bhumwaposhelenje malajilo ga bhenebho, bhaikaga kweneko mwaaposhelanje.
与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
11 Na a Yoshua bhaashemwa a Yushitushi, nneila peila bhanakunnjumushilanga, bhene bhanganya pebha ni bhalinginji Bhayaudi, munkumbi gwa bhaakamulanga maengo pamo na nne, kwa ligongo lya upalume gwa a Nnungu, na bhashindaganga ntima kwa kaje.
耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
12 A Epapula bhashilambo ajenunji na bhatumishi bha a Yeshu Kilishitu bhanakunnjumushilanga, mobha gowe bhanakunjujilanga gwangali totoshela, nkupinga ntamangananje kwa kamilika, na nkombolanje kwa kaje kutenda yowe ipinjikwa na a Nnungu.
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
13 Bhai ngunakong'ondela kuti bhanakamula liengo kwa tumbila, kwa ligongo lyenu mmanganyanji, na lya bhalinginji ku Laodikia na bhalinginji ku Ilapolishi.
他为你们和老底嘉并希拉坡里的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
14 Ambwiga ajetu a Luka a dakitali bhala, na a Dema bhanakunnjumushilanga.
所亲爱的医生路加和底马问你们安。
15 Mwaajumushilanje ashaapwetu bha ku Laodikia na a Nimpa na bhandunji bha likanisha bhaimananga nnyumba jabho.
请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
16 Jene bhaluwa jino jishomwaga na mmanganyanji, mwaapanganje na bha likanisha lya ku Laodikia bhajishomanje, na mmanganyanji nshomanje bhaluwa ja kopoka ku Laodikia.
你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
17 Mwaabhalanjilanje a Alikipo, bhatende ukoto nkukamilisha liengo libhapegwilwe na Bhakulungwa.
要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
18 Nne a Pauli, ngujandika shene shalamu shino kwa nkono gwangu. Nkumbushilanje kuti muni nkutabhwa. Nema ya a Nnungu ibhe na mmanganyanji.
我—保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!

< Bhakoloshai 4 >